1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 A LISTA TERMINAL 2 00:01:04,483 --> 00:01:07,945 Helicóptero abatido. Canto sudoeste do pátio. 3 00:01:08,028 --> 00:01:08,946 NAJAF, IRAQUE 2007 4 00:01:09,029 --> 00:01:12,533 A sair do Edifício 16. Relatos de helicóptero abatido. 5 00:01:13,450 --> 00:01:17,454 Fala a agente mandatária Liz Riley. Atingiram-me! Preciso de reforços. 6 00:01:17,538 --> 00:01:20,791 Hammerhead. Vamos para norte auxiliar o Kiowa. Chegada? 7 00:01:20,874 --> 00:01:22,376 Muito em breve, amigo. 8 00:01:22,459 --> 00:01:26,088 Estamos a menos de dois minutos. Enviem reforços rapidamente. 9 00:01:26,171 --> 00:01:30,425 Negativo, Comandante. Não vão em auxílio. Há demasiados hajis no local. 10 00:01:30,551 --> 00:01:31,426 Que novidade. 11 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 -Estamos a norte... -Tenho vontade de cagar. 12 00:01:34,346 --> 00:01:37,432 Donny, não devias comer os kebabs das roulottes de rua. 13 00:01:37,516 --> 00:01:38,809 -Vamos lá! -Voltem à base. 14 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 Os reforços estão a caminho. Chegam daqui a 20 minutos. 15 00:01:42,145 --> 00:01:43,897 -Foda-se! -Entendido? 16 00:01:43,981 --> 00:01:47,025 -Ela não tem 20 minutos. -Comandante, entendido? 17 00:01:49,695 --> 00:01:51,488 Sinal... interromp... 18 00:01:51,572 --> 00:01:53,657 -Comandante... -Em direção ao local. 19 00:01:53,740 --> 00:01:56,577 -O Cox vai passar-se. -Ele que vá para a fila. 20 00:01:56,660 --> 00:01:58,871 Donny, aperta o rabo! Não cagues no carro! 21 00:01:58,954 --> 00:02:00,622 Estou a apertar. 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,584 Mexam-se! 23 00:02:30,611 --> 00:02:31,778 Em movimento! 24 00:02:31,862 --> 00:02:32,905 Mexe-te! 25 00:02:34,114 --> 00:02:35,324 Mexam-se! Rápido! 26 00:02:37,034 --> 00:02:38,160 Donny! 27 00:02:38,243 --> 00:02:39,953 Mexa-se, chefe. Estou aqui. Vamos! 28 00:02:40,037 --> 00:02:43,832 -Amigáveis! -Amigáveis! 29 00:02:43,916 --> 00:02:44,958 Amigáveis! 30 00:02:45,584 --> 00:02:47,836 -Para cima! -Cabrões! 31 00:02:49,212 --> 00:02:50,547 Amigáveis! 32 00:02:50,631 --> 00:02:52,257 Inimigos à direita! 33 00:02:56,929 --> 00:02:58,931 -Estou na retaguarda, chefe. -Olá. 34 00:02:59,014 --> 00:03:01,224 Fala comigo. Riley, como estás? 35 00:03:02,392 --> 00:03:03,393 Já estive melhor... 36 00:03:03,477 --> 00:03:05,354 Tens sotaque do sul, lindona? 37 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 Posto Militar de Rucker, Alabama. 38 00:03:08,857 --> 00:03:10,067 Estás a sangrar? 39 00:03:10,150 --> 00:03:11,443 Tenho as costas lixadas. 40 00:03:11,526 --> 00:03:13,779 Olha para mim. És fã de Auburn, Riley? 41 00:03:13,862 --> 00:03:15,906 Vai-te foder. Sou fã de Alabama. 42 00:03:16,615 --> 00:03:19,076 Certo. Alabama. 43 00:03:19,159 --> 00:03:21,286 Vamos levar-te para casa, sim? 44 00:03:21,370 --> 00:03:22,454 Pai! 45 00:03:36,718 --> 00:03:38,553 Ela vai ficar bem, pai? 46 00:04:51,376 --> 00:04:53,920 Este acordo foi difícil e muito demorado. 47 00:04:54,004 --> 00:04:56,256 Mas acho que chegámos a bom porto. 48 00:04:56,339 --> 00:05:00,343 Há muito tempo que queria avançar. Ainda bem que tudo se resolveu. 49 00:05:00,427 --> 00:05:01,887 -Vai viajar esta noite? -Sim. 50 00:05:01,970 --> 00:05:03,722 Não lhe vou tomar mais tempo. 51 00:05:03,805 --> 00:05:05,182 -Foi um prazer. -Igualmente. 52 00:05:05,265 --> 00:05:07,851 -Não precisa de boleia? -Tenho o meu motorista. 53 00:05:07,934 --> 00:05:09,352 Da próxima, um charuto. 54 00:05:09,436 --> 00:05:11,646 Claro. Ficamos em contacto. 55 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 Mike, obrigado por esperar. 56 00:05:15,776 --> 00:05:16,735 Sim. 57 00:05:18,195 --> 00:05:20,072 -Que bom vê-lo. -Igualmente. 58 00:05:22,532 --> 00:05:23,784 Mesmo sem o Pryor... 59 00:05:24,409 --> 00:05:27,913 Não fica resolvido. Haverá uma votação no Capitólio. 60 00:05:27,996 --> 00:05:30,248 A Lorraine não vai desistir. 61 00:05:30,332 --> 00:05:31,500 Escute, Mike. 62 00:05:34,503 --> 00:05:36,588 É o som do mundo que continua a ver 63 00:05:36,671 --> 00:05:41,301 a Newbellum como o fornecedor militar mais conhecido no mercado. 64 00:05:41,384 --> 00:05:43,136 O mérito é meu. Entende? 65 00:05:43,220 --> 00:05:46,848 A qualquer momento, o Elias Ryberg vai ligar 66 00:05:46,932 --> 00:05:49,726 e dizer ao Kurt que mudou de ideias. 67 00:05:50,727 --> 00:05:52,270 Eu vendo-lhe o projeto. 68 00:05:53,188 --> 00:05:56,483 Eu vendo-lhe o RD-4895. A patente, a investigação... 69 00:05:57,025 --> 00:05:58,485 É seu. 70 00:05:58,568 --> 00:06:00,946 Depois, pode vendê-lo à Plano, lucrar... 71 00:06:02,405 --> 00:06:03,323 Separamo-nos. 72 00:06:03,406 --> 00:06:06,701 Todos ganham. Você lucra e eu fico com a minha empresa. 73 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 A direção não vai aceitar. 74 00:06:12,499 --> 00:06:16,294 Faço-lhe um bom preço. Sabemos que é o mais importante. 75 00:06:16,378 --> 00:06:19,256 Mike, vamos vender a empresa. 76 00:06:19,339 --> 00:06:21,133 Está bem? O plano é esse. 77 00:06:21,216 --> 00:06:23,051 E a alternativa? Bem, 78 00:06:24,094 --> 00:06:26,721 gosto de o ver como diretor da Newbellum, a sério. 79 00:06:27,764 --> 00:06:29,266 A Plano não precisa de si. 80 00:06:51,454 --> 00:06:53,957 Raios, Lizinha, são quase 8:00. 81 00:06:54,040 --> 00:06:55,917 Odeio quem se levanta cedo. 82 00:06:56,001 --> 00:06:58,253 Mesmo quando preparam o pequeno-almoço? 83 00:07:01,131 --> 00:07:03,466 Vamos voltar à casa hoje? 84 00:07:04,009 --> 00:07:05,468 Não creio. 85 00:07:06,178 --> 00:07:08,555 A propriedade do Horn é um beco sem saída. 86 00:07:08,638 --> 00:07:11,141 Está bem protegida e cheia de agentes da Talos. 87 00:07:11,933 --> 00:07:13,393 Não é fácil apanhá-lo. 88 00:07:14,186 --> 00:07:17,063 Temos de centrar a estratégia na Capstone. 89 00:07:17,939 --> 00:07:20,275 Talvez aí consigamos apanhá-lo vivo. 90 00:07:20,358 --> 00:07:23,987 Fica em pleno centro financeiro de Nova Iorque. 91 00:07:24,070 --> 00:07:25,906 Achas mais fácil? 92 00:07:28,742 --> 00:07:29,951 Vamos descobrir. 93 00:07:38,168 --> 00:07:44,174 INDÚSTRIAS CAPSTONE 94 00:07:56,811 --> 00:07:59,105 Temos companhia a estragar a festa. 95 00:08:00,565 --> 00:08:02,234 Sim, estou a vê-los. 96 00:08:07,030 --> 00:08:08,114 Por aqui, por favor. 97 00:08:21,753 --> 00:08:25,257 A Gwyneth Paltrow bebe um batido de 250 dólares todos os dias. 98 00:08:25,340 --> 00:08:28,718 Acredita? Maca, ginseng indiano e pó da superfície da Lua. 99 00:08:29,261 --> 00:08:30,720 Obrigado, Eddie. 100 00:08:30,804 --> 00:08:35,350 Para maximizar o nosso potencial, devemos cuidar do corpo e não do ego. 101 00:08:35,433 --> 00:08:38,478 -Steve Horn. Muito prazer. -Agente especial Layun. 102 00:08:38,561 --> 00:08:41,731 A MacKenzie Wilson, ao serviço dos US Marshals. 103 00:08:41,815 --> 00:08:45,360 Gostaríamos de falar consigo sobre um dos seguranças da Talos, 104 00:08:45,443 --> 00:08:46,736 o Adrian Gordonis. 105 00:08:46,820 --> 00:08:50,699 Sim, soube que o Gordo foi alvejado e previa que viessem investigar. 106 00:08:50,782 --> 00:08:52,909 Qual era a missão dele em L.A.? 107 00:08:52,993 --> 00:08:54,786 Não sei. Ele estava de folga. 108 00:08:54,869 --> 00:08:57,872 Trabalhava para si. Não sabe o que andava a fazer? 109 00:08:57,956 --> 00:09:00,959 Muitos seguranças da Talos trabalham para mim, mas... 110 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 ...são trabalhadores independentes. 111 00:09:03,169 --> 00:09:05,255 Tem este recinto bem guardado. 112 00:09:05,338 --> 00:09:08,466 É algo normal ou teme que possam andar atrás de si? 113 00:09:09,509 --> 00:09:12,095 A Capstone gera uma riqueza tremenda 114 00:09:12,178 --> 00:09:14,139 e também tem muitos inimigos. 115 00:09:14,222 --> 00:09:17,726 Dominamos a indústria das telecomunicações em África, 116 00:09:17,809 --> 00:09:21,104 por isso, Boko Haram e Al-Shabab são organizações a temer. 117 00:09:21,187 --> 00:09:23,940 -Participação na América Latina... -Atrai problemas. 118 00:09:25,025 --> 00:09:28,653 Não se consegue um escritório destes sem arranjar inimigos. 119 00:09:29,195 --> 00:09:31,239 O James Reece é um deles? 120 00:09:32,991 --> 00:09:34,909 Nunca ouvi falar dele. 121 00:09:34,993 --> 00:09:37,037 O seu segurança conhecia-o bem. 122 00:09:37,120 --> 00:09:38,955 O Gordo foi o primeiro a disparar. 123 00:09:39,664 --> 00:09:44,377 Suspeitamos que o James Reece também assassinou o seu VP, o Saul Agnon. 124 00:09:46,338 --> 00:09:48,798 Disseram-me que o Saul morreu de overdose. 125 00:09:49,632 --> 00:09:52,135 Devo ficar preocupado com esse James Reece? 126 00:09:52,218 --> 00:09:54,554 Pare de fingir que não o conhece. 127 00:09:54,637 --> 00:09:58,516 Pelas suas tatuagens, estiveram juntos na mesma unidade. 128 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 O esqueleto de um sapo. É a forma de os SEALs honrarem os mortos. 129 00:10:02,604 --> 00:10:06,775 O Sr. Horn pode só gostar de sapos ou... 130 00:10:08,651 --> 00:10:10,278 ...pode estar a mentir. 131 00:10:13,406 --> 00:10:18,036 A Mac pertenceu ao Exército. Três missões. Não tolera mentiras, certo? 132 00:10:18,119 --> 00:10:18,953 Certo, senhor. 133 00:10:19,037 --> 00:10:22,165 Cresci na sombra de Fort Bragg, agente Wilson. 134 00:10:22,248 --> 00:10:27,295 Os meus amigos e família foram militares. Tinha boas notas e escolhi outro destino. 135 00:10:27,379 --> 00:10:30,632 Mas sempre tive muito respeito pela cultura militar. 136 00:10:31,633 --> 00:10:33,468 As minhas tatuagens são memórias. 137 00:10:34,761 --> 00:10:36,137 Admiração. 138 00:10:39,974 --> 00:10:42,560 Habituou-se a conseguir o que quer, certo? 139 00:10:42,644 --> 00:10:46,147 Tem uma vida de sucesso e não conhece outra realidade. 140 00:10:46,231 --> 00:10:48,775 O Reece habituou-se a caçar e a matar presas. 141 00:10:48,858 --> 00:10:50,443 É a realidade dele. 142 00:10:50,527 --> 00:10:53,571 Ainda bem que estão em cima do assunto. 143 00:10:53,655 --> 00:10:57,867 Tenho reuniões e ter aqui agentes em busca de fugitivos? Não é bom. 144 00:10:57,992 --> 00:11:01,204 Se acham inadequado o nível de segurança que tenho, 145 00:11:01,287 --> 00:11:04,124 estejam à vontade e fiquem de vigia na rua. 146 00:11:04,207 --> 00:11:08,461 -Os meus seguranças não vos incomodarão. -Ótimo, obrigado. 147 00:11:14,884 --> 00:11:16,845 Nunca tornes as coisas pessoais, Mac. 148 00:11:17,554 --> 00:11:20,014 Em termos pessoais, ele é um otário. 149 00:11:20,682 --> 00:11:24,060 Não temos de gostar dele. Temos de o proteger. 150 00:11:25,728 --> 00:11:27,856 Obrigada por me receberem. 151 00:11:27,939 --> 00:11:31,484 Há rumores de venda e queríamos informações prévias. 152 00:11:31,568 --> 00:11:35,405 Uma manchete na capa da The Atlantic pode ser vantajosa, certo? 153 00:11:36,072 --> 00:11:37,949 Creio que não faria mal nenhum. 154 00:11:38,741 --> 00:11:42,620 Fundou a Newbellum a produzir medicamentos para doenças comuns, 155 00:11:42,704 --> 00:11:45,707 -como a Alzheimer... -O Dr. Tedesco estudou neurociência 156 00:11:45,790 --> 00:11:48,918 -na Universidade da Califórnia... -Em Berkeley. Li a biografia. 157 00:11:49,002 --> 00:11:51,463 Mas questiono-me sobre o motivo. 158 00:11:51,546 --> 00:11:55,091 Porque se interessou pela Alzheimer? Não tem historial na família. 159 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 Flores para Algernon. 160 00:12:00,555 --> 00:12:02,223 Li-o na faculdade... 161 00:12:02,307 --> 00:12:06,853 ...o pensamento de nos perdermos a nós mesmos sensibilizou-me. 162 00:12:06,936 --> 00:12:09,481 Naquela altura, imaginava poder mudar as coisas. 163 00:12:10,273 --> 00:12:13,902 "Naquela altura"? Já não se sente otimista? 164 00:12:13,985 --> 00:12:19,157 Não. O programa de Otimização Humana é a grande conquista do Sr. Tedesco. 165 00:12:19,240 --> 00:12:23,536 Quando a Capstone entrou na empresa, mudou para nootrópicos militares 166 00:12:23,620 --> 00:12:25,497 para otimizar soldados. 167 00:12:25,997 --> 00:12:29,876 Digamos que é uma aplicação cínica do trabalho da sua vida. 168 00:12:29,959 --> 00:12:33,671 Os nossos contratos com a Defesa tornaram-nos líderes na indústria 169 00:12:33,755 --> 00:12:37,091 da supressão do apetite, soporíferos, agentes de oxigenação... 170 00:12:37,175 --> 00:12:39,469 Tal como disse, aplicações cínicas. 171 00:12:41,930 --> 00:12:43,389 Com licença. 172 00:12:45,391 --> 00:12:49,270 Mna. Buranek, pode encontrar essas respostas na internet. 173 00:12:50,438 --> 00:12:54,442 Porque não falamos sobre as nossas novas iniciativas de expansão? 174 00:12:54,526 --> 00:12:56,444 Vamos expandir além... 175 00:12:56,528 --> 00:12:59,197 Não. Tenho tudo o que preciso. Obrigada. 176 00:13:16,256 --> 00:13:17,465 Mas que raio? 177 00:13:17,549 --> 00:13:21,678 Desculpe, mas vim entrevistá-lo a si, não à sua assistente. 178 00:13:22,720 --> 00:13:24,597 Li a sua entrevista na PharmaTimes. 179 00:13:24,681 --> 00:13:28,935 Senti que estava preocupado com o percurso que o Steve Horn escolheu. 180 00:13:29,018 --> 00:13:33,815 Eu e o Steve não concordamos em tudo, mas ele sabe onde estão os lucros. 181 00:13:33,898 --> 00:13:36,859 Ele colocou-o a trabalhar numa sala de conferências 182 00:13:36,943 --> 00:13:40,321 e decide o futuro da sua empresa a partir da penthouse dele. 183 00:13:41,114 --> 00:13:42,991 O que é o RD-4895? 184 00:13:46,286 --> 00:13:48,538 Tem poder para supervisionar os projetos? 185 00:13:49,664 --> 00:13:53,084 E se lhe dissesse que causa tumores nos consumidores? 186 00:13:53,167 --> 00:13:57,130 Não há consumidores. O RD-4895 não foi testado em humanos. 187 00:13:58,339 --> 00:13:59,674 E se tiver sido? 188 00:14:02,010 --> 00:14:04,429 E se foi testado num pelotão de SEALs 189 00:14:04,512 --> 00:14:07,682 em missão na Síria há dois meses e que nunca voltaram? 190 00:14:09,392 --> 00:14:10,810 Tem algum comentário? 191 00:14:16,065 --> 00:14:18,026 Sinceramente, 192 00:14:18,901 --> 00:14:23,031 muito sinceramente, não faço ideia do que está a falar. 193 00:14:35,668 --> 00:14:39,339 Memorize isto, feche a porta e deite-o na sanita. 194 00:14:39,964 --> 00:14:42,592 Quando quiser falar, entre em contacto. 195 00:15:40,233 --> 00:15:43,736 É a localização do alvo. O Horn só está exposto neste local. 196 00:15:44,737 --> 00:15:45,947 Não sei. 197 00:15:46,447 --> 00:15:49,659 Temos de aniquilar seis seguranças sem atingir civis, 198 00:15:49,784 --> 00:15:52,662 apanhar o Horn vivo e despistar os agentes do FBI? 199 00:15:52,745 --> 00:15:54,831 Temos mesmo de o apanhar vivo? 200 00:15:56,666 --> 00:15:57,750 Sim. 201 00:15:59,001 --> 00:16:00,753 Precisamos de respostas. 202 00:16:03,589 --> 00:16:06,634 O que é que ele me fez? Quem o ajudou? 203 00:16:14,892 --> 00:16:16,144 Como te sentes, Reece? 204 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 Estás bem? 205 00:16:19,814 --> 00:16:20,982 Estou bem. 206 00:16:25,319 --> 00:16:29,741 Os comprimidos estão a surtir efeito. Se conseguisse cumprir o plano... 207 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 Estamos a sair-nos bem. Vamos conseguir. 208 00:16:35,997 --> 00:16:37,123 Está bem. 209 00:16:37,707 --> 00:16:39,667 Vou falar com o Ron. 210 00:16:39,751 --> 00:16:42,670 Ver se conseguimos manter o hangar mais uns dias. 211 00:16:51,554 --> 00:16:53,598 Falei com o Tedesco. É um elo fraco. 212 00:16:53,681 --> 00:16:56,768 Nem quer vender a empresa. E acho que odeia o Horn. 213 00:16:56,851 --> 00:17:00,480 E quando mencionei o RD-4895, pareceu muito agitado. 214 00:17:00,563 --> 00:17:02,273 Achas que está envolvido? 215 00:17:03,149 --> 00:17:06,694 -Parece saber de algo. -Como estás em termos de prazos? 216 00:17:07,653 --> 00:17:08,780 Depende. 217 00:17:16,454 --> 00:17:20,124 SABEM QUE ESTÁ EM SÃO FRANCISCO TEM DE DESPISTAR O FBI 218 00:17:20,208 --> 00:17:22,585 -Merda. -O que foi? 219 00:17:29,842 --> 00:17:30,885 Katie? 220 00:17:35,097 --> 00:17:38,392 Escuta, têm duas lojas na Universidade e têm uma na Cherokee. 221 00:17:38,476 --> 00:17:41,896 Conheces pessoas que usem o Cricket? 222 00:17:41,979 --> 00:17:43,731 Uma ou outra, mas é irrelevante. 223 00:17:44,273 --> 00:17:46,108 O que queres dizer, Junior? 224 00:17:46,984 --> 00:17:48,528 Quero dizer 225 00:17:49,403 --> 00:17:51,906 que as vendas de telemóveis são mínimas. 226 00:17:51,989 --> 00:17:54,784 É uma empresa de fachada, a sério. 227 00:17:54,867 --> 00:17:57,245 Tens de arranjar mais coisas para fazer. 228 00:17:58,037 --> 00:18:00,122 Tula, já faço muitas coisas. 229 00:18:00,206 --> 00:18:02,083 Como está a correr com a jornalista? 230 00:18:04,418 --> 00:18:08,297 -Bem, chefe. Tudo tranquilo. -Precisamos de mais agentes. 231 00:18:08,381 --> 00:18:10,383 Temos os recursos que temos. 232 00:18:10,466 --> 00:18:14,095 Entendo e agradeço a paciência de todos. 233 00:18:15,096 --> 00:18:18,224 Estamos no local certo. Vamos acompanhar a situação. 234 00:18:19,392 --> 00:18:21,435 O relatório final de auditoria indica 235 00:18:21,519 --> 00:18:24,355 que há acordos de cessão de invenções por assinar. 236 00:18:24,438 --> 00:18:25,439 Ponto de situação? 237 00:18:25,523 --> 00:18:28,109 Cedemo-los em formato digital esta noite. 238 00:18:28,192 --> 00:18:29,235 Obrigada. 239 00:18:29,318 --> 00:18:32,280 Agradeço o seu esforço em agilizar o processo, Mike. 240 00:18:33,406 --> 00:18:36,659 No entanto, temos de voltar a falar da questão do valor. 241 00:18:37,743 --> 00:18:39,537 As condições fundamentais mudaram. 242 00:18:40,246 --> 00:18:43,666 Desde que fizemos a oferta, o vosso contrato com o Pentágono 243 00:18:43,749 --> 00:18:45,418 pode não ser renovado. 244 00:18:45,501 --> 00:18:47,378 O nosso contrato manteve-se. 245 00:18:50,840 --> 00:18:54,886 Se está preocupado, podemos não fazer negócio. 246 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 Qual é a sua oferta? 247 00:19:10,151 --> 00:19:11,694 Deixem-nos a sós. 248 00:19:22,121 --> 00:19:24,415 Você também, Mike. Por favor. 249 00:20:04,872 --> 00:20:06,123 FARMACÊUTICA NEWBELLUM 250 00:20:06,207 --> 00:20:07,583 TABELA DE CAPITALIZAÇÃO: FARMACÊUTICA NEWBELLUM 251 00:20:07,667 --> 00:20:09,126 AÇÕES AUTORIZADAS: 45 000 000 AÇÕES ADQUIRIDAS: 40 000 000 252 00:20:09,210 --> 00:20:10,503 AÇÕES NÃO LISTADAS: 5 000 000 253 00:20:38,990 --> 00:20:41,784 -Mike? -Os SEALs foram em missão há dois meses? 254 00:20:41,867 --> 00:20:42,785 Sim. 255 00:20:42,868 --> 00:20:44,662 Talvez tenha algo útil. 256 00:20:44,745 --> 00:20:48,416 Não podemos falar por aqui. Temos de falar pessoalmente. 257 00:20:48,499 --> 00:20:50,251 Mas tem de ser esta noite. 258 00:20:50,334 --> 00:20:53,713 Está bem. Envio-lhe os pormenores. Não traga o telemóvel. 259 00:21:20,156 --> 00:21:22,074 Já sabe o valor? 260 00:21:25,536 --> 00:21:28,456 Lamento ter criado alguns problemas hoje. 261 00:21:31,083 --> 00:21:33,627 Não houve consequências. Tudo se resolve. 262 00:21:37,381 --> 00:21:42,303 Nestes últimos anos, andámos no limite. Sei que isso causou algum sofrimento. 263 00:21:42,386 --> 00:21:45,181 Mas agradeço a sua confiança, Mike. 264 00:21:45,681 --> 00:21:48,934 Há pessoas que continuam vivas graças ao nosso trabalho. 265 00:21:49,018 --> 00:21:52,605 Manteve a sua promessa de que beneficiaríamos as pessoas. 266 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Obrigado, Mike. 267 00:21:59,153 --> 00:22:01,072 Até amanhã, Steve. 268 00:22:25,346 --> 00:22:27,723 Iniciou sessão no servidor interno. 269 00:22:27,807 --> 00:22:31,352 Não sei o que copiou, mas achamos que vai falar com a imprensa. 270 00:23:52,600 --> 00:23:54,059 Quais são as ordens? 271 00:23:57,271 --> 00:23:58,814 A comitiva está a separar-se. 272 00:24:00,316 --> 00:24:01,567 Segue o Horn. 273 00:24:21,295 --> 00:24:22,296 Sim? 274 00:24:22,963 --> 00:24:26,091 Alguma vez a comitiva do Horn se separou? 275 00:24:26,175 --> 00:24:28,761 -Nunca. O que se passa? -Vamos falando. 276 00:24:38,812 --> 00:24:43,692 Atenção, passageiros. Utilizem o cartão Clipper para viajar... 277 00:24:45,444 --> 00:24:49,198 Quero esclarecer algo muito bem. Se a Newbellum fez algo ilegal, 278 00:24:49,281 --> 00:24:52,826 foi sem o meu conhecimento. Se o artigo não o mencionar... 279 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 Confio em si. Foi por isso que o procurei. Venha. 280 00:24:55,579 --> 00:24:57,748 O RD-4895 é um nootrópico concebido 281 00:24:57,831 --> 00:25:01,001 para interromper a ligação entre o hipocampo e a amígdala. 282 00:25:01,085 --> 00:25:05,297 Permite ao cérebro codificar memórias sem associar o trauma de combate. 283 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 Trauma de Combate? A PSPT? 284 00:25:08,008 --> 00:25:12,471 Sim. Começámos a desenvolver o RD-4895 há cerca de dois anos. 285 00:25:12,554 --> 00:25:16,767 Uma vacina contra a PSPT era o sonho do Horn. Uma obsessão. 286 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 Mas, após os testes em animais, abandonou o projeto. 287 00:25:20,145 --> 00:25:22,982 Não percebi o motivo na altura, mas, há dois meses, 288 00:25:23,065 --> 00:25:25,317 vi que havia irregularidades na tabela. 289 00:25:25,401 --> 00:25:27,569 -Que tabela? -Tabela de capitalização. 290 00:25:27,653 --> 00:25:31,490 Um documento de contabilidade que lista acionistas e ações da empresa. 291 00:25:31,615 --> 00:25:34,118 Não entendo. O que tem que ver com os SEALs mortos? 292 00:25:35,411 --> 00:25:36,495 Tudo. 293 00:25:46,797 --> 00:25:52,761 ESTAÇÃO DE TRÂNSITO 294 00:26:08,277 --> 00:26:09,445 Céus! 295 00:26:11,071 --> 00:26:12,781 De que valores estamos a falar? 296 00:26:12,865 --> 00:26:15,284 Cada tranche valia entre 12 e 15 milhões. 297 00:26:15,367 --> 00:26:19,038 Mas o interesse do Ryberg na Newbellum cinge-se ao RD-4895. 298 00:26:19,121 --> 00:26:22,624 Se acha que o medicamento causou tumores aos SEALs, 299 00:26:22,708 --> 00:26:24,084 publique o artigo hoje. 300 00:26:24,168 --> 00:26:25,377 Anulamos o negócio. 301 00:26:25,461 --> 00:26:27,880 Não funciona assim. Há revisores, editores... 302 00:26:27,963 --> 00:26:30,924 O Tesouro e o Gabinete de Crimes Financeiros. 303 00:26:31,008 --> 00:26:32,051 Quanto tempo? 304 00:26:32,676 --> 00:26:36,680 É uma peça crucial, agiu bem. Se conseguisse empatar o negócio... 305 00:26:41,560 --> 00:26:43,020 Trouxe o telemóvel? 306 00:26:43,103 --> 00:26:45,439 Deixei-o no carro, como indicou. 307 00:26:45,522 --> 00:26:48,692 Era suposto deixá-lo no escritório. Vamos, temos de ir. 308 00:28:01,682 --> 00:28:03,684 Temos de ir, mexa-se. Vamos. 309 00:28:26,582 --> 00:28:29,042 Eles sabiam. Do nosso encontro. 310 00:28:32,087 --> 00:28:34,631 Respire. Isso mesmo. Tem o coração a mil à hora. 311 00:28:34,715 --> 00:28:36,925 Chegue aqui. Tem de se acalmar. 312 00:28:37,009 --> 00:28:40,179 O agente do FBI não faz parte disto. Ele podia ajudar. 313 00:28:40,262 --> 00:28:42,890 O agente do FBI não faz parte do plano. Beba isto. 314 00:28:42,973 --> 00:28:43,932 Não tenho sede. 315 00:28:44,016 --> 00:28:46,477 Vai entrar em choque se não se acalmar. 316 00:28:48,604 --> 00:28:51,982 Faz reportagens em guerras. Já viu cenas de combate antes. 317 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 Nunca estive num com uma arma. 318 00:28:55,611 --> 00:28:59,406 Pois, agora já esteve. Fale comigo. O Horn quer matá-la, porquê? 319 00:29:04,620 --> 00:29:09,917 O RD-4895 era um medicamento experimental criado pela Farmacêutica Newbellum. 320 00:29:10,000 --> 00:29:14,254 Tinha o efeito de impedir a codificação de trauma no cérebro 321 00:29:14,338 --> 00:29:17,216 e de evitar a PSPT. 322 00:29:17,299 --> 00:29:22,221 Funcionava em ratos e em cães. O Horn quis experimentá-lo em humanos. 323 00:29:23,347 --> 00:29:24,765 E ficámos com tumores. 324 00:29:24,848 --> 00:29:26,767 Sim, se o RD-4895 funcionar, 325 00:29:26,850 --> 00:29:30,854 a Farmacêutica Newbellum é das empresas mais valiosas no mundo. 326 00:29:30,938 --> 00:29:33,774 Se falhar, o Horn perde todo o investimento. 327 00:29:33,857 --> 00:29:37,110 Pode perder entre 15 e 20 mil milhões de dólares. 328 00:29:37,194 --> 00:29:39,488 É por isso que quer apressar a venda. 329 00:29:39,571 --> 00:29:41,198 Quem mais sabia? 330 00:29:41,281 --> 00:29:46,370 Há dois meses, o Horn retirou cem milhões de dólares em ações da Newbellum 331 00:29:46,453 --> 00:29:49,748 e distribuiu-as por várias empresas de fachada. 332 00:29:49,831 --> 00:29:51,959 O que aconteceu também há dois meses? 333 00:29:52,543 --> 00:29:56,129 As ações serviram de pagamento. À Síria. Para matarem o pelotão. 334 00:29:57,339 --> 00:30:00,676 Tenho de terminar o artigo. A The Atlantic quer publicar isto. 335 00:30:00,759 --> 00:30:04,054 Todos os agentes noticiosos vão estar em cima do assunto. 336 00:30:05,013 --> 00:30:07,808 Quero os nomes dos que lucraram. Quem foram? 337 00:30:08,517 --> 00:30:10,102 Sei os nomes das empresas. 338 00:30:10,185 --> 00:30:11,853 Ótimo. Diga-mos. 339 00:30:13,188 --> 00:30:16,858 Preciso de tempo. Aviso a FinCEN, identifico acionistas... 340 00:30:16,984 --> 00:30:19,528 -Não. -Tudo se vai desmoronar. 341 00:30:19,653 --> 00:30:22,114 O Horn e todos os outros serão crucificados. 342 00:30:22,197 --> 00:30:24,366 O objetivo não é publicar um artigo. 343 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Nomes. 344 00:30:29,913 --> 00:30:30,747 Agora! 345 00:30:39,464 --> 00:30:40,716 Reece! Por favor! 346 00:30:54,938 --> 00:30:58,859 -Há uma estação ao fundo do beco. -Reece, não está a escutar. 347 00:30:58,942 --> 00:31:02,738 Os homens que mataram os meus amigos e família não vão para a prisão. 348 00:31:03,780 --> 00:31:04,990 Limpe-se. 349 00:31:05,073 --> 00:31:07,284 Se os matar, isto não virá a público. 350 00:31:07,367 --> 00:31:09,745 Ninguém vai querer saber do Horn e dos outros! 351 00:31:09,828 --> 00:31:13,332 Será a sua cara a aparecer nas notícias! Como um terrorista... 352 00:31:13,415 --> 00:31:16,710 Saia de São Francisco ou o Horn vai matá-la. 353 00:31:16,835 --> 00:31:19,963 Se voltar ao campo de batalha, a culpa não será minha. 354 00:31:52,579 --> 00:31:55,540 Deves escolher a hora de me ligar só para me acordar. 355 00:31:55,624 --> 00:31:59,753 Sim, desculpa, amigo. Tens acesso à FinCEN? 356 00:31:59,836 --> 00:32:01,171 Posso consegui-lo. 357 00:32:01,254 --> 00:32:03,882 Vou enviar-te uma tabela de capitalização, Ben. 358 00:32:03,965 --> 00:32:07,803 Todos aqueles na rede do Horn que lucraram com o RD-4895. 359 00:32:08,428 --> 00:32:10,931 Empresas de fachada. Podes dar-me nomes? 360 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Esta missão tornou-se um trabalho a tempo inteiro. 361 00:32:14,893 --> 00:32:18,021 Se pedir essas informações, haverá muitas perguntas. 362 00:32:18,855 --> 00:32:20,440 Podes dar-me nomes? 363 00:32:25,195 --> 00:32:26,238 Envia-me isso. 364 00:32:29,157 --> 00:32:30,283 Foda-se! 365 00:32:31,660 --> 00:32:34,538 Ninguém usa a palavra "derrota" nisto. 366 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Damos a volta a isto sem o senador Pryor 367 00:32:37,332 --> 00:32:38,959 e recuperamos o novo orçamento. 368 00:32:39,042 --> 00:32:41,962 Conhece a Lorraine. Não gosta de críticas. 369 00:32:42,045 --> 00:32:43,171 Não faça ondas. 370 00:32:44,506 --> 00:32:46,383 Se houver algo, ela... 371 00:32:46,466 --> 00:32:50,137 Com licença, lembrei-me de que tenho um assunto a tratar. 372 00:33:18,874 --> 00:33:20,417 Anda à procura disto, Richard? 373 00:33:22,711 --> 00:33:27,257 É normal haver telemóveis encriptados no Pentágono, mas estão na nossa rede. 374 00:33:27,340 --> 00:33:30,177 Pode pedir um advogado, mas ouvirá o mesmo. 375 00:33:30,260 --> 00:33:31,678 Deve cooperar. 376 00:33:31,762 --> 00:33:35,932 É o agente Azad, do DCIS. 377 00:33:36,016 --> 00:33:39,936 Têm sido efetuados pagamentos pelo Horn para uma conta da sua mãe 378 00:33:40,020 --> 00:33:42,689 -desde... Há quanto tempo? -Há quase dois anos. 379 00:33:42,773 --> 00:33:47,652 O que é muito estranho, porque em 2014 fui ao funeral da Maggie. 380 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 O que esperava? 381 00:33:54,451 --> 00:33:57,662 Estava a mexer num orçamento de 700 mil milhões de dólares. 382 00:33:57,746 --> 00:34:00,165 É o meu trabalho, Richard. 383 00:34:01,625 --> 00:34:04,753 Lorraine, a Jessica deixou-me na ruína com o divórcio... 384 00:34:04,836 --> 00:34:09,966 Espero que tenha sido tão inútil para o Horn como foi para mim, canalha! 385 00:34:11,635 --> 00:34:14,179 Mas vamos usá-lo para enviar uma mensagem. 386 00:34:15,514 --> 00:34:17,182 Quer que jogue nas duas equipas? 387 00:34:21,853 --> 00:34:22,938 Está bem. 388 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Eu faço-o. 389 00:34:25,690 --> 00:34:27,651 Mas vou falar com o meu advogado. 390 00:34:27,734 --> 00:34:32,614 Estava a falar metaforicamente. O que lhe vamos fazer servirá de mensagem. 391 00:34:33,240 --> 00:34:35,116 O Horn age como um soldado. 392 00:34:35,951 --> 00:34:37,369 Acabou de criar uma guerra. 393 00:34:58,098 --> 00:35:01,643 NOTÍCIAS - PLANO E NEWBELLUM PRESTES A FAZER MEGANEGÓCIO 394 00:35:25,292 --> 00:35:28,879 Surgiram nomes de quem suspeitavas. O Marcus Boykin e o Saul Agnon 395 00:35:28,962 --> 00:35:30,881 tinham uma parte da empresa. 396 00:35:31,798 --> 00:35:35,302 Mas há outros nomes que te vão deixar de queixo caído. 397 00:35:36,511 --> 00:35:38,847 O meu informador confirmou duas vezes. 398 00:35:40,307 --> 00:35:42,392 Porque estes nomes... 399 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 ...mudam tudo. 400 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Diz-me de uma vez, Ben. 401 00:36:06,791 --> 00:36:08,001 Foi o almirante. 402 00:36:10,211 --> 00:36:11,838 O que queres dizer? 403 00:36:13,840 --> 00:36:15,717 O nome do Pillar estava na tabela. 404 00:36:16,676 --> 00:36:19,846 O do Howard. O do comandante Cox. 405 00:36:23,099 --> 00:36:24,225 Foi o WARCOM. 406 00:36:27,062 --> 00:36:28,813 Cabrões. 407 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 Jogam em duas frentes. 408 00:36:34,194 --> 00:36:38,239 É ridículo. O almirante e o comandante mataram a Lauren e a Lucy? 409 00:36:42,953 --> 00:36:43,912 Porquê? 410 00:36:44,663 --> 00:36:46,164 Tinham a mesma convicção. 411 00:36:49,501 --> 00:36:52,087 Achavam que podiam fazê-lo e safar-se. 412 00:36:56,007 --> 00:36:58,635 Vou fazer-te uma lista de compras, Liz. 413 00:36:58,718 --> 00:37:00,178 Equipamento de química. 414 00:37:00,261 --> 00:37:02,263 Alguns encontras na Craigslist. 415 00:37:02,347 --> 00:37:05,558 Diz que tens um filho no liceu que adora ciência. 416 00:37:05,642 --> 00:37:09,145 Compra o resto em separado. Vai a diferentes lojas e cidades. 417 00:37:09,229 --> 00:37:11,231 Paga em dinheiro, claro. 418 00:37:11,314 --> 00:37:13,817 O Marco deixou mais do que o suficiente. 419 00:37:13,900 --> 00:37:16,236 Vamos construir uma bomba? 420 00:37:16,319 --> 00:37:18,238 Vamos construir um EFP. 421 00:37:19,864 --> 00:37:24,536 Vamos abrandar um segundo. Tentar analisar o que se passa... 422 00:37:24,619 --> 00:37:26,162 Liz, não tenho tempo. 423 00:37:26,246 --> 00:37:29,582 Vamos chamar o Ben. Ponderar melhor o que fazer... 424 00:37:29,666 --> 00:37:31,084 Escuta-me! 425 00:37:31,167 --> 00:37:33,545 Quando te fui salvar em Najaf... 426 00:37:34,504 --> 00:37:36,631 Certo? Não estivemos a pensar. 427 00:37:37,173 --> 00:37:40,343 -Não faças isso! -O Ben, o Boozer, o Donny. 428 00:37:40,427 --> 00:37:41,803 Sabíamos o que era correto. 429 00:37:42,512 --> 00:37:45,223 Agora, dois deles estão mortos por causa do Horn. 430 00:37:48,018 --> 00:37:51,646 O Donny? Estás a falar do Donny Mitchell? 431 00:37:52,439 --> 00:37:56,735 O Donny não estava em Najaf, Reece. Ainda andava na escola em 2007. 432 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 Era o Raife Hastings. 433 00:38:12,709 --> 00:38:17,130 Tens razão. Certo. A minha memória está um bocado fodida. 434 00:38:18,131 --> 00:38:22,469 Não muda nada. Temos os nomes. Não precisamos deles vivos. 435 00:38:26,556 --> 00:38:28,558 Podes escutar-me um instante? 436 00:38:28,641 --> 00:38:30,852 Podes olhar para mim? 437 00:38:30,935 --> 00:38:34,147 Sei que estás concentrado nisto, focado no objetivo 438 00:38:34,230 --> 00:38:37,400 e eu apoio-te, entendes? Também quero ver o Horn morto. 439 00:38:37,484 --> 00:38:39,736 Mas não quero matar civis 440 00:38:39,819 --> 00:38:42,363 que estão no lugar errado à hora errada. 441 00:38:42,447 --> 00:38:44,324 Não estamos a lutar contra eles. 442 00:38:47,077 --> 00:38:49,621 Preciso que o digas. Entendes? 443 00:38:52,874 --> 00:38:53,875 Eu entendo-te. 444 00:38:59,506 --> 00:39:03,384 Os EFP são de alta precisão. 445 00:39:07,055 --> 00:39:08,640 Não haverá vítimas civis. 446 00:39:14,062 --> 00:39:15,438 Fazes isto? 447 00:40:53,494 --> 00:40:57,165 Mantenham o Horn debaixo de olho. A comitiva ainda está estacionada. 448 00:40:57,832 --> 00:41:01,127 Metade de São Francisco está aqui. Não sabemos quem é quem. 449 00:41:03,379 --> 00:41:05,215 Não serão apanhados pela explosão. 450 00:41:06,174 --> 00:41:07,383 E se forem? 451 00:41:08,885 --> 00:41:09,761 Reece? 452 00:41:10,595 --> 00:41:12,931 Cancelamos. Por agora, continuamos. 453 00:41:17,143 --> 00:41:20,772 Houve uma denúncia anónima dirigida a todos os canais noticiosos. 454 00:41:20,855 --> 00:41:25,068 O Mike Tedesco e dois seguranças da Talos foram alvejados numa estação. 455 00:41:30,365 --> 00:41:33,910 Liga à Polícia de São Francisco. Quero fotos das pessoas por aqui 456 00:41:33,993 --> 00:41:36,746 -e análise de matrículas. Passa-se algo. -Sim. 457 00:41:37,997 --> 00:41:40,124 A Plano caiu 18% numa hora. 458 00:41:40,208 --> 00:41:42,460 -Deve ser mentira, certo? -Tem de ser. 459 00:42:12,824 --> 00:42:17,370 -Sr. Horn, o Mike Tedesco foi assassinado? -A aquisição está comprometida? 460 00:42:17,453 --> 00:42:21,249 Perdeu dois associados no espaço de semanas. Quer comentar? 461 00:42:25,128 --> 00:42:29,924 Soube esta manhã o que aconteceu ao Mike e fiquei muito abalado. 462 00:42:30,758 --> 00:42:32,844 O Mike era um amigo e um visionário. 463 00:42:32,927 --> 00:42:34,762 Investi na Newbellum por causa dele. 464 00:42:35,346 --> 00:42:38,975 Quanto ao Saul, não sei o que posso dizer, 465 00:42:39,058 --> 00:42:43,396 mas fui informado recentemente de que o ex-Navy SEAL James Reece 466 00:42:43,479 --> 00:42:45,648 é considerado suspeito da sua morte. 467 00:42:47,108 --> 00:42:49,193 Sim, envie tantos quantos puder. 468 00:42:50,236 --> 00:42:52,155 E diga à SWAT para estar preparada. 469 00:42:53,239 --> 00:42:55,491 Gostava de estar a gozar. Obrigada. 470 00:42:57,952 --> 00:43:00,121 A polícia está a caminho. Seis minutos. 471 00:43:04,459 --> 00:43:05,460 Segue-me. 472 00:43:06,711 --> 00:43:08,004 Agora. 473 00:43:13,634 --> 00:43:17,138 Parece que o comandante Reece teve um episódio psicótico 474 00:43:17,221 --> 00:43:18,806 devido ao trauma da guerra. 475 00:43:19,223 --> 00:43:21,768 Não fiquei preocupado, mas esta tragédia do Mike 476 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 mostrou que o aviso era a sério. 477 00:43:27,732 --> 00:43:28,733 Mas que raio? 478 00:43:28,816 --> 00:43:29,817 Qual é a demora? 479 00:43:30,693 --> 00:43:31,778 Despachem-se! 480 00:43:35,656 --> 00:43:39,077 As autoridades revelaram-lhe os motivos do Reece? 481 00:43:39,160 --> 00:43:41,120 Qual era a relação dele com o Tedesco? 482 00:43:41,204 --> 00:43:45,750 Só posso dizer que o James Reece está doente, mental e emocionalmente. 483 00:43:46,876 --> 00:43:50,588 É uma situação triste, mas comum em veteranos de guerra. 484 00:43:55,551 --> 00:43:56,594 Quieta! 485 00:43:57,136 --> 00:43:59,555 -Não se mexa! -Não! 486 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Para mais questões, abordem o FBI. 487 00:44:13,319 --> 00:44:16,739 O James Reece não matou o Tedesco. Foi você e os seus homens. 488 00:44:19,325 --> 00:44:20,201 Foda-se! 489 00:44:21,828 --> 00:44:25,206 A Talos oferece segurança. Não são assassinos, Mna. Buranek. 490 00:44:25,873 --> 00:44:27,500 Achava que não sabia quem era? 491 00:44:27,583 --> 00:44:29,502 Vamos, sai daí. 492 00:44:37,969 --> 00:44:41,055 Sei que testou o RD-4895 nos SEALs. 493 00:44:41,139 --> 00:44:44,809 Os testes causaram-lhes tumores e, por isso, mandou assassiná-los. 494 00:44:45,476 --> 00:44:48,980 Escrevi um artigo. Se me matar, todos ficam a saber a verdade. 495 00:44:49,063 --> 00:44:51,149 O negócio não se vai concretizar. 496 00:44:51,858 --> 00:44:53,067 Mexe-te, raios! 497 00:44:58,489 --> 00:45:01,117 Fiz o negócio ontem, Mna. Buranek. 498 00:45:01,200 --> 00:45:05,913 Como o Mike foi assassinado, optei por não o anunciar hoje. 499 00:45:26,476 --> 00:45:28,019 Arranca! 500 00:45:30,021 --> 00:45:31,272 Mexe-te! 501 00:45:59,967 --> 00:46:01,177 Levante-se! 502 00:46:02,845 --> 00:46:05,097 Montem um perímetro! Estamos na Principal! 503 00:46:09,810 --> 00:46:10,937 Vamos! 504 00:46:12,772 --> 00:46:14,857 Vão! Rápido! 505 00:46:33,626 --> 00:46:36,295 Ponha isto. Rápido! 506 00:46:36,379 --> 00:46:37,672 Cuidado, raios! 507 00:46:37,755 --> 00:46:40,258 Escute, militarzinho! Ganhe tomates! 508 00:47:06,659 --> 00:47:07,743 Vamos. Levante-se. 509 00:47:31,809 --> 00:47:32,685 Por favor! 510 00:47:36,606 --> 00:47:38,566 Por favor, pare! Por favor! 511 00:48:00,504 --> 00:48:02,715 Apanhei-o, Liz. Encontramo-nos em Zulu. 512 00:48:02,798 --> 00:48:06,302 -Reece, onde estás? O que aconteceu? -Zulu. Vinte minutos. Vai. 513 00:48:07,762 --> 00:48:08,846 Saia do carro. 514 00:48:10,014 --> 00:48:11,015 Mexa-se! 515 00:48:12,016 --> 00:48:13,017 Está bem. 516 00:50:19,810 --> 00:50:21,812 Legendas: Pedro Renato Marques 517 00:50:21,896 --> 00:50:23,898 Supervisor Criativo Hernâni Azenha