1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 LA LISTA TERMINAL 2 00:01:04,483 --> 00:01:07,945 Helicóptero caído. Esquina sudeste del patio. 3 00:01:08,028 --> 00:01:08,946 NAJAF, IRAK 2007 4 00:01:09,029 --> 00:01:12,533 Saliendo del edificio 16. Informan un helicóptero derribado. 5 00:01:13,450 --> 00:01:17,454 Aquí suboficial Liz Riley. ¡No me puedo mover! Necesito refuerzos. 6 00:01:17,538 --> 00:01:20,791 Vamos al norte, al Kiowa derribado. ¿Llegada estimada? 7 00:01:20,874 --> 00:01:22,376 Muy pronto, hermano. 8 00:01:22,459 --> 00:01:26,088 Menos de dos minutos. Solicitamos un caza y refuerzos. 9 00:01:26,171 --> 00:01:30,425 Negativo, comandante. No rescatar. La zona está infestada de enemigos. 10 00:01:30,551 --> 00:01:31,426 No me digas. 11 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 -Vamos al norte... -Me cago encima. 12 00:01:34,346 --> 00:01:37,432 Te dije que no compraras kebab en la calle, Donny. 13 00:01:37,516 --> 00:01:38,809 -¡Vamos! -A la base. 14 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 Están los refuerzos en camino. Llegan en 20 minutos. 15 00:01:42,145 --> 00:01:43,897 -¡Carajo! -¿Entendido? 16 00:01:43,981 --> 00:01:47,025 -No tiene 20 minutos. -Comandante, ¿entendido? 17 00:01:49,695 --> 00:01:51,488 Señal interrumpida... 18 00:01:51,572 --> 00:01:53,657 -Comandante... -Al sitio de caída. 19 00:01:53,740 --> 00:01:56,577 -Cox le cortará los huevos. -Que se ponga en la fila. 20 00:01:56,660 --> 00:01:58,871 Donny, ¡cierra el culo! No te cagues aquí. 21 00:01:58,954 --> 00:02:00,622 Estoy apretando. 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,584 ¡Avancen! 23 00:02:30,611 --> 00:02:31,778 ¡En marcha! 24 00:02:31,862 --> 00:02:32,905 ¡Avancen! 25 00:02:34,114 --> 00:02:35,324 ¡Vamos! ¡Más rápido! 26 00:02:37,034 --> 00:02:38,160 ¡Donny! 27 00:02:38,243 --> 00:02:39,953 Adelante, jefe. Acá estoy. ¡Vamos! 28 00:02:40,037 --> 00:02:43,832 -¡Fuego amigo! -¡Fuego amigo! 29 00:02:43,916 --> 00:02:44,958 ¡Fuego amigo! 30 00:02:45,584 --> 00:02:47,836 -¡Adelante! -¡Hijos de puta! 31 00:02:49,212 --> 00:02:50,547 ¡Fuego amigo! 32 00:02:50,631 --> 00:02:52,257 ¡Contacto a mi derecha! 33 00:02:56,929 --> 00:02:58,931 -Yo te cubro, jefe. -Hola. 34 00:02:59,014 --> 00:03:01,224 Háblame. Riley, ¿cómo estás? 35 00:03:02,392 --> 00:03:03,393 Bastante mal. 36 00:03:03,477 --> 00:03:05,354 ¿Ese acento es del sur? 37 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 De Fort Rucker, Alabama. 38 00:03:08,857 --> 00:03:10,067 ¿Hay hemorragia? 39 00:03:10,150 --> 00:03:11,443 Me jodí la espalda. 40 00:03:11,526 --> 00:03:13,779 Mírame. ¿Eres fanática de Auburn? 41 00:03:13,862 --> 00:03:15,906 De Alabama, carajo. 42 00:03:16,615 --> 00:03:19,076 Bueno, de Alabama. 43 00:03:19,159 --> 00:03:21,286 ¿Qué tal si te llevamos a casa? 44 00:03:21,370 --> 00:03:22,454 ¡Papá! 45 00:03:36,718 --> 00:03:38,553 ¿Va a estar bien, papá? 46 00:04:51,376 --> 00:04:53,920 Dimos muchas vueltas con esto, 47 00:04:54,004 --> 00:04:56,256 pero creo que llegamos a buen puerto. 48 00:04:56,339 --> 00:05:00,343 Hace rato que quiero hacer negocios. Menos mal que lo resolvimos. 49 00:05:00,427 --> 00:05:01,887 -¿Viajas esta noche? -Sí. 50 00:05:01,970 --> 00:05:03,722 No te robo más tiempo. 51 00:05:03,805 --> 00:05:05,182 -Un gusto. -Igualmente. 52 00:05:05,265 --> 00:05:07,851 -¿Necesitas auto? -Me espera el chofer abajo. 53 00:05:07,934 --> 00:05:09,352 La próxima, traigo puros. 54 00:05:09,436 --> 00:05:11,646 Bueno. Seguimos en contacto. 55 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 Mike, gracias por esperar. 56 00:05:15,776 --> 00:05:16,735 Sí. 57 00:05:18,195 --> 00:05:20,072 -Me alegra verte. -Igualmente. 58 00:05:22,532 --> 00:05:23,784 Incluso sin Pryor... 59 00:05:24,409 --> 00:05:27,913 Eso no es decisivo. Pueden aprobarlo en el Congreso. 60 00:05:27,996 --> 00:05:30,248 Lorraine Hartley no va a ceder. 61 00:05:30,332 --> 00:05:31,500 Escucha, Mike. 62 00:05:34,503 --> 00:05:36,588 Así suena cuando todos entienden 63 00:05:36,671 --> 00:05:41,301 que el de Nubellum sigue siendo el mejor contrato militar del mercado. 64 00:05:41,384 --> 00:05:43,136 Gracias a mí, ¿sabes? 65 00:05:43,220 --> 00:05:46,848 Y en cualquier momento, va a llamar Elias Ryberg 66 00:05:46,932 --> 00:05:49,726 y le va a decir a Kurt que lo pensó mejor. 67 00:05:50,727 --> 00:05:52,270 Te lo vendo. 68 00:05:53,188 --> 00:05:56,483 Te vendo el proyecto RD4895, la patente, la investigación... 69 00:05:57,025 --> 00:05:58,485 Es todo tuyo. 70 00:05:58,568 --> 00:06:00,946 Tú se lo vendes a Plano, pones tu precio... 71 00:06:02,405 --> 00:06:03,323 Y nos despedimos. 72 00:06:03,406 --> 00:06:06,701 Todos ganamos. Tú recibes lo que quieres, yo conservo mi empresa. 73 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 La directiva no lo va a aceptar. 74 00:06:12,499 --> 00:06:16,294 Harás un buen negocio. Los dos sabemos que de eso se trata. 75 00:06:16,378 --> 00:06:19,256 Vamos a vender la empresa. Toda la empresa. 76 00:06:19,339 --> 00:06:21,133 Ese es el plan. 77 00:06:21,216 --> 00:06:23,051 ¿Y la alternativa? Bueno. 78 00:06:24,094 --> 00:06:26,721 Me gusta Nubellum contigo a la cabeza, en serio. 79 00:06:27,764 --> 00:06:29,266 Plano no lo exige. 80 00:06:51,454 --> 00:06:53,957 Diablos, Liz, son casi las 8:00. 81 00:06:54,040 --> 00:06:55,917 Odio a los madrugadores. 82 00:06:56,001 --> 00:06:58,253 ¿También cuando te hacen el desayuno? 83 00:07:01,131 --> 00:07:03,466 ¿Hoy volvemos a la casa? 84 00:07:04,009 --> 00:07:05,468 No creo. 85 00:07:06,178 --> 00:07:08,555 La casa de Horn es un punto muerto. 86 00:07:08,638 --> 00:07:11,141 Está blindada y repleta de guardias de Talos. 87 00:07:11,933 --> 00:07:13,393 Costaría atraparlo ahí. 88 00:07:14,186 --> 00:07:17,063 Mejor nos concentramos en Capstone. 89 00:07:17,939 --> 00:07:20,275 Ahí hasta podríamos atraparlo vivo. 90 00:07:20,358 --> 00:07:23,987 Pero queda en medio del distrito financiero. 91 00:07:24,070 --> 00:07:25,906 ¿Te parece más fácil? 92 00:07:28,742 --> 00:07:29,951 Ya veremos. 93 00:07:38,168 --> 00:07:44,174 INDUSTRIAS CAPSTONE 94 00:07:56,811 --> 00:07:59,105 Llegaron unos aguafiestas. 95 00:08:00,565 --> 00:08:02,234 Sí, los veo. 96 00:08:07,030 --> 00:08:08,114 Vengan, por favor. 97 00:08:21,753 --> 00:08:25,257 Leí que Gwyneth Paltrow bebe un batido de $250 a diario. 98 00:08:25,340 --> 00:08:28,718 Increíble. Maca, ashwagandha y algo llamado "polvo lunar". 99 00:08:29,261 --> 00:08:30,720 Gracias, Eddie. 100 00:08:30,804 --> 00:08:35,350 Para maximizar nuestro potencial, debemos alimentar el cuerpo, no el ego. 101 00:08:35,433 --> 00:08:38,478 -Steve Horn. ¿Qué tal? Mucho gusto. -Agente Layun. 102 00:08:38,561 --> 00:08:41,731 Ella es MacKenzie Wilson, del Cuerpo de Alguaciles. 103 00:08:41,815 --> 00:08:45,360 Vinimos a hablar de un guardia de seguridad de Talos, 104 00:08:45,443 --> 00:08:46,736 Adrian Gordonis. 105 00:08:46,820 --> 00:08:50,699 Sí, cuando supe que balearon a Gordo, imaginé que iban a venir. 106 00:08:50,782 --> 00:08:52,909 ¿Qué vigilaba en Los Ángeles? 107 00:08:52,993 --> 00:08:54,786 No sé, no fue en su horario. 108 00:08:54,869 --> 00:08:57,872 Trabaja para usted. ¿No sabe qué estaba haciendo? 109 00:08:57,956 --> 00:09:00,959 Muchos agentes de Talos trabajan para mí, 110 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 pero son contratistas independientes. 111 00:09:03,169 --> 00:09:05,255 Afuera hay mucha seguridad. 112 00:09:05,338 --> 00:09:08,466 ¿Es por protocolo? ¿O cree que vendrán a atacarlo? 113 00:09:09,509 --> 00:09:12,095 Capstone genera muchísimo dinero. 114 00:09:12,178 --> 00:09:14,139 Por lo tanto, muchísima animosidad. 115 00:09:14,222 --> 00:09:17,726 Invertimos en el sector de las telecomunicaciones en África. 116 00:09:17,809 --> 00:09:21,104 Boko Haram y Al-Shabab tienen sus opiniones al respecto. 117 00:09:21,187 --> 00:09:23,940 -En América Latina... -Problemas de gente importante. 118 00:09:25,025 --> 00:09:28,653 Es imposible conseguir una oficina como esta sin molestar a nadie. 119 00:09:29,195 --> 00:09:31,239 ¿Y usted molestó a James Reece? 120 00:09:32,991 --> 00:09:34,909 No me suena ese nombre. 121 00:09:34,993 --> 00:09:37,037 Su empleado sí lo conocía. 122 00:09:37,120 --> 00:09:38,955 Gordo abrió fuego antes que él. 123 00:09:39,664 --> 00:09:44,377 Sospechamos que James Reece también mató a Saul Agnon, su vicepresidente. 124 00:09:46,338 --> 00:09:48,798 Me dijeron que Saul murió de sobredosis. 125 00:09:49,632 --> 00:09:52,135 ¿Tengo que cuidarme de ese tal James Reece? 126 00:09:52,218 --> 00:09:54,554 Deje de fingir que no lo conoce. 127 00:09:54,637 --> 00:09:58,516 Esos tatuajes muestran que usted y él estuvieron en la misma unidad. 128 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 El esqueleto de rana en honor a los caídos de los SEAL. 129 00:10:02,604 --> 00:10:06,775 O sea que el Sr. Horn fue de ese grupo o... 130 00:10:08,651 --> 00:10:10,278 Tal vez es un mentiroso. 131 00:10:13,406 --> 00:10:18,036 Mac estuvo en el ejército. Tres misiones. No le gusta la falta de sinceridad. ¿O sí? 132 00:10:18,119 --> 00:10:18,953 No, señor. 133 00:10:19,037 --> 00:10:22,165 Me crie bajo la sombra del ejército, Srta. Wilson. 134 00:10:22,248 --> 00:10:27,295 Casi todos mis amigos y parientes fueron militares, pero yo fui a la universidad, 135 00:10:27,379 --> 00:10:30,632 aunque siempre respeté mucho esa cultura. 136 00:10:31,633 --> 00:10:33,468 Mis tatuajes son recuerdos. 137 00:10:34,761 --> 00:10:36,137 Muestras de admiración. 138 00:10:39,974 --> 00:10:42,560 Usted siempre consigue lo que quiere, ¿no? 139 00:10:42,644 --> 00:10:46,147 No conoce nada más que una vida de éxitos. 140 00:10:46,231 --> 00:10:48,775 James Reece siempre caza y mata a sus presas. 141 00:10:48,858 --> 00:10:50,443 Es la vida que conoce él. 142 00:10:50,527 --> 00:10:53,571 Menos mal que ustedes investigan el caso. 143 00:10:53,655 --> 00:10:57,867 Tengo reuniones, y no queda bien que me vean con ustedes. 144 00:10:57,992 --> 00:11:01,204 Si mi nivel de seguridad les parece inapropiado, 145 00:11:01,287 --> 00:11:04,124 pueden ubicarse en la calle y ponerse cómodos. 146 00:11:04,207 --> 00:11:08,461 -Avisaré que mis hombres no los molesten. -Genial, gracias. 147 00:11:14,884 --> 00:11:16,845 Que no sea personal, Mac. 148 00:11:17,554 --> 00:11:20,014 Personalmente, creo que es un imbécil. 149 00:11:20,682 --> 00:11:24,060 Nuestro deber no es quererlo, es protegerlo. 150 00:11:25,728 --> 00:11:27,856 Gracias por recibirme tan rápido. 151 00:11:27,939 --> 00:11:31,484 Dados los rumores, queremos publicar el perfil antes de la venta. 152 00:11:31,568 --> 00:11:35,405 Seguro que ser portada de The Atlantic lo favorecerá en la cifra final. 153 00:11:36,072 --> 00:11:37,949 No creo que me perjudique. 154 00:11:38,741 --> 00:11:42,620 Usted fundó Nubellum para producir fármacos de venta comercial 155 00:11:42,704 --> 00:11:45,707 -contra el Alzheimer... -Él estudió Neurociencias 156 00:11:45,790 --> 00:11:48,918 -en la universidad de... -En Berkeley, sí, leí su historia. 157 00:11:49,002 --> 00:11:51,463 Pero me preguntaba por qué. 158 00:11:51,546 --> 00:11:55,091 ¿Por qué contra el Alzheimer? No vi antecedentes familiares. 159 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 Por Flores para Algernon. 160 00:12:00,555 --> 00:12:02,223 Lo leí cuando estudiaba y... 161 00:12:02,307 --> 00:12:06,853 La idea de perder la noción de mí mismo se volvió una pesadilla. 162 00:12:06,936 --> 00:12:09,481 En esa época, me creía capaz de cambiar las cosas. 163 00:12:10,273 --> 00:12:13,902 ¿"En esa época"? ¿Ha perdido aquel optimismo? 164 00:12:13,985 --> 00:12:19,157 No. El programa de Optimización Humana es el punto culminante de su carrera. 165 00:12:19,240 --> 00:12:23,536 Con la llegada de Capstone, se pasó al rubro de los noortrópicos militares, 166 00:12:23,620 --> 00:12:25,497 la optimización de soldados. 167 00:12:25,997 --> 00:12:29,876 Podría decirse que es una aplicación bastante cínica de esa carrera. 168 00:12:29,959 --> 00:12:33,671 Los contratos con el gobierno nos han permitido ser líderes 169 00:12:33,755 --> 00:12:37,091 en inhibición del apetito, sueño, aprovechamiento de oxígeno... 170 00:12:37,175 --> 00:12:39,469 Como dije, una aplicación cínica. 171 00:12:41,930 --> 00:12:43,389 Con su permiso. 172 00:12:45,391 --> 00:12:49,270 Casi todo lo que está preguntando se encuentra en Internet. 173 00:12:50,438 --> 00:12:54,442 ¿No quiere que le contemos sobre los planes de expansión? 174 00:12:54,526 --> 00:12:56,444 Nos vamos a expandir más allá... 175 00:12:56,528 --> 00:12:59,197 No, creo que tengo todo lo que necesito. Gracias. 176 00:13:16,256 --> 00:13:17,465 ¡Oiga! ¿Qué hace? 177 00:13:17,549 --> 00:13:21,678 Perdón, pero vine a hablar con usted, no con ese robot que tiene ahí. 178 00:13:22,720 --> 00:13:24,597 Leí su entrevista en PharmaTimes. 179 00:13:24,681 --> 00:13:28,935 Me pareció que tenía reparos en cuanto al rumbo que eligió Horn. 180 00:13:29,018 --> 00:13:33,815 No siempre coincido con Steve, pero él sabe aumentar las ganancias. 181 00:13:33,898 --> 00:13:36,859 Por eso lo tiene a usted en una sala de conferencias, 182 00:13:36,943 --> 00:13:40,321 mientras él dicta el futuro de la empresa desde el penthouse. 183 00:13:41,114 --> 00:13:42,991 ¿Qué es el proyecto RD4895? 184 00:13:46,286 --> 00:13:48,538 ¿Cuánta supervisión conserva usted? 185 00:13:49,664 --> 00:13:53,084 Digamos que genera tumores en quienes lo consumen. 186 00:13:53,167 --> 00:13:57,130 Eso es imposible. Todavía no hicimos ensayos en humanos. 187 00:13:58,339 --> 00:13:59,674 ¿Y si le digo que sí? 188 00:14:02,010 --> 00:14:04,429 ¿Que lo usaron en un escuadrón de los SEAL 189 00:14:04,512 --> 00:14:07,682 que voló a Siria hace dos meses y nunca regresó? 190 00:14:09,392 --> 00:14:10,810 ¿Tiene algún comentario? 191 00:14:16,065 --> 00:14:18,026 Sinceramente, 192 00:14:18,901 --> 00:14:23,031 muy sinceramente, no tengo idea de qué me está hablando. 193 00:14:35,668 --> 00:14:39,339 Memorícelo, cierre con traba y descártelo por el inodoro. 194 00:14:39,964 --> 00:14:42,592 Cuando quiera hablar, me llama. 195 00:15:40,233 --> 00:15:43,736 Esta es la ubicación del objetivo. Su único punto expuesto. 196 00:15:44,737 --> 00:15:45,947 No sé. 197 00:15:46,447 --> 00:15:49,659 ¿Hay que eliminar a seis guardias sin herir a ningún civil 198 00:15:49,784 --> 00:15:52,662 y sacar a Horn vivo sin que nos siga el FBI? 199 00:15:52,745 --> 00:15:54,831 ¿Seguro que lo necesitamos vivo? 200 00:15:56,666 --> 00:15:57,750 Sí. 201 00:15:59,001 --> 00:16:00,753 Tiene preguntas que responder. 202 00:16:03,589 --> 00:16:06,634 ¿Qué me hizo y quién lo ayudó? 203 00:16:14,892 --> 00:16:16,144 ¿Cómo estás, Reece? 204 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 ¿Estás bien? 205 00:16:19,814 --> 00:16:20,982 Sí. 206 00:16:25,319 --> 00:16:29,741 Estas pastillas cumplen su función si las tomo a horario. 207 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 Estamos bien. Vamos a lograrlo. 208 00:16:35,997 --> 00:16:37,123 Bueno. 209 00:16:37,707 --> 00:16:39,667 Voy a hablar con Ron, 210 00:16:39,751 --> 00:16:42,670 a ver si nos da unos días más en el hangar. 211 00:16:51,554 --> 00:16:53,598 Hablé con Tedesco, el eslabón más débil. 212 00:16:53,681 --> 00:16:56,768 Ni siquiera quiere vender. Y creo que odia a Horn. 213 00:16:56,851 --> 00:17:00,480 Cuando nombré lo de RD4895, reaccionó al instante. 214 00:17:00,563 --> 00:17:02,273 ¿Estará involucrado? 215 00:17:03,149 --> 00:17:06,694 -Seguro que sabe algo. -¿Cómo vas a seguir? 216 00:17:07,653 --> 00:17:08,780 Depende. 217 00:17:16,454 --> 00:17:20,124 SÉ DÓNDE ESTÁS. DEBES IRTE. EL FBI TE DESCUBRIÓ. 218 00:17:20,208 --> 00:17:22,585 -Carajo. -¿Qué pasa? 219 00:17:29,842 --> 00:17:30,885 ¿Katie? 220 00:17:35,097 --> 00:17:38,392 Tienen dos locales en University y uno en Cherokee. 221 00:17:38,476 --> 00:17:41,896 ¿Cuántas personas conoces que tengan una línea de Cricket? 222 00:17:41,979 --> 00:17:43,731 Hay algunas, pero no tantas. 223 00:17:44,273 --> 00:17:46,108 ¿Qué quieres decir, Junior? 224 00:17:46,984 --> 00:17:48,528 Lo que digo es 225 00:17:49,403 --> 00:17:51,906 que no es posible que vendan tantos teléfonos. 226 00:17:51,989 --> 00:17:54,784 Es una fachada, te lo aseguro. 227 00:17:54,867 --> 00:17:57,245 Te sobra demasiado el tiempo. 228 00:17:58,037 --> 00:18:00,122 Tula, no me sobra nada. 229 00:18:00,206 --> 00:18:02,083 ¿Cómo va lo de la periodista? 230 00:18:04,418 --> 00:18:08,297 -Bien, jefe. Todo tranquilo... -Necesitamos más gente, señor. 231 00:18:08,381 --> 00:18:10,383 Tenemos la gente que tenemos. 232 00:18:10,466 --> 00:18:14,095 Te entiendo, y les agradezco la paciencia. 233 00:18:15,096 --> 00:18:18,224 Estamos bien orientados. Hay que persistir. 234 00:18:19,392 --> 00:18:21,435 Mi informe final muestra que hay 235 00:18:21,519 --> 00:18:24,355 varios acuerdos de cesión de invenciones sin firmar. 236 00:18:24,438 --> 00:18:25,439 ¿Cómo vamos con eso? 237 00:18:25,523 --> 00:18:28,109 La versión virtual estará disponible esta noche. 238 00:18:28,192 --> 00:18:29,235 Gracias. 239 00:18:29,318 --> 00:18:32,280 Agradezco tu colaboración para acelerar el proceso. 240 00:18:33,406 --> 00:18:36,659 Pero debemos volver sobre la cuestión de la valuación. 241 00:18:37,743 --> 00:18:39,537 Las bases han cambiado. 242 00:18:40,246 --> 00:18:43,666 Hicimos una oferta, pero después el contrato con el Pentágono 243 00:18:43,749 --> 00:18:45,418 se vio muy amenazado. 244 00:18:45,501 --> 00:18:47,378 El contrato se mantuvo. 245 00:18:50,840 --> 00:18:54,886 Si tienen reparos, quizá deberíamos cancelar la venta. 246 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 ¿Cuánto ofrecen? 247 00:19:10,151 --> 00:19:11,694 Déjennos a solas. 248 00:19:22,121 --> 00:19:24,415 Tú también, Mike, por favor. 249 00:20:04,872 --> 00:20:06,123 FARMACÉUTICOS NUBELLUM 250 00:20:06,207 --> 00:20:07,583 CUADRO DE CAPITALIZACIÓN 251 00:20:07,667 --> 00:20:09,126 ACCIONES AUTORIZADAS: 45 000 000 ACCIONES EN CIRCULACIÓN: 40 000 000 252 00:20:09,210 --> 00:20:10,503 ACCIONES SIN EMITIR: 5 000 000 253 00:20:38,990 --> 00:20:41,784 -¿Mike? -¿Ese escuadrón voló hace dos meses? 254 00:20:41,867 --> 00:20:42,785 Sí. 255 00:20:42,868 --> 00:20:44,662 Tengo algo que le puede servir. 256 00:20:44,745 --> 00:20:48,416 No, por acá no. Dígamelo cuando nos veamos en persona. 257 00:20:48,499 --> 00:20:50,251 Pero tiene que ser hoy. 258 00:20:50,334 --> 00:20:53,713 Bueno. Le mandaré detalles. No lleve su celular. 259 00:21:20,156 --> 00:21:22,074 ¿Llegaron a una cifra? 260 00:21:25,536 --> 00:21:28,456 Discúlpame por agitar las aguas. 261 00:21:31,083 --> 00:21:33,627 No pasó nada. Lo vamos a resolver. 262 00:21:37,381 --> 00:21:42,303 En estos años, superamos ciertos límites, y sé que no siempre fue fácil. 263 00:21:42,386 --> 00:21:45,181 Pero agradezco tu confianza, Mike. 264 00:21:45,681 --> 00:21:48,934 Hay personas que se salvaron gracias a nuestra labor. 265 00:21:49,018 --> 00:21:52,605 Cumpliste la promesa de que íbamos a hacer el bien. 266 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Gracias, Mike. 267 00:21:59,153 --> 00:22:01,072 Hasta mañana, Steve. 268 00:22:25,346 --> 00:22:27,723 Ingresó en el servidor interno. 269 00:22:27,807 --> 00:22:31,352 No sé bien qué copió, pero debe estar hablando con la prensa. 270 00:23:52,600 --> 00:23:54,059 ¿Qué hacemos? 271 00:23:57,271 --> 00:23:58,814 Se están separando. 272 00:24:00,316 --> 00:24:01,567 Sigamos a Horn. 273 00:24:21,295 --> 00:24:22,296 ¿Sí? 274 00:24:22,963 --> 00:24:26,091 Desde que vigilamos a Horn, ¿alguna vez se separó su escolta? 275 00:24:26,175 --> 00:24:28,761 -Ni una vez. ¿Qué pasa? -Enseguida te digo. 276 00:24:38,812 --> 00:24:43,692 Atención, pasajeros. Utilicen su tarjeta Clipper para viajar... 277 00:24:45,444 --> 00:24:49,198 Que quede claro esto: si Nubellum estaba en algo ilegal, 278 00:24:49,281 --> 00:24:52,826 yo no estaba enterado, y quiero que en el artículo... 279 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 Le creo, por eso recurrí a usted. Vamos. 280 00:24:55,579 --> 00:24:57,748 El RD4895 es un noortrópico diseñado 281 00:24:57,831 --> 00:25:01,001 para anular la conexión entre hipocampo y amígdala. 282 00:25:01,085 --> 00:25:05,297 Permite que el cerebro codifique los recuerdos del combate sin el trauma. 283 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 ¿El trauma? ¿El estrés postraumático? 284 00:25:08,008 --> 00:25:12,471 Sí. Empezamos a desarrollarlo hace dos años, más o menos. 285 00:25:12,554 --> 00:25:16,767 La prevención del estrés postraumático era el proyecto estrella de Horn. 286 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 Pero lo frenó después de los ensayos en animales. 287 00:25:20,145 --> 00:25:22,982 En ese momento, no entendí, pero hace dos meses, 288 00:25:23,065 --> 00:25:25,317 noté irregularidades en el cuadro. 289 00:25:25,401 --> 00:25:27,569 -¿En qué cuadro? -El de capitalización. 290 00:25:27,653 --> 00:25:31,490 Un documento contable que detalla los accionistas y las acciones. 291 00:25:31,615 --> 00:25:34,118 ¿Qué tiene que ver eso con los soldados muertos? 292 00:25:35,411 --> 00:25:36,495 Todo. 293 00:25:46,797 --> 00:25:52,761 ESTACIÓN DE TRANSPORTE 294 00:26:08,277 --> 00:26:09,445 ¡Cielos! 295 00:26:11,071 --> 00:26:12,781 ¿De cuánto estamos hablando? 296 00:26:12,865 --> 00:26:15,284 Unos 12 o 15 millones por cada emisión. 297 00:26:15,367 --> 00:26:19,038 Pero el principal interés de Ryberg en Nubellum es el RD4895. 298 00:26:19,121 --> 00:26:22,624 Si cree que mi droga les provocó tumores a esos soldados, 299 00:26:22,708 --> 00:26:24,084 publíquelo esta noche. 300 00:26:24,168 --> 00:26:25,377 Y boicoteamos la venta. 301 00:26:25,461 --> 00:26:27,880 No funciona así. Hay revisión antes de... 302 00:26:27,963 --> 00:26:30,924 Hay que darle tiempo a la Unidad de Delitos Financieros. 303 00:26:31,008 --> 00:26:32,051 ¿Cuánto tiempo? 304 00:26:32,676 --> 00:26:36,680 Esto es clave. Hizo bien. Si demora el acuerdo... 305 00:26:41,560 --> 00:26:43,020 ¿Trajo su celular? 306 00:26:43,103 --> 00:26:45,439 Lo dejé en el auto, como dijo. 307 00:26:45,522 --> 00:26:48,692 Tenía que dejarlo en la oficina. Tenemos que irnos. 308 00:28:01,682 --> 00:28:03,684 Muévase. Vamos. 309 00:28:26,582 --> 00:28:29,042 Ellos sabían que íbamos a encontrarnos. 310 00:28:32,087 --> 00:28:34,631 Respira. Eso es. Tu corazón está acelerado. 311 00:28:34,715 --> 00:28:36,925 Vamos. Tienes que calmarte. 312 00:28:37,009 --> 00:28:40,179 No creo que el del FBI esté involucrado. Podría ayudar. 313 00:28:40,262 --> 00:28:42,890 El FBI no es parte del plan. Bebe esto. 314 00:28:42,973 --> 00:28:43,932 No tengo sed. 315 00:28:44,016 --> 00:28:46,477 Si no te calmas, vas a entrar en shock. 316 00:28:48,604 --> 00:28:51,982 Eres corresponsal de guerra. Has estado en combate. 317 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 Nunca fui la que tenía el arma. 318 00:28:55,611 --> 00:28:59,406 Bueno, ahora sí. Háblame. ¿Por qué te atacó Horn? 319 00:29:04,620 --> 00:29:09,917 El RD4895 era un fármaco experimental desarrollado por Nubellum. 320 00:29:10,000 --> 00:29:14,254 Su objetivo era evitar que el cerebro codificara los traumas 321 00:29:14,338 --> 00:29:17,216 y prevenir así el estrés postraumático. 322 00:29:17,299 --> 00:29:22,221 Funcionó en ratas y en perros. Entonces, Horn lo probó apresuradamente en humanos. 323 00:29:23,347 --> 00:29:24,765 Y nos causó esos tumores. 324 00:29:24,848 --> 00:29:26,767 Sí, si el RD4895 funciona, 325 00:29:26,850 --> 00:29:30,854 Nubellum es una de las empresas más valiosas del mundo. 326 00:29:30,938 --> 00:29:33,774 Si falla, toda la inversión de Horn no vale nada. 327 00:29:33,857 --> 00:29:37,110 Y él pierde entre $15 y $20 mil millones. 328 00:29:37,194 --> 00:29:39,488 Por eso está apurando la venta. 329 00:29:39,571 --> 00:29:41,198 ¿Quién más sabía? 330 00:29:41,281 --> 00:29:46,370 Hace dos meses, Horn sacó $100 millones en acciones de Nubellum 331 00:29:46,453 --> 00:29:49,748 y las distribuyó entre sus empresas ficticias. 332 00:29:49,831 --> 00:29:51,959 ¿Y qué más pasó hace dos meses? 333 00:29:52,543 --> 00:29:56,129 Esas acciones eran pagos para Siria. Por matar a mis hombres. 334 00:29:57,339 --> 00:30:00,676 Déjame terminar el artículo. Ahora me respalda The Atlantic. 335 00:30:00,759 --> 00:30:04,054 Todos los medios importantes van a levantar la noticia. 336 00:30:05,013 --> 00:30:07,808 Necesito nombres de posibles beneficiados. 337 00:30:08,517 --> 00:30:10,102 Tengo nombres de empresas. 338 00:30:10,185 --> 00:30:11,853 Bien. Dámelos. 339 00:30:13,188 --> 00:30:16,858 Necesito tiempo para hablar con Delitos Financieros, pedir nombres... 340 00:30:16,984 --> 00:30:19,528 -No. -Podemos derrumbarlo todo. 341 00:30:19,653 --> 00:30:22,114 A Horn y todos. Los van a crucificar. 342 00:30:22,197 --> 00:30:24,366 Lo que importa no es tu artículo. 343 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Dame nombres. 344 00:30:29,913 --> 00:30:30,747 ¡Ya! 345 00:30:39,464 --> 00:30:40,716 ¡Reece! ¡Vamos! 346 00:30:54,938 --> 00:30:58,859 -Por allá hay una estación de autobuses. -Reece, no me estás escuchando. 347 00:30:58,942 --> 00:31:02,738 Los que mataron a mis amigos y a mi familia no van a ir presos. 348 00:31:03,780 --> 00:31:04,990 Límpiate. 349 00:31:05,073 --> 00:31:07,284 Si sigues matando gente, matas la noticia. 350 00:31:07,367 --> 00:31:09,745 ¡A nadie le importará Horn y todo eso! 351 00:31:09,828 --> 00:31:13,332 ¡La noticia serás tú! ¿Quieres que digan que eres un terrorista? 352 00:31:13,415 --> 00:31:16,710 Vete de San Francisco, o Horn te va a matar. 353 00:31:16,835 --> 00:31:19,963 Si terminas en el campo de batalla, no es mi culpa. 354 00:31:52,579 --> 00:31:55,540 Parece que sincronizas las llamadas para despertarme. 355 00:31:55,624 --> 00:31:59,753 Perdón, hermano. ¿Tienes acceso a Delitos Financieros? 356 00:31:59,836 --> 00:32:01,171 Puedo conseguirlo. 357 00:32:01,254 --> 00:32:03,882 Te voy a mandar un cuadro de capitalización. 358 00:32:03,965 --> 00:32:07,803 Son las empresas que obtuvieron ganancias con el proyecto RD4895. 359 00:32:08,428 --> 00:32:10,931 Todas ficticias. ¿Me consigues nombres? 360 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Esto es mucho más que un trabajo extra. 361 00:32:14,893 --> 00:32:18,021 Si hago esa llamada, van a hacerme preguntas. 362 00:32:18,855 --> 00:32:20,440 ¿Me los consigues o no? 363 00:32:25,195 --> 00:32:26,238 Mándamelo. 364 00:32:29,157 --> 00:32:30,283 Mierda. 365 00:32:31,660 --> 00:32:34,538 Con esto, nadie va a hablar de derrota. 366 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Cerraremos filas sin el senador Pryor, 367 00:32:37,332 --> 00:32:38,959 y se votará otro presupuesto. 368 00:32:39,042 --> 00:32:41,962 Conoces a Lorraine. No es de las que reciben golpes. 369 00:32:42,045 --> 00:32:43,171 Mantén el perfil bajo. 370 00:32:44,506 --> 00:32:46,383 En todo caso, ella... 371 00:32:46,466 --> 00:32:50,137 Discúlpame, tengo que ocuparme de algo que había olvidado. 372 00:33:18,874 --> 00:33:20,417 ¿Buscas esto, Richard? 373 00:33:22,711 --> 00:33:27,257 Es normal que haya teléfonos encriptados en el Pentágono, pero solo de nuestra red. 374 00:33:27,340 --> 00:33:30,177 Puede consultar a un abogado, pero le dirá lo mismo. 375 00:33:30,260 --> 00:33:31,678 Te conviene colaborar. 376 00:33:31,762 --> 00:33:35,932 Él es el agente Azad, del DCIS. 377 00:33:36,016 --> 00:33:39,936 Detectó pagos de Steve Horn a una cuenta a nombre de tu madre 378 00:33:40,020 --> 00:33:42,689 -por... ¿cuánto tiempo? -Casi dos años, señora. 379 00:33:42,773 --> 00:33:47,652 Lo cual es muy extraño, porque fui al funeral de Maggie en 2014. 380 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 ¿Qué esperabas? 381 00:33:54,451 --> 00:33:57,662 Estabas recortando un presupuesto de $700 000 millones. 382 00:33:57,746 --> 00:34:00,165 Ese es mi trabajo, Richard. 383 00:34:01,625 --> 00:34:04,753 Sabes que Jessica me sacó todo en el divorcio... 384 00:34:04,836 --> 00:34:09,966 ¡Ojalá fueras tan inepto para Horn como fuiste para mí, imbécil de mierda! 385 00:34:11,635 --> 00:34:14,179 Pero te usaremos para enviar un mensaje. 386 00:34:15,514 --> 00:34:17,182 ¿Quieres que juegue para los dos? 387 00:34:21,853 --> 00:34:22,938 Bueno. 388 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Acepto. 389 00:34:25,690 --> 00:34:27,651 Pero sí voy a hablar con mi abogado. 390 00:34:27,734 --> 00:34:32,614 Lo dije de manera figurada. Lo que te haremos enviará un mensaje. 391 00:34:33,240 --> 00:34:35,116 A Horn le gusta jugar al soldado. 392 00:34:35,951 --> 00:34:37,369 Le voy a declarar la guerra. 393 00:34:58,098 --> 00:35:01,643 NOTICIAS -PLANO Y NUBELLUM A PUNTO DE UN MEGATRATO 394 00:35:25,292 --> 00:35:28,879 Aparecieron los nombres que sospechabas. Marcus Boykin y Saul Agnon 395 00:35:28,962 --> 00:35:30,881 tenían acciones en la empresa. 396 00:35:31,798 --> 00:35:35,302 Pero mejor siéntate antes de que te diga los otros. 397 00:35:36,511 --> 00:35:38,847 Le pedí a mi contacto que lo reconfirmara, 398 00:35:40,307 --> 00:35:42,392 porque estos nombres... 399 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 Esto cambia todo. 400 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Dímelos de una vez, Ben. 401 00:36:06,791 --> 00:36:08,001 Fue el almirante. 402 00:36:10,211 --> 00:36:11,838 ¿Cómo? 403 00:36:13,840 --> 00:36:15,717 Pillar figura como accionista. 404 00:36:16,676 --> 00:36:19,846 Igual que Howard y el comandante Cox. 405 00:36:23,099 --> 00:36:24,225 Todo el Comando. 406 00:36:27,062 --> 00:36:28,813 Hijos de puta. 407 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 Mueven todos los hilos. 408 00:36:34,194 --> 00:36:38,239 Eso es ridículo. ¿El almirante, tu superior, mató a Lauren y Lucy? 409 00:36:42,953 --> 00:36:43,912 ¿Por qué? 410 00:36:44,663 --> 00:36:46,164 Por lo mismo que todos. 411 00:36:49,501 --> 00:36:52,087 Pensaron que podían salirse con la suya. 412 00:36:56,007 --> 00:36:58,635 Te voy a dar una lista de compras, Liz. 413 00:36:58,718 --> 00:37:00,178 Equipamiento de laboratorio. 414 00:37:00,261 --> 00:37:02,263 Algunas cosas están en Craigslist. 415 00:37:02,347 --> 00:37:05,558 Diles que tu hijo va a la secundaria y ama la ciencia. 416 00:37:05,642 --> 00:37:09,145 Todo lo demás, cómpralo en varios negocios de distintas ciudades. 417 00:37:09,229 --> 00:37:11,231 Paga en efectivo, obviamente. 418 00:37:11,314 --> 00:37:13,817 Debería quedar mucho de lo que dejó Marco. 419 00:37:13,900 --> 00:37:16,236 ¿En serio vamos a construir una bomba? 420 00:37:16,319 --> 00:37:18,238 Un proyectil casero de penetración. 421 00:37:19,864 --> 00:37:24,536 Calmémonos un segundo. Trata de procesar primero lo que pasa. 422 00:37:24,619 --> 00:37:26,162 Liz, no tengo tiempo. 423 00:37:26,246 --> 00:37:29,582 Entonces, que venga Ben, así lo pensamos bien... 424 00:37:29,666 --> 00:37:31,084 ¡Escúchame! 425 00:37:31,167 --> 00:37:33,545 Cuando fui a buscarte en Najaf, 426 00:37:34,504 --> 00:37:36,631 no pensamos nada. 427 00:37:37,173 --> 00:37:40,343 -¡No hagas eso, carajo! -Ben, Boozer, Donny. 428 00:37:40,427 --> 00:37:41,803 Hicimos lo que se debía. 429 00:37:42,512 --> 00:37:45,223 Y dos de ellos murieron por culpa de Horn. 430 00:37:48,018 --> 00:37:51,646 ¿Donny? ¿Estás hablando de Donny Mitchell? 431 00:37:52,439 --> 00:37:56,735 Donny no estaba en Najaf, Reece. Ese chico estaba en la primaria en 2007. 432 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 Era Raife Hastings. 433 00:38:12,709 --> 00:38:17,130 Tienes razón. Claramente, tengo la memoria un poco jodida. 434 00:38:18,131 --> 00:38:22,469 Pero da igual. Tenemos los nombres. No los necesitamos vivos. 435 00:38:26,556 --> 00:38:28,558 ¿Me escuchas un segundo? 436 00:38:28,641 --> 00:38:30,852 ¿Puedes mirarme, carajo? 437 00:38:30,935 --> 00:38:34,147 Sé que estás pasándola mal y que estás en plena acción, 438 00:38:34,230 --> 00:38:37,400 y estoy contigo, ¿sabes? También quiero que muera Horn. 439 00:38:37,484 --> 00:38:39,736 Pero no tengo ganas de matar a civiles 440 00:38:39,819 --> 00:38:42,363 que paseen por el lugar equivocado un domingo. 441 00:38:42,447 --> 00:38:44,324 No son nuestros enemigos. 442 00:38:47,077 --> 00:38:49,621 Necesito que lo digas. ¿Me entendiste? 443 00:38:52,874 --> 00:38:53,875 Te entendí. 444 00:38:59,506 --> 00:39:03,384 Estos proyectiles tienen una precisión increíble. 445 00:39:07,055 --> 00:39:08,640 No habrá bajas civiles. 446 00:39:14,062 --> 00:39:15,438 ¿Me consigues eso? 447 00:40:53,494 --> 00:40:57,165 No lo pierdas de vista. La escolta sigue estacionada en su lugar. 448 00:40:57,832 --> 00:41:01,127 Y media ciudad más. Hay demasiados no identificados. 449 00:41:03,379 --> 00:41:05,215 Estarán lejos de la explosión. 450 00:41:06,174 --> 00:41:07,383 ¿Y si no? 451 00:41:08,885 --> 00:41:09,761 ¿Reece? 452 00:41:10,595 --> 00:41:12,931 Si no, sigo de largo. Lo cancelo. En marcha. 453 00:41:17,143 --> 00:41:20,772 Llegó una denuncia anónima a todos los grandes medios de la ciudad. 454 00:41:20,855 --> 00:41:25,068 Mike Tedesco y dos guardias de Talos fueron baleados en una estación. 455 00:41:30,365 --> 00:41:33,910 Pide que la policía mande unidades. Quiero fotos de todos 456 00:41:33,993 --> 00:41:36,746 -y reconocimiento de los vehículos. -Sí, señor. 457 00:41:37,997 --> 00:41:40,124 Plano cayó un 18 % en una hora. 458 00:41:40,208 --> 00:41:42,460 -Parece falso, ¿no? -Seguro. 459 00:42:12,824 --> 00:42:17,370 -Sr. Horn, ¿asesinaron a Mike Tedesco? -¿Cómo afecta el plan de adquisición? 460 00:42:17,453 --> 00:42:21,249 Perdió a dos de sus socios en pocos días. ¿Algún comentario? 461 00:42:25,128 --> 00:42:29,924 Como ustedes, supe lo de Mike esta mañana y sigo bastante conmocionado. 462 00:42:30,758 --> 00:42:32,844 Mike era un gran amigo, un visionario. 463 00:42:32,927 --> 00:42:34,762 Por él invertí en Nubellum. 464 00:42:35,346 --> 00:42:38,975 En cuanto a Saul, no sé si estoy autorizado a decirlo, 465 00:42:39,058 --> 00:42:43,396 pero hace poco me notificaron que James Reece, exmarino de los SEAL, 466 00:42:43,479 --> 00:42:45,648 es sospechoso de haberlo matado. 467 00:42:47,108 --> 00:42:49,193 Sí, todas las que puedan mandar. 468 00:42:50,236 --> 00:42:52,155 Y que se prepare el SWAT. 469 00:42:53,239 --> 00:42:55,491 Ojalá estuviera jodiendo. Gracias. 470 00:42:57,952 --> 00:43:00,121 La policía llega en seis minutos. 471 00:43:04,459 --> 00:43:05,460 Sígueme. 472 00:43:06,711 --> 00:43:08,004 Ahora. 473 00:43:13,634 --> 00:43:17,138 Al parecer, el comandante Reece tuvo un brote psicótico 474 00:43:17,221 --> 00:43:18,806 derivado de traumas de combate. 475 00:43:19,223 --> 00:43:21,768 No me preocupé mucho, pero ahora, con lo de Mike, 476 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 ojalá le hubiera dado más crédito. 477 00:43:27,732 --> 00:43:28,733 ¿Qué diablos? 478 00:43:28,816 --> 00:43:29,817 ¿Qué tarda tanto? 479 00:43:30,693 --> 00:43:31,778 ¡Avancen! 480 00:43:35,656 --> 00:43:39,077 ¿La policía le dio algún dato sobre las motivaciones de Reece? 481 00:43:39,160 --> 00:43:41,120 ¿Qué lo vinculaba con Tedesco? 482 00:43:41,204 --> 00:43:45,750 Solo puedo decir que James Reece tiene un desequilibrio mental y emocional. 483 00:43:46,876 --> 00:43:50,588 Un padecimiento que, tristemente, suele afectar a los combatientes. 484 00:43:55,551 --> 00:43:56,594 ¡Alto! 485 00:43:57,136 --> 00:43:59,555 -¡No te muevas! -¡No me muevo! 486 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Si tienen más preguntas, hablen con el FBI. 487 00:44:13,319 --> 00:44:16,739 James Reece no mató a Mike Tedesco. Lo mataron ustedes. 488 00:44:19,325 --> 00:44:20,201 Carajo. 489 00:44:21,828 --> 00:44:25,206 Talos brinda seguridad, no mata gente, Srta. Buranek. 490 00:44:25,873 --> 00:44:27,500 ¿Creía que no la conocía? 491 00:44:27,583 --> 00:44:29,502 Vamos, muévete. 492 00:44:37,969 --> 00:44:41,055 Sé que probó el RD4895 en los SEAL 493 00:44:41,139 --> 00:44:44,809 y que sufrieron tumores, entonces usted hizo que los mataran. 494 00:44:45,476 --> 00:44:48,980 Escribí un artículo. Si me elimina, se va a enterar todo el mundo. 495 00:44:49,063 --> 00:44:51,149 Su acuerdo de mierda se va a caer. 496 00:44:51,858 --> 00:44:53,067 Muévete, carajo. 497 00:44:58,489 --> 00:45:01,117 El acuerdo se concretó ayer, Srta. Buranek. 498 00:45:01,200 --> 00:45:05,913 Dado lo que pasó con Mike, me pareció indecente hacer el anuncio hoy. 499 00:45:26,476 --> 00:45:28,019 ¡Arranca! 500 00:45:30,021 --> 00:45:31,272 ¡Vamos! 501 00:45:59,967 --> 00:46:01,177 ¡Arriba! 502 00:46:02,845 --> 00:46:05,097 ¡Cierren el perímetro! ¡Calle Principal! 503 00:46:09,810 --> 00:46:10,937 ¡Vamos! 504 00:46:12,772 --> 00:46:14,857 ¡Rápido! 505 00:46:33,626 --> 00:46:36,295 ¡Ponte esto! 506 00:46:36,379 --> 00:46:37,672 ¡Cuidado, carajo! 507 00:46:37,755 --> 00:46:40,258 ¡Escúchame, falso soldado! ¡No seas cagón! 508 00:47:06,659 --> 00:47:07,743 Vámonos. Arriba. 509 00:47:31,809 --> 00:47:32,685 ¡Por favor! 510 00:47:36,606 --> 00:47:38,566 ¡Por favor! ¡Para! ¡Por favor! 511 00:48:00,504 --> 00:48:02,715 Listo. Nos vemos en el punto de encuentro. 512 00:48:02,798 --> 00:48:06,302 -¿Dónde estás? ¿Qué pasó? -Llego en 20 minutos. Ve. 513 00:48:07,762 --> 00:48:08,846 Fuera del auto. 514 00:48:10,014 --> 00:48:11,015 ¡Vamos! 515 00:48:12,016 --> 00:48:13,017 Está bien. 516 00:50:19,810 --> 00:50:21,812 Subtítulos: María Victoria Rodil 517 00:50:21,896 --> 00:50:23,898 Supervisión creativa Rebeca Rambal