1 00:01:04,483 --> 00:01:07,945 Elicottero abbattuto. Angolo sud-est del cortile. 2 00:01:08,570 --> 00:01:12,533 Uscita edificio 16. Segnalato elicottero abbattuto. 3 00:01:13,450 --> 00:01:17,454 Warrant officer Liz Riley. Sono a terra! Chiedo unità di soccorso. 4 00:01:17,538 --> 00:01:20,791 Hammerhead. Ci dirigiamo verso il Kiowa. Arrivo previsto in? 5 00:01:20,874 --> 00:01:22,376 Presto, fratello. 6 00:01:22,459 --> 00:01:26,088 Siamo a meno di due minuti. Richiediamo un jet e rinforzi. 7 00:01:26,171 --> 00:01:30,425 Negativo, Comandante. Niente salvataggio. Il sito è pieno di hajji. 8 00:01:30,551 --> 00:01:31,426 Per forza. 9 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 -Siamo diretti a nord… -Mi sto cacando addosso. 10 00:01:34,346 --> 00:01:37,432 Ti avevo detto di non mangiare il kebab per strada, Donny. 11 00:01:37,516 --> 00:01:38,809 -Su! -Tornate alla base. 12 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 Ranger e unità di soccorso in arrivo tra circa 20 minuti. 13 00:01:42,145 --> 00:01:43,897 -Cazzo! -Mi ricevete? 14 00:01:43,981 --> 00:01:47,025 -Sono troppi 20 minuti. -Comandante, mi ricevete? 15 00:01:49,695 --> 00:01:51,488 Segnale... interrotto... 16 00:01:51,572 --> 00:01:53,657 -Comandante. -Procediamo verso il sito. 17 00:01:53,740 --> 00:01:56,577 -Cox ti taglierà le palle. -Dovrà mettersi in fila. 18 00:01:56,660 --> 00:01:58,871 Donny, reggila! Non cacare qua dentro! 19 00:01:58,954 --> 00:02:00,622 La sto reggendo. 20 00:02:02,583 --> 00:02:03,584 Forza! 21 00:02:30,611 --> 00:02:31,778 Muoviamoci! 22 00:02:31,862 --> 00:02:32,905 Forza! 23 00:02:34,114 --> 00:02:35,324 Forza! Più veloci. 24 00:02:37,034 --> 00:02:38,160 Donny! 25 00:02:38,243 --> 00:02:39,953 Dai, capo. Ti seguo. Forza! 26 00:02:40,037 --> 00:02:43,832 -Non ostili! -Non ostili! 27 00:02:43,916 --> 00:02:44,958 Non ostili! 28 00:02:45,584 --> 00:02:47,836 -Avanti! -Coglioni! 29 00:02:49,212 --> 00:02:50,547 Non ostili! 30 00:02:50,631 --> 00:02:52,257 Contatto alla mia destra. 31 00:02:56,929 --> 00:02:58,931 -Ti copro le spalle, capo. -Ehi. 32 00:02:59,014 --> 00:03:01,224 Parlami. Riley, come stai? 33 00:03:02,392 --> 00:03:03,393 Ho visto giorni... 34 00:03:03,477 --> 00:03:05,354 Sei una bella fanciulla del Sud? 35 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 Fort Rucker, Alabama. 36 00:03:08,857 --> 00:03:10,067 Emorragie? 37 00:03:10,150 --> 00:03:11,443 Ho la schiena a pezzi. 38 00:03:11,526 --> 00:03:13,779 Ok, guardami. Sei una War Eagle, Riley? 39 00:03:13,862 --> 00:03:15,906 Vaffanculo. Roll Tide. 40 00:03:16,615 --> 00:03:19,076 Ok. Roll Tide. 41 00:03:19,159 --> 00:03:21,286 Cosa dirai quando torni a casa? 42 00:03:21,370 --> 00:03:22,454 Papà! 43 00:03:36,718 --> 00:03:38,553 Guarirà, papà? 44 00:04:51,376 --> 00:04:53,920 Ci abbiamo messo un bel po' di tempo. 45 00:04:54,004 --> 00:04:56,256 Ma credo che sia la decisione giusta. 46 00:04:56,339 --> 00:05:00,343 Da un po' volevamo fare affari con voi. Finalmente ce l'abbiamo fatta. 47 00:05:00,427 --> 00:05:01,887 -Ha l'aereo stasera? -Sì. 48 00:05:01,970 --> 00:05:03,722 Non le rubo altro tempo. 49 00:05:03,805 --> 00:05:05,182 -È stato un piacere. -Idem. 50 00:05:05,265 --> 00:05:07,851 -Le serve un passaggio? -C'è giù il mio autista. 51 00:05:07,934 --> 00:05:09,352 A buon rendere i sigari. 52 00:05:09,436 --> 00:05:11,646 D'accordo. Ci sentiamo presto. 53 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 Mike, grazie dell'attesa. 54 00:05:15,776 --> 00:05:16,735 Figurati. 55 00:05:18,195 --> 00:05:20,072 -Piacere di vederti. -Altrettanto. 56 00:05:22,532 --> 00:05:23,784 Anche senza Pryor... 57 00:05:24,409 --> 00:05:27,913 Niente è deciso. C'è ancora un voto in ballo. 58 00:05:27,996 --> 00:05:30,248 Lorraine Hartley è un osso duro. 59 00:05:30,332 --> 00:05:31,500 Ascolta, Mike. 60 00:05:34,503 --> 00:05:36,588 È il suono del mondo che ha capito 61 00:05:36,671 --> 00:05:41,301 che la Nubellum è ancora il più ambito contratto militare sul mercato. 62 00:05:41,384 --> 00:05:43,136 L'ho fatto io. Ok? 63 00:05:43,220 --> 00:05:46,848 E una delle prossime chiamate sarà quella di Elias Ryberg, 64 00:05:46,932 --> 00:05:49,726 che dirà a Kurt che ci ha ripensato. 65 00:05:50,727 --> 00:05:52,270 Vendo a te. 66 00:05:53,188 --> 00:05:56,483 Ti vendo l'RD4895. Il brevetto, la ricerca... 67 00:05:57,025 --> 00:05:58,485 È tutto tuo. 68 00:05:58,568 --> 00:06:00,946 Rivenderai alla Plano a prezzo di mercato... 69 00:06:02,405 --> 00:06:03,323 Ci separiamo. 70 00:06:03,406 --> 00:06:06,701 Vinciamo tutti. Tu hai ciò che vuoi e io tengo la società. 71 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Il consiglio non sarà d'accordo. 72 00:06:12,499 --> 00:06:16,294 Vi offriremo un accordo vantaggioso. È quello che volete. 73 00:06:16,378 --> 00:06:19,256 Mike, vendiamo la società. Tutta la società. 74 00:06:19,339 --> 00:06:21,133 Ok? Il progetto è quello. 75 00:06:21,216 --> 00:06:23,051 E l'alternativa? Beh, 76 00:06:24,094 --> 00:06:26,721 a me piace la Nubellum con te al comando, davvero. 77 00:06:27,764 --> 00:06:29,266 Ma la Plano è contraria. 78 00:06:51,454 --> 00:06:53,957 Cavolo, Lizard, sono quasi le 8:00. 79 00:06:54,040 --> 00:06:55,917 Detesto i mattinieri. 80 00:06:56,001 --> 00:06:58,253 Anche se ti preparano la colazione? 81 00:07:01,131 --> 00:07:03,466 Oggi torniamo alla casa? 82 00:07:04,009 --> 00:07:05,468 Non credo. 83 00:07:06,178 --> 00:07:08,555 La villa di Horn non porta a nulla. 84 00:07:08,638 --> 00:07:11,141 È inattaccabile e piena di Talos. 85 00:07:11,933 --> 00:07:13,393 È impossibile prenderlo. 86 00:07:14,186 --> 00:07:17,063 Dobbiamo concentrare gli sforzi sulla Capstone. 87 00:07:17,939 --> 00:07:20,275 Potremmo provare a prendere Horn vivo. 88 00:07:20,358 --> 00:07:23,987 Reece, è nel bel mezzo del Financial District. 89 00:07:24,070 --> 00:07:25,906 Ti sembra più facile? 90 00:07:28,742 --> 00:07:29,951 Proviamo e lo sapremo. 91 00:07:56,811 --> 00:07:59,105 Sono arrivati dei guastafeste. 92 00:08:00,565 --> 00:08:02,234 Sì, li vedo. 93 00:08:07,030 --> 00:08:08,114 Da questa parte. 94 00:08:21,753 --> 00:08:25,257 Pare che Gwyneth Paltrow beva un frullato da 250 dollari al giorno. 95 00:08:25,340 --> 00:08:28,718 Matcha, ashwagandha e polvere che arriva dalla Luna. 96 00:08:29,261 --> 00:08:30,720 Grazie, Eddie. 97 00:08:30,804 --> 00:08:35,350 Per ottimizzare il proprio potenziale, bisogna nutrire il corpo, non l'ego. 98 00:08:35,433 --> 00:08:38,478 -Steve Horn. Come va? Piacere. -Agente speciale Layun. 99 00:08:38,561 --> 00:08:41,731 E MacKenzie Wilson dell' US Marshals Service. 100 00:08:41,815 --> 00:08:45,360 Vorremmo parlarle di un membro della sua sicurezza, 101 00:08:45,443 --> 00:08:46,736 Adrian Gordonis. 102 00:08:46,820 --> 00:08:50,699 Certo, immaginavo che, dopo la sua morte, sareste venuti. 103 00:08:50,782 --> 00:08:52,909 Cosa faceva a Los Angeles? 104 00:08:52,993 --> 00:08:54,786 Non ne ho idea. Era fuori servizio. 105 00:08:54,869 --> 00:08:57,872 Lavora per lei. Non sapeva cosa stava facendo? 106 00:08:57,956 --> 00:09:00,959 Molti agenti Talos lavorano per me, 107 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 ma sono contractor indipendenti. 108 00:09:03,169 --> 00:09:05,255 Ha un bel dispiegamento di forze, fuori. 109 00:09:05,338 --> 00:09:08,466 È lo standard o teme che qualcuno la cerchi? 110 00:09:09,509 --> 00:09:12,095 La Capstone genera una ricchezza pazzesca 111 00:09:12,178 --> 00:09:14,139 e un livello proporzionato di ostilità. 112 00:09:14,222 --> 00:09:17,726 Abbiamo una quota significativa delle telecomunicazioni africane, 113 00:09:17,809 --> 00:09:21,104 e Boko Haram e Al-Shabab non ne sono molto felici. 114 00:09:21,187 --> 00:09:23,940 -In America Latina... -Pezzi grossi, problemi grossi. 115 00:09:25,025 --> 00:09:28,653 Per avere un ufficio del genere, qualcuno devi far incazzare. 116 00:09:29,195 --> 00:09:31,239 Ha fatto incazzare James Reece? 117 00:09:32,991 --> 00:09:34,909 Non so chi sia. 118 00:09:34,993 --> 00:09:37,037 Il suo uomo lo sapeva senz'altro. 119 00:09:37,120 --> 00:09:38,955 Gordo ha sparato per primo. 120 00:09:39,664 --> 00:09:44,377 E sospettiamo che James Reece abbia ucciso il suo vice, Saul Agnon. 121 00:09:46,338 --> 00:09:48,798 Sapevo che era morto di overdose. 122 00:09:49,632 --> 00:09:52,135 Devo preoccuparmi di questo James Reece? 123 00:09:52,218 --> 00:09:54,554 Smetta di fingere di non conoscerlo. 124 00:09:54,637 --> 00:09:58,516 I suoi tatuaggi dimostrano che eravate nella stessa unità. 125 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 Con lo scheletro di rana i SEAL rendono onore ai loro caduti. 126 00:10:02,604 --> 00:10:06,775 Quindi o lei, sig. Horn, era un uomo rana, oppure 127 00:10:08,651 --> 00:10:10,278 sta dicendo un sacco di cazzate. 128 00:10:13,406 --> 00:10:18,036 Mac era nell'esercito. Tre missioni. Non ama le menzogne. Vero, Mac? 129 00:10:18,119 --> 00:10:18,953 No, signore. 130 00:10:19,037 --> 00:10:22,165 Sono cresciuto all'ombra di Fort Bragg, sig.na. Wilson. 131 00:10:22,248 --> 00:10:27,295 Avevo amici e parenti arruolati. I miei studi mi hanno portato altrove. 132 00:10:27,379 --> 00:10:30,632 Ma ho sempre nutrito un certo rispetto per la divisa. 133 00:10:31,633 --> 00:10:33,468 I miei tatuaggi significano memoria. 134 00:10:34,761 --> 00:10:36,137 Ammirazione. 135 00:10:39,974 --> 00:10:42,560 È abituato a ottenere ciò che vuole, vero? 136 00:10:42,644 --> 00:10:46,147 Una vita piena di successi, non le interessa altro. 137 00:10:46,231 --> 00:10:48,775 Reece è abituato a cacciare e uccidere la preda. 138 00:10:48,858 --> 00:10:50,443 A lui interessa quello. 139 00:10:50,527 --> 00:10:53,571 Sono felice che siate voi a occuparvi del caso. 140 00:10:53,655 --> 00:10:57,867 Sentite, ho delle riunioni. La vostra presenza qui non aiuta. 141 00:10:57,992 --> 00:11:01,204 Se pensate che la mia sicurezza sia inadeguata, vi prego, 142 00:11:01,287 --> 00:11:04,124 prendete pure posto in strada e mettetevi comodi. 143 00:11:04,207 --> 00:11:08,461 -I miei uomini non vi importuneranno. -Molto bene, grazie. 144 00:11:14,884 --> 00:11:16,845 Non prenderla mai sul personale, Mac. 145 00:11:17,554 --> 00:11:20,014 Personalmente, credo che sia un coglione. 146 00:11:20,682 --> 00:11:24,060 Non dobbiamo farcelo piacere. Dobbiamo proteggerlo. 147 00:11:25,728 --> 00:11:27,856 Grazie di avermi ricevuto. 148 00:11:27,939 --> 00:11:31,484 Date le voci, volevamo un profilo prima della vendita. 149 00:11:31,568 --> 00:11:35,405 Immagino che la copertina dell'Atlantic potrà incrementare il prezzo. 150 00:11:36,072 --> 00:11:37,949 Certo non farà danni. 151 00:11:38,741 --> 00:11:42,620 Ha fondato la Nubellum per produrre farmaci per il mercato commerciale, 152 00:11:42,704 --> 00:11:45,707 -per l'Alzheimer... -Il dr. Tedesco è un neuroscienziato 153 00:11:45,790 --> 00:11:48,918 -laureato all'Università della California. -A Berkeley. Lo so. 154 00:11:49,002 --> 00:11:51,463 Mi chiedevo solo il perché. 155 00:11:51,546 --> 00:11:55,091 Perché l'Alzheimer? Non ha avuto casi in famiglia. 156 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 Fiori per Algernon. 157 00:12:00,555 --> 00:12:02,223 Lo lessi all'università. 158 00:12:02,307 --> 00:12:06,853 L'idea di perdere il senno divenne per me un incubo a occhi aperti. 159 00:12:06,936 --> 00:12:09,481 All'epoca, pensavo di poter cambiare le cose. 160 00:12:10,273 --> 00:12:13,902 "All'epoca", ha detto. Ha perso il suo ottimismo in tal senso? 161 00:12:13,985 --> 00:12:19,157 No. Il programma di ottimizzazione umana è il top della carriera del sig. Tedesco. 162 00:12:19,240 --> 00:12:23,536 Ma con l'avvento della Capstone siete passati ai nootropi militari 163 00:12:23,620 --> 00:12:25,497 per ottimizzare i soldati. 164 00:12:25,997 --> 00:12:29,876 Un'applicazione piuttosto cinica del suo lavoro, si potrebbe obiettare. 165 00:12:29,959 --> 00:12:33,671 I contratti con il Dipartimento della Difesa ci hanno reso leader 166 00:12:33,755 --> 00:12:37,091 negli anoressizzanti, dell'insonnia, negli agenti VO2... 167 00:12:37,175 --> 00:12:39,469 Appunto, un'applicazione cinica. 168 00:12:41,930 --> 00:12:43,389 Mi scusi. 169 00:12:45,391 --> 00:12:49,270 Sig.na Buranek, queste risposte le trova quasi tutte online. 170 00:12:50,438 --> 00:12:54,442 Non vuole sapere delle nostre nuove iniziative di espansione? 171 00:12:54,526 --> 00:12:56,444 Stiamo andando oltre... 172 00:12:56,528 --> 00:12:59,197 No, non mi serve sapere altro. Grazie. 173 00:13:16,256 --> 00:13:17,465 Ehi! Che diavolo fa? 174 00:13:17,549 --> 00:13:21,678 Mi scusi, ma io volevo intervistare lei, non la persona là dentro. 175 00:13:22,720 --> 00:13:24,597 Ho letto l'intervista su PharmaTimes. 176 00:13:24,681 --> 00:13:28,935 Mi pare che non sia molto d'accordo con la linea di condotta imposta da Horn. 177 00:13:29,018 --> 00:13:33,815 Non saremo in perfetta sintonia, ma Steve sa creare profitti. 178 00:13:33,898 --> 00:13:36,859 Infatti lei lavora in una sala conferenze, 179 00:13:36,943 --> 00:13:40,321 mentre lui decide il futuro della società dal suo attico. 180 00:13:41,114 --> 00:13:42,991 Cos'è l'RD4895? 181 00:13:46,286 --> 00:13:48,538 È ancora lei il supervisore? 182 00:13:49,664 --> 00:13:53,084 E se, supponiamo, generasse tumori tra chi ne fa uso? 183 00:13:53,167 --> 00:13:57,130 Nessuno ne fa uso. Non c'è ancora stata sperimentazione sugli umani. 184 00:13:58,339 --> 00:13:59,674 Parliamo per ipotesi. 185 00:14:02,010 --> 00:14:04,429 Se fosse stato usato su un plotone di SEAL 186 00:14:04,512 --> 00:14:07,682 andato in Siria sei mesi fa e mai più tornato? 187 00:14:09,392 --> 00:14:10,810 Rilascerebbe un commento? 188 00:14:16,065 --> 00:14:18,026 Sinceramente, 189 00:14:18,901 --> 00:14:23,031 e sottolineo sinceramente, non so proprio di cosa stia parlando. 190 00:14:35,668 --> 00:14:39,339 Lo memorizzi, si chiuda dentro e lo getti nel water. 191 00:14:39,964 --> 00:14:42,592 Quando deciderà di parlare, mi chiami. 192 00:15:40,233 --> 00:15:43,736 Ecco il luogo giusto. È l'unico punto in cui Horn è esposto. 193 00:15:44,737 --> 00:15:45,947 Non lo so. 194 00:15:46,447 --> 00:15:49,659 Devi far fuori sei guardie del corpo senza colpire civili, 195 00:15:49,784 --> 00:15:52,662 portare via Horn vivo e seminare l'FBI. 196 00:15:52,745 --> 00:15:54,831 Sicuro che ci serva vivo? 197 00:15:56,666 --> 00:15:57,750 Sì. 198 00:15:59,001 --> 00:16:00,753 Deve rispondere a delle domande. 199 00:16:03,589 --> 00:16:06,634 Cosa mi ha fatto? E chi lo ha aiutato? 200 00:16:14,892 --> 00:16:16,144 Come stai, Reece? 201 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 Va tutto bene? 202 00:16:19,814 --> 00:16:20,982 Sto bene. 203 00:16:25,319 --> 00:16:29,741 Queste pillole funzionano. Se riuscissi a rispettare i tempi... 204 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 Andrà tutto bene. Ce la faremo. 205 00:16:35,997 --> 00:16:37,123 D'accordo. 206 00:16:37,707 --> 00:16:39,667 Parlo con Ron 207 00:16:39,751 --> 00:16:42,670 e cerco di farmi dare l'hangar per qualche altro giorno. 208 00:16:51,554 --> 00:16:53,598 Tedesco è l'anello debole. 209 00:16:53,681 --> 00:16:56,768 Non vuole neanche vendere e credo che detesti Horn. 210 00:16:56,851 --> 00:17:00,480 Appena ho parlato di RD4895 si è innervosito. 211 00:17:00,563 --> 00:17:02,273 Credi che sia coinvolto? 212 00:17:03,149 --> 00:17:06,694 -Sicuramente sa qualcosa. -Qual è la tua tempistica? 213 00:17:07,653 --> 00:17:08,780 Dipende. 214 00:17:16,454 --> 00:17:20,124 VATTENE DA SAN FRANCISCO L'FBI TI STA ADDOSSO 215 00:17:20,208 --> 00:17:22,585 -Merda. -Che succede? 216 00:17:29,842 --> 00:17:30,885 Katie? 217 00:17:35,097 --> 00:17:38,392 Senti, ne hanno due sulla University, uno sulla Cherokee. 218 00:17:38,476 --> 00:17:41,896 Quante persone conosci che usano Cricket? 219 00:17:41,979 --> 00:17:43,731 Qualcuna sì, ma insomma. 220 00:17:44,273 --> 00:17:46,108 Quindi, Junior? 221 00:17:46,984 --> 00:17:48,528 Intendo dire 222 00:17:49,403 --> 00:17:51,906 che non vendono così tanti cellulari. 223 00:17:51,989 --> 00:17:54,784 C'è sotto qualcosa, fidati. 224 00:17:54,867 --> 00:17:57,245 Tu hai troppo tempo libero. 225 00:17:58,037 --> 00:18:00,122 Tula, ho un sacco di tempo libero. 226 00:18:00,206 --> 00:18:02,083 Come va con la giornalista? 227 00:18:04,418 --> 00:18:08,297 -Bene, capo. Tutto tranquillo... -Ci servono altri agenti. 228 00:18:08,381 --> 00:18:10,383 Va bene così. 229 00:18:10,466 --> 00:18:14,095 Vi capisco e ringrazio tutti per la pazienza. 230 00:18:15,096 --> 00:18:18,224 Stiamo andando bene. Continuiamo così. 231 00:18:19,392 --> 00:18:21,435 La due diligence finale mostra 232 00:18:21,519 --> 00:18:24,355 diverse cessioni di invenzioni non firmate. 233 00:18:24,438 --> 00:18:25,439 A che punto siamo? 234 00:18:25,523 --> 00:18:28,109 Saranno disponibili nella VDR entro stasera. 235 00:18:28,192 --> 00:18:29,235 Grazie. 236 00:18:29,318 --> 00:18:32,280 Stai cercando di accelerare il processo. Grazie, Mike. 237 00:18:33,406 --> 00:18:36,659 Dobbiamo tuttavia riconsiderare la valutazione. 238 00:18:37,743 --> 00:18:39,537 Sono cambiate le basi. 239 00:18:40,246 --> 00:18:43,666 Dalla nostra offerta, il vostro contratto con il Pentagono 240 00:18:43,749 --> 00:18:45,418 è stato messo in grave pericolo. 241 00:18:45,501 --> 00:18:47,378 Il contratto è in vigore. 242 00:18:50,840 --> 00:18:54,886 Se avete dubbi, blocchiamo l'accordo del tutto. 243 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 Quanto offrite? 244 00:19:10,151 --> 00:19:11,694 Lasciateci soli. 245 00:19:22,121 --> 00:19:24,415 Anche lei, Mike, per favore. 246 00:20:04,872 --> 00:20:06,123 NUBELLUM FARMACEUTICA 247 00:20:06,207 --> 00:20:07,583 CAP TABLE: NUBELLUM FARMACEUTICA 248 00:20:07,667 --> 00:20:09,126 AZIONI AUTORIZZATE: 45.000.000 AZIONI IN CIRCOLAZIONE: 40.000.000 249 00:20:09,210 --> 00:20:10,503 AZIONI NON EMESSE: 5.000.000 250 00:20:38,990 --> 00:20:41,784 -Mike? -Ha presente i SEAL partiti due mesi fa? 251 00:20:41,867 --> 00:20:42,785 Sì. 252 00:20:42,868 --> 00:20:44,662 Forse ho qualcosa di interessante. 253 00:20:44,745 --> 00:20:48,416 Non in chat. Ne parliamo di persona. 254 00:20:48,499 --> 00:20:50,251 Allora vediamoci stasera. 255 00:20:50,334 --> 00:20:53,713 Ok. Le dirò quando e dove. Non porti lo smartphone. 256 00:21:20,156 --> 00:21:22,074 Vi siete accordati sul prezzo? 257 00:21:25,536 --> 00:21:28,456 Scusa se ho creato problemi. 258 00:21:31,083 --> 00:21:33,627 Nessun problema. Risolveremo tutto. 259 00:21:37,381 --> 00:21:42,303 Negli anni, abbiamo superato dei limiti. E non sempre in modo indolore. 260 00:21:42,386 --> 00:21:45,181 Ma grazie di avermi dato fiducia, Mike. 261 00:21:45,681 --> 00:21:48,934 Certe persone sono vive grazie al nostro lavoro. 262 00:21:49,018 --> 00:21:52,605 Avevi promesso di fare del bene e così è stato. 263 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Grazie, Mike. 264 00:21:59,153 --> 00:22:01,072 A domani, Steve. 265 00:22:25,346 --> 00:22:27,723 Si è agganciato al server interno. 266 00:22:27,807 --> 00:22:31,352 Non so cos'abbia copiato, ma crediamo che parli con la stampa. 267 00:23:52,600 --> 00:23:54,059 Come procediamo? 268 00:23:57,271 --> 00:23:58,814 Il convoglio si separa. 269 00:24:00,316 --> 00:24:01,567 Restiamo su Horn. 270 00:24:21,295 --> 00:24:22,296 Sì? 271 00:24:22,963 --> 00:24:26,091 Da quando seguiamo Horn, il convoglio si è mai separato? 272 00:24:26,175 --> 00:24:28,761 -Mai, cazzo. Che succede? -Ti faccio sapere. 273 00:24:38,812 --> 00:24:43,692 Ai signori passeggeri. Usate la carta Clipper per viaggiare... 274 00:24:45,444 --> 00:24:49,198 Voglio che sia chiaro. Se la Nubellum ha agito in modo illegale, 275 00:24:49,281 --> 00:24:52,826 io ne ero all'oscuro. Se il suo articolo non lo chiarirà... 276 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 Mi fido di lei. Infatti l'ho contattata. Andiamo. 277 00:24:55,579 --> 00:24:57,748 RD4895 è un nootropo che ha la funzione 278 00:24:57,831 --> 00:25:01,001 di isolare l'ippocampo dall'amigdala. 279 00:25:01,085 --> 00:25:05,297 Il cervello può così codificare i ricordi evitando traumi da combattimento. 280 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 Traumi da combattimento? Come il PTSD? 281 00:25:08,008 --> 00:25:12,471 Sì. Abbiamo iniziato a sviluppare l'RD495 circa due anni fa. 282 00:25:12,554 --> 00:25:16,767 La vaccinazione contro il PTSD era la creatura di Horn. 283 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 Ma dopo il test sugli animali ha bloccato il progetto. 284 00:25:20,145 --> 00:25:22,982 All'epoca non ho capito il motivo, ma due mesi fa 285 00:25:23,065 --> 00:25:25,317 ho notato delle irregolarità sulla cap table. 286 00:25:25,401 --> 00:25:27,569 -Che sarebbe? -L'elenco degli azionisti. 287 00:25:27,653 --> 00:25:31,490 Un documento che specifica azionisti e quote della società. 288 00:25:31,615 --> 00:25:34,118 Non la seguo. Cosa c'entra con i SEAL morti? 289 00:25:35,411 --> 00:25:36,495 Tutto. 290 00:25:46,797 --> 00:25:52,761 STAZIONE DI TRANSITO 291 00:26:08,277 --> 00:26:09,445 Cristo santo! 292 00:26:11,071 --> 00:26:12,781 Di che cifra si parla? 293 00:26:12,865 --> 00:26:15,284 Ogni tranche valeva dai 12 ai 15 milioni. 294 00:26:15,367 --> 00:26:19,038 Ma il vero obiettivo di Ryberg nella Nubellum è l'RD4895. 295 00:26:19,121 --> 00:26:22,624 Se crede che abbia causato i tumori a quei SEAL, 296 00:26:22,708 --> 00:26:24,084 pubblichi l'articolo oggi. 297 00:26:24,168 --> 00:26:25,377 Affosseremmo l'accordo. 298 00:26:25,461 --> 00:26:27,880 Non funziona così. C'è una procedura. 299 00:26:27,963 --> 00:26:30,924 E poi il Tesoro deve indagare sui crimini finanziari. 300 00:26:31,008 --> 00:26:32,051 Quanto ci vuole? 301 00:26:32,676 --> 00:26:36,680 Questo è un elemento chiave. Se lei riesce a ritardare la firma... 302 00:26:41,560 --> 00:26:43,020 Ha portato il telefono? 303 00:26:43,103 --> 00:26:45,439 L'ho lasciato in auto, come ha detto lei. 304 00:26:45,522 --> 00:26:48,692 Doveva lasciarlo in ufficio. Forza, dobbiamo andarcene. 305 00:28:01,682 --> 00:28:03,684 Andiamo via. Forza. 306 00:28:26,582 --> 00:28:29,042 Sapevano che ci saremmo incontrati. 307 00:28:32,087 --> 00:28:34,631 Ehi, respira. Così. Hai il cuore a mille. 308 00:28:34,715 --> 00:28:36,925 Vieni qui. Devi calmarti. 309 00:28:37,009 --> 00:28:40,179 Non credo che l'agente dell'FBI c'entri. Potrebbe aiutarci. 310 00:28:40,262 --> 00:28:42,890 L'FBI non c'entra. Bevi. 311 00:28:42,973 --> 00:28:43,932 Non ho sete. 312 00:28:44,016 --> 00:28:46,477 Calmati o rischi di andare in shock. 313 00:28:48,604 --> 00:28:51,982 Eri corrispondente di guerra. Hai già visto dei combattimenti. 314 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 Ma non avevo mai sparato. 315 00:28:55,611 --> 00:28:59,406 Ok, ora l'hai fatto. Dimmi perché Horn vuole farti fuori. 316 00:29:04,620 --> 00:29:09,917 L'RD4895 è un farmaco sperimentale della Nubellum Farmaceutica. 317 00:29:10,000 --> 00:29:14,254 È volto a impedire la codifica del trauma nel cervello, 318 00:29:14,338 --> 00:29:17,216 così da evitare il PTSD. 319 00:29:17,299 --> 00:29:22,221 Ha funzionato sui topi e sui cani. Poi Horn l'ha utilizzato sugli umani. 320 00:29:23,347 --> 00:29:24,765 Causandoci i tumori. 321 00:29:24,848 --> 00:29:26,767 Sì, se l'RD9845 funziona, 322 00:29:26,850 --> 00:29:30,854 la Nubellum Farmaceutica sarebbe una delle società più preziose al mondo. 323 00:29:30,938 --> 00:29:33,774 Se fallisce, l'investimento di Horn non vale niente. 324 00:29:33,857 --> 00:29:37,110 Un bagno di sangue nell'ordine di 15, 20 miliardi di dollari. 325 00:29:37,194 --> 00:29:39,488 Ecco perché ha fretta di chiudere. 326 00:29:39,571 --> 00:29:41,198 Chi altri lo sa? 327 00:29:41,281 --> 00:29:46,370 Due mesi fa, Horn ha tolto 100 milioni dalla sua quota nella Nubellum 328 00:29:46,453 --> 00:29:49,748 per distribuirli a diverse piccole aziende. 329 00:29:49,831 --> 00:29:51,959 Che altro è successo due mesi fa? 330 00:29:52,543 --> 00:29:56,129 Erano mazzette. Per la Siria, per uccidere i miei uomini. 331 00:29:57,339 --> 00:30:00,676 Fammi finire l'articolo. Ho l'Atlantic che mi appoggia. 332 00:30:00,759 --> 00:30:04,054 Tutti i maggiori notiziari se ne occuperanno. 333 00:30:05,013 --> 00:30:07,808 Mi servono i nomi. Chi potrebbe trarne profitto? 334 00:30:08,517 --> 00:30:10,102 Ho i nomi delle aziende. 335 00:30:10,185 --> 00:30:11,853 Bene. Dimmeli. 336 00:30:13,188 --> 00:30:16,858 Serve tempo. Devo contattare la FinCEN, identificare gli azionisti... 337 00:30:16,984 --> 00:30:19,528 -No. -Sarà un enorme disastro. 338 00:30:19,653 --> 00:30:22,114 Horn e tutti gli altri verranno crocifissi. 339 00:30:22,197 --> 00:30:24,366 Me ne sbatto del tuo articolo del cazzo. 340 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Voglio i nomi. 341 00:30:29,913 --> 00:30:30,747 Subito! 342 00:30:39,464 --> 00:30:40,716 Reece! Forza! 343 00:30:54,938 --> 00:30:58,859 -C'è una stazione dei pullman laggiù. -Reece, tu non mi ascolti. 344 00:30:58,942 --> 00:31:02,738 Chi ha ucciso i miei amici e la mia famiglia non finirà in galera. 345 00:31:03,780 --> 00:31:04,990 Datti una ripulita. 346 00:31:05,073 --> 00:31:07,284 Se uccidi altre persone, è finita. 347 00:31:07,367 --> 00:31:09,745 A nessuno fregherà niente di Horn e gli altri. 348 00:31:09,828 --> 00:31:13,332 Ci sarai tu in prima pagina. Sarai preso per un terrorista. 349 00:31:13,415 --> 00:31:16,710 Vattene da San Francisco, altrimenti Horn ti ucciderà. 350 00:31:16,835 --> 00:31:19,963 Se ti metti di nuovo in pericolo, non sarà colpa mia. 351 00:31:52,579 --> 00:31:55,540 Giuro che tu mi chiami solo quando dormo. 352 00:31:55,624 --> 00:31:59,753 Sì, scusa, fratello. Senti, hai accesso alla FinCEN? 353 00:31:59,836 --> 00:32:01,171 Posso provarci. 354 00:32:01,254 --> 00:32:03,882 Ti mando una lista. È una cap table, Ben. 355 00:32:03,965 --> 00:32:07,803 Tutti quelli della rete di Horn che hanno guadagnato con l'RD4895. 356 00:32:08,428 --> 00:32:10,931 Società fittizie. Puoi trovarmi i nomi? 357 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Come secondo lavoro sta diventando impegnativo. 358 00:32:14,893 --> 00:32:18,021 Se provo a informarmi, mi faranno delle domande. 359 00:32:18,855 --> 00:32:20,440 Puoi trovarmi i nomi? 360 00:32:25,195 --> 00:32:26,238 Manda. 361 00:32:29,157 --> 00:32:30,283 Cazzo. 362 00:32:31,660 --> 00:32:34,538 Stavolta la parola "sconfitta" non è ammessa. 363 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Faremo fronte senza il senatore Pryor 364 00:32:37,332 --> 00:32:38,959 e riavremo un nuovo budget. 365 00:32:39,042 --> 00:32:41,962 Conosci Lorraine. Non è il tipo che incassa il colpo. 366 00:32:42,045 --> 00:32:43,171 Serve discrezione. 367 00:32:44,506 --> 00:32:46,383 Quantomeno, lei... 368 00:32:46,466 --> 00:32:50,137 Scusa, mi sono ricordato di un impegno. 369 00:33:18,874 --> 00:33:20,417 Cerchi questo, Richard? 370 00:33:22,711 --> 00:33:27,257 I telefoni KryptEx al Pentagono circolano, ma solo se collegati alla nostra rete. 371 00:33:27,340 --> 00:33:30,177 Chiama pure un avvocato, ma ti dirà la stessa cosa. 372 00:33:30,260 --> 00:33:31,678 Ti conviene collaborare. 373 00:33:31,762 --> 00:33:35,932 Lui è l'agente Azad, del DCIS. 374 00:33:36,016 --> 00:33:39,936 Individua pagamenti da parte di Horn su un conto intestato a tua madre 375 00:33:40,020 --> 00:33:42,689 -da... Da quanto? -Da quasi due anni, signora. 376 00:33:42,773 --> 00:33:47,652 Davvero strano, dato che nel 2014 sono stata al funerale di Maggie. 377 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Cosa ti aspettavi? 378 00:33:54,451 --> 00:33:57,662 Volevi ridefinire un budget da 700 miliardi di dollari. 379 00:33:57,746 --> 00:34:00,165 È il mio lavoro, Richard. 380 00:34:01,625 --> 00:34:04,753 Lorraine, sai che con il divorzio Jessica mi ha rovinato. 381 00:34:04,836 --> 00:34:09,966 Vorrei che con Horn fossi stato incapace come lo sei stato con me, cazzone inetto! 382 00:34:11,635 --> 00:34:14,179 Ma ti useremo per inviare un messaggio. 383 00:34:15,514 --> 00:34:17,182 Dovrei fare il doppio gioco? 384 00:34:21,853 --> 00:34:22,938 Ok. 385 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Ci sto. 386 00:34:25,690 --> 00:34:27,651 Ma voglio parlare col mio avvocato. 387 00:34:27,734 --> 00:34:32,614 Non mi sono spiegata. Ciò che ti faremo, manderà il messaggio. 388 00:34:33,240 --> 00:34:35,116 A Horn piace giocare al soldato. 389 00:34:35,951 --> 00:34:37,369 Ed è entrato in guerra. 390 00:34:58,098 --> 00:35:01,643 MEGA-ACCORDO IN VISTA TRA PLANO E NUBELLUM 391 00:35:25,292 --> 00:35:28,879 I nomi che avevi in mente ci sono. Marcus Boykin e Saul Agnon, 392 00:35:28,962 --> 00:35:30,881 erano soci della società. 393 00:35:31,798 --> 00:35:35,302 Ma prima che ti dica i prossimi ti conviene sederti. 394 00:35:36,511 --> 00:35:38,847 Il mio uomo ha controllato e confermato. 395 00:35:40,307 --> 00:35:42,392 Perché questi nomi 396 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 cambiano tutto. 397 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Cazzo, Ben, dimmeli e basta. 398 00:36:06,791 --> 00:36:08,001 È stato l'ammiraglio. 399 00:36:10,211 --> 00:36:11,838 Che intendi dire? 400 00:36:13,840 --> 00:36:15,717 Sulla cap table c'è Pillar. 401 00:36:16,676 --> 00:36:19,846 E c'è Howard. E il comandante Cox. 402 00:36:23,099 --> 00:36:24,225 Il WARCOM. 403 00:36:27,062 --> 00:36:28,813 Bastardi. 404 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 Fanno il doppio gioco. 405 00:36:34,194 --> 00:36:38,239 È ridicolo. L'ammiraglio e il comandante avrebbero ucciso Lauren e Lucy? 406 00:36:42,953 --> 00:36:43,912 Perché? 407 00:36:44,663 --> 00:36:46,164 Per un semplice motivo. 408 00:36:49,501 --> 00:36:52,087 Pensavano di farla franca. 409 00:36:56,007 --> 00:36:58,635 Ti faccio la lista della spesa, Liz. 410 00:36:58,718 --> 00:37:00,178 Attrezzature chimiche. 411 00:37:00,261 --> 00:37:02,263 Qualcosa troverai su Craigslist. 412 00:37:02,347 --> 00:37:05,558 Di' che tuo figlio va pazzo per le scienze. 413 00:37:05,642 --> 00:37:09,145 Il resto compralo in posti diversi. In negozi e zone diverse. 414 00:37:09,229 --> 00:37:11,231 Ovviamente paga in contanti. 415 00:37:11,314 --> 00:37:13,817 Marco deve aver lasciato diversa roba. 416 00:37:13,900 --> 00:37:16,236 Davvero vuoi costruire una bomba? 417 00:37:16,319 --> 00:37:18,238 Costruiremo una cazzo di EFP. 418 00:37:19,864 --> 00:37:24,536 Ehi, calmiamoci un secondo. Prendi tempo per elaborare gli eventi... 419 00:37:24,619 --> 00:37:26,162 Liz, non ho tempo. 420 00:37:26,246 --> 00:37:29,582 Allora facciamo venire qui Ben e pensiamo a come... 421 00:37:29,666 --> 00:37:31,084 Ascoltami! 422 00:37:31,167 --> 00:37:33,545 Quando ti ho salvato a Najaf... 423 00:37:34,504 --> 00:37:36,631 Ok? Non abbiamo pensato. 424 00:37:37,173 --> 00:37:40,343 -Non ti azzardare! -Ben, Boozer, Donny. 425 00:37:40,427 --> 00:37:41,803 Sapevamo cos'era giusto. 426 00:37:42,512 --> 00:37:45,223 Due di quegli uomini sono morti per colpa di Horn. 427 00:37:48,018 --> 00:37:51,646 Donny? Intendi Donny Mitchell? 428 00:37:52,439 --> 00:37:56,735 Donny non era nemmeno a Najaf, Reece. Nel 2007 era alle elementari. 429 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 Era Raife Hastings. 430 00:38:12,709 --> 00:38:17,130 Sì, hai ragione. A quanto pare, la mia memoria fa un gran casino. 431 00:38:18,131 --> 00:38:22,469 Ma non cambia niente. Abbiamo i nomi. E non importa prenderli vivi. 432 00:38:26,556 --> 00:38:28,558 Mi vuoi ascoltare un secondo? 433 00:38:28,641 --> 00:38:30,852 Guardami in faccia, cazzo! 434 00:38:30,935 --> 00:38:34,147 So cosa stai passando e quanto sei coinvolto, 435 00:38:34,230 --> 00:38:37,400 e la penso come te. Anch'io voglio Horn morto. 436 00:38:37,484 --> 00:38:39,736 Ma non mi va di uccidere dei civili 437 00:38:39,819 --> 00:38:42,363 che passano di lì nel momento sbagliato. 438 00:38:42,447 --> 00:38:44,324 Non siamo in guerra con loro. 439 00:38:47,077 --> 00:38:49,621 Voglio sentirtelo dire. Hai capito? 440 00:38:52,874 --> 00:38:53,875 Ho capito. 441 00:38:59,506 --> 00:39:03,384 Le EFP sono incredibilmente precise. 442 00:39:07,055 --> 00:39:08,640 Non moriranno civili. 443 00:39:14,062 --> 00:39:15,438 Mi trovi il materiale? 444 00:40:53,494 --> 00:40:57,165 Non perdere di vista l'aquila. Il convoglio è ancora nel nido. 445 00:40:57,832 --> 00:41:01,127 C'è anche mezza San Francisco. Molti non c'entrano niente. 446 00:41:03,379 --> 00:41:05,215 Saranno lontani dall'esplosione. 447 00:41:06,174 --> 00:41:07,383 E se così non fosse? 448 00:41:08,885 --> 00:41:09,761 Reece? 449 00:41:10,595 --> 00:41:12,931 Nel caso proseguo, e non se ne fa niente. 450 00:41:17,143 --> 00:41:20,772 È arrivata una soffiata a tutti i notiziari più importanti. 451 00:41:20,855 --> 00:41:25,068 Mike Tedesco e due agenti Talos sono stati uccisi in una stazione. 452 00:41:30,365 --> 00:41:33,910 Chiama la polizia. Voglio delle foto di tutti loro 453 00:41:33,993 --> 00:41:36,746 -e delle targhe di tutti i veicoli. -Sì, signore. 454 00:41:37,997 --> 00:41:40,124 La Plano ha perso il 18% in un'ora. 455 00:41:40,208 --> 00:41:42,460 -Sembra una bufala, eh? -Probabile. 456 00:42:12,824 --> 00:42:17,370 -Sig. Horn, Mike Tedesco è stato ucciso? -La compravendita è a rischio? 457 00:42:17,453 --> 00:42:21,249 Ha perso due soci in poche settimane. Vuole commentare? 458 00:42:25,128 --> 00:42:29,924 Anch'io ho saputo di Mark stamattina e sono ancora molto scosso. 459 00:42:30,758 --> 00:42:32,844 Mike era un vero amico, un idealista. 460 00:42:32,927 --> 00:42:34,762 Ho investito nella Nubellum per lui. 461 00:42:35,346 --> 00:42:38,975 Per quanto riguarda Saul, non so quanto mi sia consentito dire, 462 00:42:39,058 --> 00:42:43,396 ma di recente ho saputo che l'ex Navy SEAL James Reece 463 00:42:43,479 --> 00:42:45,648 è sospettato per la morte del mio collega. 464 00:42:47,108 --> 00:42:49,193 Sì, tutti quelli che potete. 465 00:42:50,236 --> 00:42:52,155 E allertate la SWAT. 466 00:42:53,239 --> 00:42:55,491 Magari stessi scherzando. Grazie. 467 00:42:57,952 --> 00:43:00,121 La polizia arriva tra sei minuti. 468 00:43:04,459 --> 00:43:05,460 Vieni con me. 469 00:43:06,711 --> 00:43:08,004 Adesso. 470 00:43:13,634 --> 00:43:17,138 Pare che il comandante Reece abbia subito un crollo psicotico 471 00:43:17,221 --> 00:43:18,806 dovuto ai traumi di guerra. 472 00:43:19,223 --> 00:43:21,768 Non ho dato troppo peso all'avvertimento 473 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 e adesso me ne pento. 474 00:43:27,732 --> 00:43:28,733 Che cavolo fai? 475 00:43:28,816 --> 00:43:29,817 Quanto ci vuole? 476 00:43:30,693 --> 00:43:31,778 Svelti! 477 00:43:35,656 --> 00:43:39,077 Le forze dell'ordine le hanno parlato del movente di Reece? 478 00:43:39,160 --> 00:43:41,120 Che rapporti aveva con Tedesco? 479 00:43:41,204 --> 00:43:45,750 Posso solo dire che James Reece è mentalmente ed emotivamente instabile. 480 00:43:46,876 --> 00:43:50,588 Una condizione spiacevole ma frequente per un veterano di guerra. 481 00:43:55,551 --> 00:43:56,594 Ferma! 482 00:43:57,136 --> 00:43:59,555 -Non ti muovere! -Sto ferma! 483 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Per tutto il resto, parlate con l'FBI. 484 00:44:13,319 --> 00:44:16,739 James Reece non ha ucciso Tedesco. È stato lei e i suoi uomini. 485 00:44:19,325 --> 00:44:20,201 Cazzo. 486 00:44:21,828 --> 00:44:25,206 La Talos garantisce sicurezza. Non sono sicari, sig.na Buranek. 487 00:44:25,873 --> 00:44:27,500 Pensava che non la conoscessi? 488 00:44:27,583 --> 00:44:29,502 Forza, muoviti. 489 00:44:37,969 --> 00:44:41,055 So che ha testato l'RD4895 sui Navy SEAL. 490 00:44:41,139 --> 00:44:44,809 E, dato che ciò ha provocato dei tumori, li ha fatti uccidere. 491 00:44:45,476 --> 00:44:48,980 Nel mio articolo c'è tutto. Mi uccida e tutti sapranno la verità. 492 00:44:49,063 --> 00:44:51,149 Il suo accordo di merda svanirà. 493 00:44:51,858 --> 00:44:53,067 Muoviti, cazzo. 494 00:44:58,489 --> 00:45:01,117 L'accordo è stato firmato ieri, sig. na Buranek. 495 00:45:01,200 --> 00:45:05,913 Visto ciò che è successo a Mike, annunciarlo oggi sarebbe stato vergognoso. 496 00:45:26,476 --> 00:45:28,019 Parti! Parti! 497 00:45:30,021 --> 00:45:31,272 Via! Via! 498 00:45:59,967 --> 00:46:01,177 Si alzi! 499 00:46:02,845 --> 00:46:05,097 Chiudete l'area. Siamo sulla Principal! 500 00:46:09,810 --> 00:46:10,937 Forza! 501 00:46:12,772 --> 00:46:14,857 Via, via! Via! 502 00:46:33,626 --> 00:46:36,295 Si metta questo. Forza! 503 00:46:36,379 --> 00:46:37,672 Attento, cazzo! 504 00:46:37,755 --> 00:46:40,258 Senti, fanatico del cazzo! Tira fuori le palle! 505 00:47:06,659 --> 00:47:07,743 Andiamo. Alzati. 506 00:47:31,809 --> 00:47:32,685 Ti prego! 507 00:47:36,606 --> 00:47:38,566 Ti prego, fermati! Ti prego! 508 00:48:00,504 --> 00:48:02,715 È morto, Liz. Vediamoci al punto Zulu. 509 00:48:02,798 --> 00:48:06,302 -Reece, dove sei? Cos'è successo? -Zulu. Tra 20 minuti. Vai. 510 00:48:07,762 --> 00:48:08,846 Esci dall'auto. 511 00:48:10,014 --> 00:48:11,015 Forza! 512 00:48:12,016 --> 00:48:13,017 Ok, ok. 513 00:50:19,810 --> 00:50:21,812 Sottotitoli: Andrea Orlandini 514 00:50:21,896 --> 00:50:23,898 Supervisore Creativo Laura Lanzoni