1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร 2 00:01:04,483 --> 00:01:07,945 ฮ.ถูกยิงตก มุมตะวันออกเฉียงใต้ของลาน 3 00:01:08,028 --> 00:01:08,946 นาจาฟ อิรัก ปี 2007 4 00:01:09,029 --> 00:01:12,533 กำลังออกจากอาคาร 16 ได้รับรายงานว่ามีฮ.ถูกยิงตก 5 00:01:13,450 --> 00:01:17,454 นี่พันจ่าลิซ ไรลีย์ ฉันถูกศัตรูตรึงอยู่ ส่งหน่วยคิวอาร์เอฟมาด่วน 6 00:01:17,538 --> 00:01:20,791 แฮมเมอร์เฮด เรากำลังมุ่งหน้าขึ้นเหนือ ไปหาฮ.ไคโอวาที่ตก จะถึงเมื่อไหร่ 7 00:01:20,874 --> 00:01:22,376 ไม่นานหรอก ไอ้น้อง 8 00:01:22,459 --> 00:01:26,088 ไม่ถึงสองนาทีถึง ขอกองกำลังเคลื่อนที่เร็วและกองสนับสนุน 9 00:01:26,171 --> 00:01:30,425 ปฏิเสธ ผู้พัน อย่าเข้าไปช่วย พื้นที่ที่ตกมีศัตรูเพียบ 10 00:01:30,551 --> 00:01:31,426 เออสิวะ 11 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 - เรากำลังไปทางเหนือ... - ฉันปวดอึสุดๆ 12 00:01:34,346 --> 00:01:37,432 บอกแล้วว่าอย่ากินเคบับข้างถนน ดอนนี่ 13 00:01:37,516 --> 00:01:38,809 - ไม่เอาน่า - กลับไปที่ฐาน 14 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 หน่วยจู่โจมและคิวอาร์เอฟกำลังไป จะถึงใน 20 นาที 15 00:01:42,145 --> 00:01:43,897 - เวรเอ๊ย - ได้ยินมั้ย 16 00:01:43,981 --> 00:01:47,025 - เธอรอ 20 นาทีไม่ได้ - ผู้พัน ได้ยินมั้ย 17 00:01:49,695 --> 00:01:51,488 สัญญาณ... ขัดข้อง... 18 00:01:51,572 --> 00:01:53,657 - ผู้พัน... - ไปที่จุดตกเลย 19 00:01:53,740 --> 00:01:56,577 - ค็อกซ์จัดการคุณแน่ - ฉันจะบอกให้เขาไปต่อแถวรอ 20 00:01:56,660 --> 00:01:58,871 ดอนนี่ อั้นไว้ก่อน ห้ามขี้ในรถ 21 00:01:58,954 --> 00:02:00,622 ผมกำลังอั้นอยู่ 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,584 ไปเร็ว 23 00:02:30,611 --> 00:02:31,778 กำลังไป 24 00:02:31,862 --> 00:02:32,905 ไปเลย 25 00:02:34,114 --> 00:02:35,324 ไปเลย ให้ไว 26 00:02:37,034 --> 00:02:38,160 ดอนนี่ 27 00:02:38,243 --> 00:02:39,953 ไปเลย หัวหน้า ผมอยู่นี่ ไปเร็ว 28 00:02:40,037 --> 00:02:43,832 - พวกเดียวกันๆ - พวกเดียวกันๆ 29 00:02:43,916 --> 00:02:44,958 พวกเดียวกัน 30 00:02:45,584 --> 00:02:47,836 - ขึ้นมา ขึ้นมาเร็ว - ไอ้พวกเวรเอ๊ย 31 00:02:49,212 --> 00:02:50,547 พวกเดียวกัน 32 00:02:50,631 --> 00:02:52,257 ศัตรูทางด้านขวาของฉัน 33 00:02:56,929 --> 00:02:58,931 - ผมระวังหลังให้ หัวหน้า - นี่ 34 00:02:59,014 --> 00:03:01,224 พูดกับผมหน่อย ไรลีย์ คุณเป็นไงบ้าง 35 00:03:02,392 --> 00:03:03,393 เคยดีกว่านี้... 36 00:03:03,477 --> 00:03:05,354 สำเนียงสาวชาวใต้ใช่มั้ยเนี่ย 37 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 ฟอร์ทรัคเกอร์ แอละแบมา 38 00:03:08,857 --> 00:03:10,067 คุณเลือดออกเหรอ 39 00:03:10,150 --> 00:03:11,443 หลังฉันหัก 40 00:03:11,526 --> 00:03:13,779 โอเค มองผม คุณเป็นพวกวอร์อีเกิลหรือเปล่า ไรลีย์ 41 00:03:13,862 --> 00:03:15,906 ไม่โว้ย โรลไทด์ 42 00:03:16,615 --> 00:03:19,076 โอเค โรลไทด์ 43 00:03:19,159 --> 00:03:21,286 เราพาคุณกลับบ้านกันดีมั้ย 44 00:03:21,370 --> 00:03:22,454 พ่อคะ 45 00:03:36,718 --> 00:03:38,553 เธอจะเป็นอะไรมั้ยคะ พ่อ 46 00:04:51,376 --> 00:04:53,920 เรื่องนี้ล่าช้ามาพักนึงแล้ว 47 00:04:54,004 --> 00:04:56,256 แต่ผมคิดว่าเราตกลงกันได้แล้ว 48 00:04:56,339 --> 00:05:00,343 อยากทำธุรกิจมาพักนึงแล้ว ดีใจที่เราตกลงกันได้นะ 49 00:05:00,427 --> 00:05:01,887 - คุณขึ้นเครื่องคืนนี้ใช่มั้ย - ครับ 50 00:05:01,970 --> 00:05:03,722 งั้นผมจะไม่ทำให้คุณเสียเวลา 51 00:05:03,805 --> 00:05:05,182 - ดีใจที่ได้เจอคุณ - เช่นกันครับ 52 00:05:05,265 --> 00:05:07,851 - ให้ใครไปส่งมั้ยครับ - คนขับรถผมรออยู่ข้างล่าง 53 00:05:07,934 --> 00:05:09,352 คราวหน้าผมขอเลี้ยงซิการ์นะ 54 00:05:09,436 --> 00:05:11,646 ได้เลย เราจะติดต่อมา 55 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 ไมค์ ขอบคุณที่รอนะ 56 00:05:15,776 --> 00:05:16,735 ครับ 57 00:05:18,195 --> 00:05:20,072 - ดีใจที่ได้เจอคุณ - เช่นกัน 58 00:05:22,532 --> 00:05:23,784 ต่อให้ไม่มีพรายเออร์... 59 00:05:24,409 --> 00:05:27,913 นั่นยังไม่เด็ดขาด ยังต้องมีการโหวตจากรัฐสภาอีก 60 00:05:27,996 --> 00:05:30,248 ลอร์เรน ฮาร์ทลีย์จะไม่ยอมง่ายๆ หรอก 61 00:05:30,332 --> 00:05:31,500 ฟังสิ ไมค์ 62 00:05:34,503 --> 00:05:36,588 นั่นคือเสียงที่โลกตระหนักว่า 63 00:05:36,671 --> 00:05:41,301 นูเบลลัมยังเป็นสัญญากับกองทัพ ที่ร้อนแรงที่สุดในตลาด 64 00:05:41,384 --> 00:05:43,136 ผมทำได้แล้ว โอเคมั้ย 65 00:05:43,220 --> 00:05:46,848 และอีกไม่นานเอไลอัส ไรเบิร์กจะโทรมา 66 00:05:46,932 --> 00:05:49,726 และเขาจะบอกเคิร์ทว่า เขาพิจารณาดูอีกรอบแล้ว 67 00:05:50,727 --> 00:05:52,270 ผมจะขายมันให้คุณ 68 00:05:53,188 --> 00:05:56,483 ผมจะขายอาร์ดี4895 สิทธิบัตร งานวิจัยให้... 69 00:05:57,025 --> 00:05:58,485 มันเป็นของคุณ 70 00:05:58,568 --> 00:06:00,946 แล้วคุณก็ขายให้เพลโน ในราคาสูงๆ ทีละส่วน... 71 00:06:02,405 --> 00:06:03,323 เราแยกทางกัน 72 00:06:03,406 --> 00:06:06,701 ทุกคนได้ประโยชน์ คุณได้ สิ่งที่คุณต้องการ ผมได้บริษัทตัวเองไว้ 73 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 คณะกรรมการไม่ยอมหรอก 74 00:06:12,499 --> 00:06:16,294 ผมจะยื่นข้อเสนอดีๆ ให้คุณ คุณก็รู้มันก็แค่นี้ 75 00:06:16,378 --> 00:06:19,256 ไมค์ เราจะขายบริษัท ทั้งบริษัท 76 00:06:19,339 --> 00:06:21,133 โอเคมั้ย นั่นคือแผนการ 77 00:06:21,216 --> 00:06:23,051 ส่วนทางเลือกน่ะเหรอ 78 00:06:24,094 --> 00:06:26,721 ผมชอบที่คุณเป็นคนดูแลนูเบลลัมจริงๆ 79 00:06:27,764 --> 00:06:29,266 แต่เพลโนไม่ต้องการมัน 80 00:06:51,454 --> 00:06:53,957 ให้ตาย ยัยจิ้งจก เกือบแปดโมงเช้าแล้ว 81 00:06:54,040 --> 00:06:55,917 ฉันเกลียดคนตื่นเช้า 82 00:06:56,001 --> 00:06:58,253 แม้ว่าพวกเขาจะทำอาหารเช้าให้คุณเหรอ 83 00:07:01,131 --> 00:07:03,466 เราจะออกไปที่บ้านหลังนั้นวันนี้มั้ย 84 00:07:04,009 --> 00:07:05,468 คิดว่าไม่นะ 85 00:07:06,178 --> 00:07:08,555 ผมว่าคงทำอะไรไม่ได้ที่บ้านของฮอร์น 86 00:07:08,638 --> 00:07:11,141 มันเป็นสถานที่ที่แข็งแกร่ง มีพวกทาลอสอยู่เต็มไปหมด 87 00:07:11,933 --> 00:07:13,393 ไม่มีทางจับเขาได้ง่ายๆ 88 00:07:14,186 --> 00:07:17,063 ผมว่าเราคงต้องพุ่งความสนใจ ไปที่แคปสโตน 89 00:07:17,939 --> 00:07:20,275 อาจจะจับฮอร์นได้เป็นๆ 90 00:07:20,358 --> 00:07:23,987 รีซ นั่นอยู่ตรงกลางเขตการเงินเลยนะ 91 00:07:24,070 --> 00:07:25,906 คิดว่านั่นจะง่ายกว่าเหรอ 92 00:07:28,742 --> 00:07:29,951 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 93 00:07:38,168 --> 00:07:44,174 แคปสโตนอินดัสตรีส์ 94 00:07:56,811 --> 00:07:59,105 ฉันว่าเราเจอพวกจอมป่วนแล้ว 95 00:08:00,565 --> 00:08:02,234 ใช่ ผมเห็นแล้ว 96 00:08:07,030 --> 00:08:08,114 ทางนี้ครับ 97 00:08:21,753 --> 00:08:25,257 ผมอ่านเจอว่ากวินเน็ธ พัลโทรว์ ดื่มสมูทตี้แก้วละ 250 เหรียญทุกวัน 98 00:08:25,340 --> 00:08:28,718 เชื่อมั้ยล่ะ มะค่า โสมอินเดีย แล้วก็ดินจากดวงจันทร์ 99 00:08:29,261 --> 00:08:30,720 ขอบคุณนะ เอ็ดดี้ 100 00:08:30,804 --> 00:08:35,350 ผมว่าเพื่อให้ร่างกายทำงานได้เต็มศักยภาพ คุณควรหล่อเลี้ยงร่างกาย ไม่ใช่อัตตา 101 00:08:35,433 --> 00:08:38,478 - สตีฟ ฮอร์น เป็นไงบ้างครับ ยินดีที่รู้จัก - เจ้าหน้าที่พิเศษเลยันครับ 102 00:08:38,561 --> 00:08:41,731 นี่คือแม็คเคนซี่ วิลสัน ตำรวจศาลของรัฐบาลครับ 103 00:08:41,815 --> 00:08:45,360 เราอยากคุยกับคุณเรื่องเจ้าหน้าที่ รักษาความปลอดภัยจากทาลอสของคุณ 104 00:08:45,443 --> 00:08:46,736 เอเดรียน กอร์โดนิส 105 00:08:46,820 --> 00:08:50,699 ครับ ตอนที่ผมได้ยินว่ากอร์โดถูกยิง ผมก็รู้ว่าต้องมีคนมาหาแน่ 106 00:08:50,782 --> 00:08:52,909 เขามาทำอะไรในแอลเอครับ 107 00:08:52,993 --> 00:08:54,786 ผมไม่รู้เลย เป็นเวลาพักของเขา 108 00:08:54,869 --> 00:08:57,872 เขาทำงานให้คุณ แต่คุณไม่รู้ว่าเขาทำอะไรเหรอ 109 00:08:57,956 --> 00:09:00,959 มีเจ้าหน้าที่ของทาลอสหลายคน ที่ทำงานให้ผม แต่... 110 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 พวกเขาเป็นผู้รับเหมาอิสระ 111 00:09:03,169 --> 00:09:05,255 ข้างนอกมีคนเยอะมาก 112 00:09:05,338 --> 00:09:08,466 นั่นเป็นเรื่องปกติ หรือคุณกังวลว่า มีใครตามล่าคุณอยู่ 113 00:09:09,509 --> 00:09:12,095 แคปสโตนสร้างความมั่งคั่งมหาศาล 114 00:09:12,178 --> 00:09:14,139 แล้วก็สร้างความเกลียดชังมากพอๆ กัน 115 00:09:14,222 --> 00:09:17,726 เรามีหุ้นจำนวนมากใน อุตสาหกรรมโทรคมนาคมในแอฟริกา 116 00:09:17,809 --> 00:09:21,104 โบโกฮะรอมและอัล-ชะบอบ ไม่พอใจเรื่องนั้น 117 00:09:21,187 --> 00:09:23,940 - ลาตินอเมริกาก็สนใจ... - มีเงินก็มีปัญหา 118 00:09:25,025 --> 00:09:28,653 เราคงไม่มีออฟฟิศแบบนี้ได้ โดยที่ไม่ได้ทำให้ใครโกรธ 119 00:09:29,195 --> 00:09:31,239 คุณทำให้เจมส์ รีซโกรธหรือเปล่า 120 00:09:32,991 --> 00:09:34,909 ผมไม่คุ้นกับชื่อนั้นนะ 121 00:09:34,993 --> 00:09:37,037 คนของคุณรู้จักเขาแน่นอน 122 00:09:37,120 --> 00:09:38,955 กอร์โดเป็นคนที่ยิงก่อน 123 00:09:39,664 --> 00:09:44,377 เราสงสัยว่าเจมส์ รีซจะเป็นคนฆ่า ซอล แอ็กนอน รองประธานของคุณด้วย 124 00:09:46,338 --> 00:09:48,798 มีคนบอกผมว่าซอลตาย เพราะเสพยาเกินขนาด 125 00:09:49,632 --> 00:09:52,135 ผมควรกังวลเรื่องเจมส์ รีซคนนี้มั้ย 126 00:09:52,218 --> 00:09:54,554 เลิกแกล้งทำเป็นว่าคุณไม่รู้จักเขาได้แล้ว 127 00:09:54,637 --> 00:09:58,516 จากรอยสักของคุณ คุณกับรีซเคยอยู่ในหน่วยเดียวกัน 128 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 โครงกระดูกกบ เป็นวิธีที่หน่วยซีล ให้เกียรติเพื่อนที่เสียชีวิตขณะปฏิบัติหน้าที่ 129 00:10:02,604 --> 00:10:06,775 คุณฮอร์นคงจะเคยเป็นหน่วยซีลหรือ... 130 00:10:08,651 --> 00:10:10,278 ไม่งั้นเขาก็เป็นจอมโกหก 131 00:10:13,406 --> 00:10:18,036 แม็คเคยอยู่ในกองทัพ ถูกส่งไปประจำการ สามครั้ง ไม่ชอบเรื่องโกหก คุณล่ะ 132 00:10:18,119 --> 00:10:18,953 ใช่ค่ะ 133 00:10:19,037 --> 00:10:22,165 ผมโตขึ้นมา ใต้ร่มเงาของฟอร์ทแบร็กก์ คุณวิลสัน 134 00:10:22,248 --> 00:10:27,295 เพื่อนส่วนใหญ่ ครอบครัว ทุกคนเป็นทหาร คะแนนเอสเอทีทำให้ผมเลือกอาชีพอื่น 135 00:10:27,379 --> 00:10:30,632 แต่ผมเคารพวัฒนธรรมทหารเสมอ 136 00:10:31,633 --> 00:10:33,468 รอยสักของผมเป็นตัวแทนความทรงจำ 137 00:10:34,761 --> 00:10:36,137 ความชื่นชม 138 00:10:39,974 --> 00:10:42,560 คุณมักจะได้สิ่งที่คุณต้องการสินะ 139 00:10:42,644 --> 00:10:46,147 ประสบความสำเร็จมาตลอดชีวิต เป็นเรื่องเดียวที่คุณรู้จัก 140 00:10:46,231 --> 00:10:48,775 รีซคุ้นกับการออกล่าและฆ่าเหยื่อของเขา 141 00:10:48,858 --> 00:10:50,443 นั่นคือสิ่งที่เขารู้จัก 142 00:10:50,527 --> 00:10:53,571 ผมดีใจนะที่มีพวกคุณทำคดีนี้ 143 00:10:53,655 --> 00:10:57,867 ฟังนะ ผมมีประชุม หน่วยเฉพาะกิจ ล่านักโทษหลบหนี ดูไม่ดีกับภาพลักษณ์ 144 00:10:57,992 --> 00:11:01,204 ถ้าคิดว่าการรักษาความปลอดภัยของผม ไม่เพียงพอ เชิญเลย 145 00:11:01,287 --> 00:11:04,124 มาคอยเฝ้าที่ถนนได้ตามสบายเลย 146 00:11:04,207 --> 00:11:08,461 - ผมจะดูให้คนของผมไม่รบกวนคุณ - ฟังดูดีมากเลยครับ ขอบคุณ 147 00:11:14,884 --> 00:11:16,845 อย่าเอามาเป็นอารมณ์เลย แม็ค 148 00:11:17,554 --> 00:11:20,014 ส่วนตัวแล้วฉันคิดว่าหมอนั่นมันเฮงซวย 149 00:11:20,682 --> 00:11:24,060 เราไม่มีหน้าที่ต้องชอบเขา เรามีหน้าที่ปกป้องเขา 150 00:11:25,728 --> 00:11:27,856 ขอบคุณที่ยอมมาพบฉันแบบกะทันหันค่ะ 151 00:11:27,939 --> 00:11:31,484 จากข่าวลือ เราเลยคิดว่า จะชิงเปิดเผยข้อมูลของบริษัทก่อนการขาย 152 00:11:31,568 --> 00:11:35,405 ฉันคิดว่าการได้ขึ้นปก ดิแอตเลนติก อาจจะช่วยเพิ่มราคาขายสุดท้ายของคุณ 153 00:11:36,072 --> 00:11:37,949 มันก็ไม่น่าจะเสียหายอะไรครับ 154 00:11:38,741 --> 00:11:42,620 คุณเป็นผู้ก่อตั้งนูเบลลัม ที่ผลิตยาให้แก่ตลาดพาณิชย์ 155 00:11:42,704 --> 00:11:45,707 - เช่น อัลไซเมอร์... - ดร.เทเดสโกศึกษาประสาทวิทยา 156 00:11:45,790 --> 00:11:48,918 - ที่มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย... - ที่เบิร์กลีย์ ค่ะ ฉันทราบประวัติแล้ว 157 00:11:49,002 --> 00:11:51,463 ฉันแค่สงสัยว่าทำไม 158 00:11:51,546 --> 00:11:55,091 ทำไมถึงเป็นอัลไซเมอร์คะ ฉันไม่เจอข้อมูลนั้นกับคนในครอบครัวคุณ 159 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 หนังสือ ดอกไม้สำหรับอัลเจอนอน 160 00:12:00,555 --> 00:12:02,223 ผมอ่านมันตอนเรียนปริญญาตรี แล้ว... 161 00:12:02,307 --> 00:12:06,853 ความคิดเรื่องการสูญเสียตัวเองไป กลายเป็นเรื่องร้ายที่อาจเกิดขึ้นได้จริง 162 00:12:06,936 --> 00:12:09,481 ตอนนั้นผมคงคิดว่าตัวเอง จะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ ได้ 163 00:12:10,273 --> 00:12:13,902 "ตอนนั้น" เหรอคะ คุณเลิก มองโลกในแง่ดีแล้วเหรอคะ 164 00:12:13,985 --> 00:12:19,157 ไม่ โครงการเพิ่มประสิทธิภาพของมนุษย์ คือผลงานชิ้นสำคัญของคุณเทเดสโก 165 00:12:19,240 --> 00:12:23,536 พอแคปสโตนเข้ามา คุณถึงเปลี่ยนสายมาผลิตยานูโทรปิกส์ 166 00:12:23,620 --> 00:12:25,497 เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพของทหารในกองทัพ 167 00:12:25,997 --> 00:12:29,876 บางคนอาจบอกว่านั่นเป็นการประยุกต์ ที่ดูถูกผลงานทั้งชีวิตของคุณ 168 00:12:29,959 --> 00:12:33,671 สัญญาของเรากับกระทรวงกลาโหม ทำให้เราเป็นผู้นำของอุตสาหกรรม 169 00:12:33,755 --> 00:12:37,091 ในการลดความอยากอาหาร ช่วยในการหลับ ความอึดของร่างกาย... 170 00:12:37,175 --> 00:12:39,469 อย่างที่ฉันบอก เป็นการประยุกต์ใช้ที่ดูถูกงานของคุณ 171 00:12:41,930 --> 00:12:43,389 ขอตัวนะครับ 172 00:12:45,391 --> 00:12:49,270 คุณเบอราเน็ก ข้อมูลเกือบทุกอย่าง ที่คุณถามถึงมีอยู่ในอินเทอร์เน็ต 173 00:12:50,438 --> 00:12:54,442 คุณอยากรู้เรื่องการขยาย โครงการใหม่ๆ ของเรามั้ยคะ 174 00:12:54,526 --> 00:12:56,444 เรากำลังขยายงานไปไกลเกินกว่า... 175 00:12:56,528 --> 00:12:59,197 ไม่ละค่ะ ฉันคิดว่า ได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว ขอบคุณค่ะ 176 00:13:16,256 --> 00:13:17,465 เฮ้ย นี่มันอะไรกัน 177 00:13:17,549 --> 00:13:21,678 ขอโทษค่ะ แต่ฉันมาสัมภาษณ์คุณ ไม่ใช่มนุษย์หุ่นยนต์ในนั้น 178 00:13:22,720 --> 00:13:24,597 ฉันได้อ่านบทสัมภาษณ์ของคุณ ใน ฟาร์มาไทมส์ 179 00:13:24,681 --> 00:13:28,935 ฉันรู้สึกได้ว่าคุณกังวลกับแนวทางปฏิบัติ ที่สตีฟ ฮอร์นให้คุณทำ 180 00:13:29,018 --> 00:13:33,815 ผมอาจไม่ได้เห็นตรงกับสตีฟตลอด แต่เขารู้วิธีเพิ่มผลกำไร 181 00:13:33,898 --> 00:13:36,859 เขาถึงให้คุณทำงานในห้องประชุม 182 00:13:36,943 --> 00:13:40,321 ขณะที่เขาตัดสินอนาคต ของบริษัทคุณจากเพนต์เฮาส์ 183 00:13:41,114 --> 00:13:42,991 อาร์ดี4895 คืออะไร 184 00:13:46,286 --> 00:13:48,538 คุณมีอำนาจควบคุมมันมากแค่ไหน 185 00:13:49,664 --> 00:13:53,084 ถ้ามันทำให้เกิดเนื้องอกในหมู่ผู้ใช้ยาล่ะ 186 00:13:53,167 --> 00:13:57,130 ไม่มีผู้ใช้ยาตัวนี้ อาร์ดี4895 ยังไม่ได้ทดลองใช้กับมนุษย์ 187 00:13:58,339 --> 00:13:59,674 แล้วถ้ามันมีล่ะคะ 188 00:14:02,010 --> 00:14:04,429 ถ้าเกิดมันถูกใช้กับ ทหารหน่วยหนึ่งในเนวีซีล 189 00:14:04,512 --> 00:14:07,682 ที่ไปปฏิบัติการในซีเรียสองเดือนก่อน และไม่รอดชีวิตกลับมา 190 00:14:09,392 --> 00:14:10,810 คุณจะแสดงความคิดเห็นมั้ยคะ 191 00:14:16,065 --> 00:14:18,026 พูดจริงๆ นะ 192 00:14:18,901 --> 00:14:23,031 พูดจริงๆ เลย ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 193 00:14:35,668 --> 00:14:39,339 จำนี่ไว้ ล็อกประตู แล้วกดน้ำทิ้งลงชักโครกไป 194 00:14:39,964 --> 00:14:42,592 คุณพร้อมคุยเมื่อไหร่ก็ติดต่อมา 195 00:15:40,233 --> 00:15:43,736 นี่คือตำแหน่งเป้าหมายของเรา ที่เดียวที่เห็นตัวฮอร์นได้ 196 00:15:44,737 --> 00:15:45,947 ไม่รู้สิ 197 00:15:46,447 --> 00:15:49,659 เราต้องกำจัดเจ้าหน้าที่หกคนกลางแจ้ง โดยไม่ให้โดนพลเรือน 198 00:15:49,784 --> 00:15:52,662 เอาตัวฮอร์นออกมาเป็นๆ และสลัดเอฟบีไอออกไปให้พ้นทาง 199 00:15:52,745 --> 00:15:54,831 แน่ใจนะว่าอยากได้ตัวเขาเป็นๆ 200 00:15:56,666 --> 00:15:57,750 ใช่ 201 00:15:59,001 --> 00:16:00,753 เขาต้องตอบคำถามเรา 202 00:16:03,589 --> 00:16:06,634 เขาทำอะไรกับผม และมีใครช่วยเขา 203 00:16:14,892 --> 00:16:16,144 คุณเป็นไงบ้าง รีซ 204 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 คุณโอเคมั้ย 205 00:16:19,814 --> 00:16:20,982 ผมสบายดี 206 00:16:25,319 --> 00:16:29,741 นี่ ยาพวกนี้มันได้ผล ถ้าผมกินมันให้ตรงเวลา 207 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 เราโอเค เราจะทำเรื่องนี้ให้สำเร็จ 208 00:16:35,997 --> 00:16:37,123 ได้ 209 00:16:37,707 --> 00:16:39,667 เอาละ ฉันจะไปคุยกับรอน 210 00:16:39,751 --> 00:16:42,670 ว่าเราจะใช้ โรงเก็บเครื่องบินอีกสองสามวันได้มั้ย 211 00:16:51,554 --> 00:16:53,598 ฉันคุยกับเทเดสโกแล้ว ฉันว่าเขาคือจุดอ่อน 212 00:16:53,681 --> 00:16:56,768 เขาไม่อยากขาย และฉันว่าเขาเกลียดฮอร์น 213 00:16:56,851 --> 00:17:00,480 พอฉันพูดถึงอาร์ดี4895 เขาดูกระวนกระวายทันที 214 00:17:00,563 --> 00:17:02,273 คิดว่าเขามีส่วนเกี่ยวข้องเหรอ 215 00:17:03,149 --> 00:17:06,694 - เขารู้อะไรบางอย่างแน่นอน - ตารางเวลาของเธอเป็นยังไง 216 00:17:07,653 --> 00:17:08,780 ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ 217 00:17:16,454 --> 00:17:20,124 รู้ว่าคุณอยู่ในซานฟราน คุณต้องออกมา เอฟบีไอตามคุณอยู่ 218 00:17:20,208 --> 00:17:22,585 - เวรแล้ว - มีอะไร 219 00:17:29,842 --> 00:17:30,885 เคที่ 220 00:17:35,097 --> 00:17:38,392 ฟังนะ มีสองร้านที่ถนนยูนิเวอร์ซิตี หนึ่งร้านที่ถนนเชอโรกี 221 00:17:38,476 --> 00:17:41,896 มีกี่คนกันที่เรารู้จักที่ใช้คริกเก็ตใช่มั้ย 222 00:17:41,979 --> 00:17:43,731 ก็มีสองสามคน แต่ไม่เอาน่า 223 00:17:44,273 --> 00:17:46,108 ประเด็นคืออะไร จูเนียร์ 224 00:17:46,984 --> 00:17:48,528 ประเด็นของผมก็คือ 225 00:17:49,403 --> 00:17:51,906 ไม่มีทางที่พวกเขาจะขายมือถือ ได้เยอะขนาดนั้น 226 00:17:51,989 --> 00:17:54,784 ต้องตั้งร้านไว้บังหน้าแน่นอน ขอบอกเลย 227 00:17:54,867 --> 00:17:57,245 คุณมีเวลาว่างเยอะเกินไป 228 00:17:58,037 --> 00:18:00,122 ทูล่า ผมมีเวลาว่างเยอะแยะ 229 00:18:00,206 --> 00:18:02,083 นักข่าวคนนั้นเป็นไงบ้าง 230 00:18:04,418 --> 00:18:08,297 - เรียบร้อยครับ เจ้านาย เงียบดี... - เราต้องมีคนมาช่วยค่ะ 231 00:18:08,381 --> 00:18:10,383 เรามีคนแค่นี้ 232 00:18:10,466 --> 00:18:14,095 ผมเข้าใจ และขอบคุณที่พวกคุณอดทน 233 00:18:15,096 --> 00:18:18,224 เรามาถูกที่แล้ว ปล่อยให้มันค่อยๆ เป็นไป 234 00:18:19,392 --> 00:18:21,435 รายงานสอบทานธุรกิจ ฉบับสุดท้ายของเราระบุว่า 235 00:18:21,519 --> 00:18:24,355 มีข้อตกลงการโอนสิทธิ์การประดิษฐ์ ที่ยังไม่ได้เซ็นหลายฉบับ 236 00:18:24,438 --> 00:18:25,439 เราไปถึงไหนแล้ว 237 00:18:25,523 --> 00:18:28,109 เราจะโพสต์มันในห้องข้อมูลเสมือนคืนนี้ 238 00:18:28,192 --> 00:18:29,235 ขอบคุณค่ะ 239 00:18:29,318 --> 00:18:32,280 ขอบคุณที่ช่วยเร่งกระบวนการนี้นะ ไมค์ 240 00:18:33,406 --> 00:18:36,659 แต่เราต้องคุยกัน เรื่องการประเมินราคาอีกครั้ง 241 00:18:37,743 --> 00:18:39,537 ปัจจัยพื้นฐานมีการเปลี่ยนแปลง 242 00:18:40,246 --> 00:18:43,666 ตั้งแต่เรายื่นข้อเสนอ สัญญาของคุณกับเพนตากอน 243 00:18:43,749 --> 00:18:45,418 ก็ตกอยู่ใต้ภัยคุกคามครั้งสำคัญ 244 00:18:45,501 --> 00:18:47,378 สัญญาของเรายังอยู่ดี 245 00:18:50,840 --> 00:18:54,886 ถ้าคุณเป็นกังวล เราหยุดข้อตกลงทั้งหมดไว้ก่อนก็ได้ 246 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 คุณเสนอราคามาได้เลย 247 00:19:10,151 --> 00:19:11,694 ขอเราคุยกันส่วนตัวหน่อย 248 00:19:22,121 --> 00:19:24,415 คุณก็ด้วย ไมค์ เชิญครับ 249 00:20:04,872 --> 00:20:06,123 นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์ 250 00:20:06,207 --> 00:20:07,583 ตารางการออกหุ้น: นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์ 251 00:20:07,667 --> 00:20:09,126 หุ้นที่จดทะเบียน: 45,000,000 หุ้นที่เหลือ: 40,000,000 252 00:20:09,210 --> 00:20:10,503 หุ้นที่ยังมิได้นำออกจำหน่าย: 5,000,000 253 00:20:38,990 --> 00:20:41,784 - ไมค์ - ทีมซีลที่ไปปฏิบัติการสองเดือนก่อน 254 00:20:41,867 --> 00:20:42,785 ค่ะ 255 00:20:42,868 --> 00:20:44,662 ผมอาจมีข้อมูลบางอย่างที่เป็นประโยชน์ 256 00:20:44,745 --> 00:20:48,416 ไม่ค่ะ อย่าคุยกันในแชต เก็บไว้คุยกันตอนที่เราเจอกัน 257 00:20:48,499 --> 00:20:50,251 แต่เราต้องเจอกันคืนนี้ 258 00:20:50,334 --> 00:20:53,713 โอเค ฉันจะส่งรายละเอียดไป แต่อย่าเอาสมาร์ตโฟนมาด้วย 259 00:21:20,156 --> 00:21:22,074 คุณได้ราคาที่ตกลงกันได้หรือยัง 260 00:21:25,536 --> 00:21:28,456 ผมขอโทษถ้าวันนี้ผมสร้างปัญหา 261 00:21:31,083 --> 00:21:33,627 ไม่มีอะไรร้ายแรง เราจะตกลงกันได้ 262 00:21:37,381 --> 00:21:42,303 สองสามปีมานี้เราทำอะไรเกินขอบเขตไป ผมรู้ว่ามันไม่ได้สะดวกใจเท่าไหร่ 263 00:21:42,386 --> 00:21:45,181 แต่ผมซาบซึ้งในความเชื่อมั่นของคุณ ไมค์ 264 00:21:45,681 --> 00:21:48,934 วันนี้ผู้คนยังมีชีวิตอยู่เพราะงานของเรา 265 00:21:49,018 --> 00:21:52,605 คุณรักษาสัญญาของคุณว่าเราทำเรื่องดีๆ ได้ 266 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 ขอบคุณ ไมค์ 267 00:21:59,153 --> 00:22:01,072 แล้วเจอกันพรุ่งนี้ สตีฟ 268 00:22:25,346 --> 00:22:27,723 เขาล็อกอินเข้าไปในเซิร์ฟเวอร์ภายใน 269 00:22:27,807 --> 00:22:31,352 ไม่รู้ว่าเขาคัดลอกอะไรไป แต่เราคิดว่าเขาคุยกับสื่อ 270 00:23:52,600 --> 00:23:54,059 เอายังไงต่อ 271 00:23:57,271 --> 00:23:58,814 คนคุ้มกันแยกกันแล้ว 272 00:24:00,316 --> 00:24:01,567 เราจับตาดูฮอร์น 273 00:24:21,295 --> 00:24:22,296 ว่าไง 274 00:24:22,963 --> 00:24:26,091 ตั้งแต่จับตาดูฮอร์นอยู่ เคยเห็นคนคุ้มกันเขาแยกกันมั้ย 275 00:24:26,175 --> 00:24:28,761 - ไม่เลย มีอะไรเหรอ - เดี๋ยวผมบอก 276 00:24:38,812 --> 00:24:43,692 ผู้โดยสารทุกท่านโปรดทราบ อย่าลืมใช้บัตรคลิปเปอร์เพื่อเดินทาง... 277 00:24:45,444 --> 00:24:49,198 ผมอยากคุยกันให้กระจ่างเรื่องนึง ถ้านูเบลลัมทำอะไรที่ผิดกฎหมาย 278 00:24:49,281 --> 00:24:52,826 มันไม่ได้อยู่ในความควบคุมของผม ถ้าการรายงานข่าวของคุณขัดแย้งกัน... 279 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 ฉันเชื่อใจคุณ ฉันถึงมาหาคุณ มาเถอะ 280 00:24:55,579 --> 00:24:57,748 อาร์ดี4895 เป็นยานูโทรปิกส์ ออกแบบมาเพื่อ 281 00:24:57,831 --> 00:25:01,001 ปิดการเชื่อมโยงระหว่าง ฮิปโปแคมปัสกับอะมิกดะลา 282 00:25:01,085 --> 00:25:05,297 ช่วยให้สมองเข้ารหัสข้อมูลความทรงจำ โดยไม่ทำให้บอบช้ำทางใจจากการรบ 283 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 บอบช้ำทางใจจากการรบ เหมือนพีทีเอสดีน่ะเหรอ 284 00:25:08,008 --> 00:25:12,471 ใช่ เราเริ่มพัฒนาอาร์ดี4895 ประมาณสองปีก่อน 285 00:25:12,554 --> 00:25:16,767 การป้องกันการเกิดพีทีเอสดีเป็นโครงการ ของฮอร์น ความฝันอันสุดเอื้อมของเขา 286 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 แต่เขาหยุดโครงการไว้ หลังจากที่ได้ลองใช้มันกับสัตว์ 287 00:25:20,145 --> 00:25:22,982 ตอนนั้นผมไม่เข้าใจ แต่สองเดือนก่อน 288 00:25:23,065 --> 00:25:25,317 ผมสังเกตเห็นความผิดปกติ ในตารางหุ้นของเรา 289 00:25:25,401 --> 00:25:27,569 - ตารางหุ้นคืออะไร - ตารางการออกหุ้น 290 00:25:27,653 --> 00:25:31,490 เอกสารทางบัญชีลงรายละเอียด เรื่องผู้ถือหุ้นและผู้ถือผลประโยชน์บริษัทผม 291 00:25:31,615 --> 00:25:34,118 ฉันตามไม่ทัน มันเกี่ยวอะไรกับการตายของหน่วยซีล 292 00:25:35,411 --> 00:25:36,495 เกี่ยวทุกเรื่อง 293 00:25:46,797 --> 00:25:52,761 สถานีขนส่ง 294 00:26:08,277 --> 00:26:09,445 พระเจ้า 295 00:26:11,071 --> 00:26:12,781 เราพูดถึงเงินเท่าไหร่ 296 00:26:12,865 --> 00:26:15,284 แต่ละงวด 12 ถึง 15 ล้าน 297 00:26:15,367 --> 00:26:19,038 แต่ความสนใจหลักของไรเบิร์ก ในนูเบลลัมคืออาร์ดี4895 298 00:26:19,121 --> 00:26:22,624 ถ้าคุณว่ามันเป็นสาเหตุ ที่ทำให้ทหารซีลพวกนั้นมีเนื้องอก 299 00:26:22,708 --> 00:26:24,084 ลงข่าวเรื่องนั้นคืนนี้ 300 00:26:24,168 --> 00:26:25,377 เราจะได้ทำลายข้อตกลงนั้น 301 00:26:25,461 --> 00:26:27,880 ทำแบบนั้นไม่ได้ มันต้องมีการรีวิว บรรณาธิการ 302 00:26:27,963 --> 00:26:30,924 ต้องให้เวลากรมธนารักษ์ หน่วยปราบปรามอาชญากรรม 303 00:26:31,008 --> 00:26:32,051 นานแค่ไหน 304 00:26:32,676 --> 00:26:36,680 นี่เป็นข้อมูลสำคัญ คุณทำได้ดี ถ้าคุณถ่วงเวลาทำข้อตกลงได้... 305 00:26:41,560 --> 00:26:43,020 คุณเอามือถือมาหรือเปล่า 306 00:26:43,103 --> 00:26:45,439 ผมทิ้งไว้ในรถ อย่างที่คุณบอก 307 00:26:45,522 --> 00:26:48,692 ฉันหมายถึงให้ทิ้งไว้ที่ออฟฟิศ มาเถอะ เราต้องไปแล้ว 308 00:28:01,682 --> 00:28:03,684 ต้องไปแล้ว มาเร็ว เร็วเข้า 309 00:28:26,582 --> 00:28:29,042 พวกมันรู้ พวกมันรู้ว่าเราเจอกัน 310 00:28:32,087 --> 00:28:34,631 นี่ หายใจเข้า อย่างนั้นแหละ หัวใจคุณกำลังเต้นแรง 311 00:28:34,715 --> 00:28:36,925 มานี่ คุณต้องสงบสติอารมณ์ก่อน 312 00:28:37,009 --> 00:28:40,179 เจ้าหน้าที่เอฟบีไอ ฉันไม่คิดว่า เขามีส่วนด้วย เขาช่วยเราได้ 313 00:28:40,262 --> 00:28:42,890 เอฟบีไอไม่ได้อยู่ในแผนของเรา ดื่มนี่ซะ 314 00:28:42,973 --> 00:28:43,932 ฉันไม่หิวน้ำ 315 00:28:44,016 --> 00:28:46,477 คุณจะช็อก ถ้าคุณไม่สงบสติอารมณ์ 316 00:28:48,604 --> 00:28:51,982 คุณเป็นนักข่าวสงคราม ไม่เอาน่า คุณเคยเห็นการสู้รบมาก่อน 317 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 ฉันไม่เคยเป็นคนถือปืนนี่ 318 00:28:55,611 --> 00:28:59,406 โอเค ตอนนี้คุณได้ถือแล้ว บอกผมมา ทำไมฮอร์นถึงตามล่าคุณ 319 00:29:04,620 --> 00:29:09,917 อาร์ดี4895 เป็นยาที่อยู่ในขั้นทดลอง ผลิตโดยนูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์ 320 00:29:10,000 --> 00:29:14,254 เป้าหมายคือหยุดยั้งสมอง ในการจดจำเหตุการณ์ที่ทำให้จิตใจบอบช้ำ 321 00:29:14,338 --> 00:29:17,216 เป็นการป้องกันอาการพีทีเอสดีได้ อย่างมีประสิทธิภาพ 322 00:29:17,299 --> 00:29:22,221 มันใช้ได้ผลกับหนู กับหมา แล้วฮอร์นก็เร่งใช้มันกับมนุษย์ 323 00:29:23,347 --> 00:29:24,765 มันทำให้เรามีเนื้องอกในสมอง 324 00:29:24,848 --> 00:29:26,767 ใช่ ถ้าอาร์ดี4895 ได้ผล 325 00:29:26,850 --> 00:29:30,854 นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์ เป็นบริษัทหนึ่งที่มีมูลค่ามากที่สุดในโลก 326 00:29:30,938 --> 00:29:33,774 ถ้าล้มเหลว การลงทุนทั้งหมดของฮอร์นก็จะสูญเปล่า 327 00:29:33,857 --> 00:29:37,110 เขาจะสูญเงินประมาณ 15,000 ถึง 20,000 ล้านเหรียญ 328 00:29:37,194 --> 00:29:39,488 นั่นคือเหตุผลที่เขากำลังเร่งขายมันตอนนี้ 329 00:29:39,571 --> 00:29:41,198 มีใครรู้อีก 330 00:29:41,281 --> 00:29:46,370 สองเดือนก่อน ฮอร์นเอาเงิน100 ล้าน ออกจากหุ้นของเขาในนูเบลลัม 331 00:29:46,453 --> 00:29:49,748 แล้วแบ่งมันให้บริษัทเปล่าหลายที่ 332 00:29:49,831 --> 00:29:51,959 แล้วเกิดอะไรขึ้นอีกเมื่อสองเดือนก่อน 333 00:29:52,543 --> 00:29:56,129 หุ้นนั้นเป็นรางวัล สำหรับซีเรีย สำหรับการฆ่าหน่วยของผม 334 00:29:57,339 --> 00:30:00,676 ให้ฉันทำเรื่องนี้ให้จบ ดิแอตแลนติก สนับสนุนข่าวนี้อยู่ 335 00:30:00,759 --> 00:30:04,054 หมายความว่าสำนักข่าวใหญ่ๆ ทุกแห่ง จะต้องมารุมหาข่าวเรื่องนี้กัน 336 00:30:05,013 --> 00:30:07,808 ผมต้องการรายชื่อ คนที่จะได้ประโยชน์ ใคร 337 00:30:08,517 --> 00:30:10,102 ฉันมีชื่อบริษัท 338 00:30:10,185 --> 00:30:11,853 ดี บอกชื่อบริษัทมา 339 00:30:13,188 --> 00:30:16,858 ขอเวลาหน่อย ฉันติดต่อเครือข่าย ปราบปรามอาชญากรรม หาชื่อผู้ถือหุ้น... 340 00:30:16,984 --> 00:30:19,528 - คุณทำไม่ได้ - เรื่องทั้งหมดนี้จะพังแน่ๆ 341 00:30:19,653 --> 00:30:22,114 ฮอร์น ทุกคนเลย พวกเขาจะถูกสาธารณชนประจาน 342 00:30:22,197 --> 00:30:24,366 นี่ไม่ใช่ข่าวของคุณ 343 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 ชื่อ 344 00:30:29,913 --> 00:30:30,747 เดี๋ยวนี้ 345 00:30:39,464 --> 00:30:40,716 รีซ ไม่เอาน่า 346 00:30:54,938 --> 00:30:58,859 - มีสถานีรถประจำทางไปตามซอยนี่ - รีซ คุณไม่ฟังฉัน 347 00:30:58,942 --> 00:31:02,738 คนที่ฆ่าเพื่อนๆ และครอบครัวผม จะไม่ได้ติดคุก 348 00:31:03,780 --> 00:31:04,990 ไปล้างหน้าซะ 349 00:31:05,073 --> 00:31:07,284 ถ้าคุณฆ่าคนเพิ่ม เรื่องนี้ก็จะเงียบหายไป 350 00:31:07,367 --> 00:31:09,745 ฮอร์น คนอื่นๆ ด้วย จะไม่มีใครสนเรื่องนี้ 351 00:31:09,828 --> 00:31:13,332 จะมีหน้าคุณอยู่ในข่าว พวกเขาจะคิดว่าคุณเป็นผู้ก่อการร้าย... 352 00:31:13,415 --> 00:31:16,710 ออกไปจากซานฟรานซิสโก ไม่งั้นฮอร์นจะฆ่าคุณ 353 00:31:16,835 --> 00:31:19,963 ถ้าคุณต้องมาซวยอีกครั้ง ผมไม่รับผิดชอบนะ 354 00:31:52,579 --> 00:31:55,540 สาบานเลย นายเลือกเวลาโทรมาเพื่อปลุกฉัน 355 00:31:55,624 --> 00:31:59,753 ใช่ โทษที เพื่อน ฟังนะ นายเข้าถึงฟินเซนได้มั้ย 356 00:31:59,836 --> 00:32:01,171 ฉันจัดการได้ 357 00:32:01,254 --> 00:32:03,882 ฉันจะส่งรายชื่อให้ มันเป็นตารางการออกหุ้น เบน 358 00:32:03,965 --> 00:32:07,803 ทุกคนในเครือข่ายของฮอร์น ที่จะได้ประโยชน์จากอาร์ดี4895 359 00:32:08,428 --> 00:32:10,931 บริษัทเปล่า นายหาชื่อให้หน่อยได้มั้ย 360 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 นี่ไม่ใช่อะไรมาหาอะไรเพิ่มเติมแล้ว 361 00:32:14,893 --> 00:32:18,021 ถ้าฉันโทรไปขอข้อมูล ใครๆ จะสงสัยกัน 362 00:32:18,855 --> 00:32:20,440 นายหาชื่อให้ฉันได้มั้ย 363 00:32:25,195 --> 00:32:26,238 ส่งมาละกัน 364 00:32:29,157 --> 00:32:30,283 เวรเอ๊ย 365 00:32:31,660 --> 00:32:34,538 ไม่มีใครใช้คำว่า "พ่ายแพ้" ในครั้งนี้ 366 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 เราจะร่วมมือกัน โดยไม่มีวุฒิสมาชิกพรายเออร์ 367 00:32:37,332 --> 00:32:38,959 แล้วก็ได้งบประมาณใหม่กลับมา 368 00:32:39,042 --> 00:32:41,962 คุณก็รู้จักลอร์เรน เธอจะไม่ยอมถูกวิจารณ์ 369 00:32:42,045 --> 00:32:43,171 แค่อยู่เงียบๆ 370 00:32:44,506 --> 00:32:46,383 ยังไงก็ตาม เธอ... 371 00:32:46,466 --> 00:32:50,137 ขอโทษที ผมจำได้ว่ามีบางอย่างต้องจัดการ 372 00:33:18,874 --> 00:33:20,417 หานี่อยู่เหรอ ริชาร์ด 373 00:33:22,711 --> 00:33:27,257 โทรศัพท์คริปเท็กซ์ในเพนตากอน ถือว่าปกติก็ต่อเมื่อใช้งานในเครือข่ายเรา 374 00:33:27,340 --> 00:33:30,177 คุณจะหาทนายก็ได้นะ แต่พวกเขาจะพูดเหมือนกัน 375 00:33:30,260 --> 00:33:31,678 คุณควรจะให้ความร่วมมือ 376 00:33:31,762 --> 00:33:35,932 นี่คือเจ้าหน้าที่เอซาด จากดีซีไอเอส 377 00:33:36,016 --> 00:33:39,936 เขาแยกเงินที่ได้จากฮอร์น เข้าบัญชีของแม่เขา 378 00:33:40,020 --> 00:33:42,689 - มานานเท่าไหร่แล้วนะ - เกือบสองปีครับ 379 00:33:42,773 --> 00:33:47,652 ซึ่งแปลกมาก เพราะฉันไปงานศพแม็กกี้ในปี 2014 380 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 คุณคาดหวังอะไรล่ะ 381 00:33:54,451 --> 00:33:57,662 คุณกำหนดงบประมาณเจ็ดแสนล้านใหม่ 382 00:33:57,746 --> 00:34:00,165 นั่นมันหน้าที่ฉัน ริชาร์ด 383 00:34:01,625 --> 00:34:04,753 ลอร์เรน คุณก็รู้ว่าเจสสิก้า เอาทรัพย์สินผมไปหมดตอนหย่า 384 00:34:04,836 --> 00:34:09,966 ฉันแค่อยากให้คุณไร้ประโยชน์กับฮอร์น เหมือนที่คุณเป็นกับฉัน ไอ้คนขี้ขลาด 385 00:34:11,635 --> 00:34:14,179 แต่เราจะใช้คุณเพื่อส่งข่าว 386 00:34:15,514 --> 00:34:17,182 คุณอยากให้ผมเป็นนกสองหัวเหรอ 387 00:34:21,853 --> 00:34:22,938 โอเค 388 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 ก็ได้ 389 00:34:25,690 --> 00:34:27,651 แต่ผมขอคุยกับทนายของผมก่อน 390 00:34:27,734 --> 00:34:32,614 ฉันไม่ได้หมายความตรงๆ ตามนั้น ที่เราจะทำกับคุณจะเป็นการส่งข่าว 391 00:34:33,240 --> 00:34:35,116 ฮอร์นชอบเล่นเป็นทหาร 392 00:34:35,951 --> 00:34:37,369 เขาก็จะได้เจอกับสงคราม 393 00:34:58,098 --> 00:35:01,643 ข่าว - เพลโนอินเตอร์เนชันแนล และนูเบลลัมใกล้จะทำสัญญาสำคัญ 394 00:35:25,292 --> 00:35:28,879 ชื่อของคนที่นายสงสัยอยู่ในนั้น มาร์คัส บอยคิน ซอล แอ็กนอน 395 00:35:28,962 --> 00:35:30,881 ทั้งคู่มีหุ้นอยู่ 396 00:35:31,798 --> 00:35:35,302 แต่นายอาจจะอยากนั่งลง ก่อนที่ฉันจะบอกรายชื่อถัดๆ ไป 397 00:35:36,511 --> 00:35:38,847 ฟังนะ ฉันให้คนของฉันยืนยันมันถึงสองครั้ง 398 00:35:40,307 --> 00:35:42,392 เพราะชื่อพวกนี้... 399 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 มันเปลี่ยนทุกอย่าง 400 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 บอกฉันมาเถอะน่า เบน 401 00:36:06,791 --> 00:36:08,001 เป็นท่านนายพล 402 00:36:10,211 --> 00:36:11,838 หมายความว่าไง 403 00:36:13,840 --> 00:36:15,717 ชื่อของพิลล่าร์อยู่ในตารางการออกหุ้น 404 00:36:16,676 --> 00:36:19,846 ฮาวเวิร์ดและผู้พันค็อกซ์ด้วย 405 00:36:23,099 --> 00:36:24,225 นั่นศูนย์วอร์คอมนี่ 406 00:36:27,062 --> 00:36:28,813 ไอ้พวกเวร 407 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 พวกเขาคุมทั้งสองฝ่าย 408 00:36:34,194 --> 00:36:38,239 ตลกเกินไปแล้ว ท่านนายพล เจ้านายคุณ ฆ่าลอเรนกับลูซี่เหรอ 409 00:36:42,953 --> 00:36:43,912 ทำไม 410 00:36:44,663 --> 00:36:46,164 เหตุผลเดียวกันกับพวกมันทุกคน 411 00:36:49,501 --> 00:36:52,087 พวกเขาคิดว่าจะรอดไปได้ 412 00:36:56,007 --> 00:36:58,635 ผมจะทำรายการซื้อของให้คุณ ลิซ 413 00:36:58,718 --> 00:37:00,178 อุปกรณ์เคมี 414 00:37:00,261 --> 00:37:02,263 บางชิ้นคุณจะหาเจอจากเครกส์ลิสต์ 415 00:37:02,347 --> 00:37:05,558 บอกพวกเขาว่าคุณมีลูก อยู่ม.ปลายผู้คลั่งไคล้วิทยาศาสตร์ 416 00:37:05,642 --> 00:37:09,145 อย่างอื่นๆ กระจายมันออกไป ไปหลายๆ ร้าน หลายๆ เมือง 417 00:37:09,229 --> 00:37:11,231 แน่นอนว่าต้องจ่ายด้วยเงินสด 418 00:37:11,314 --> 00:37:13,817 น่าจะมีเงินเหลือจากมาร์โกอยู่เยอะเลย 419 00:37:13,900 --> 00:37:16,236 เราจะสร้างระเบิดจริงๆ เหรอ 420 00:37:16,319 --> 00:37:18,238 เราจะทำระเบิดเจาะเกราะกัน 421 00:37:19,864 --> 00:37:24,536 นี่ ใจเย็นก่อน มาดูกันว่าเกิดอะไรขึ้น... 422 00:37:24,619 --> 00:37:26,162 ลิซ ผมไม่มีเวลา 423 00:37:26,246 --> 00:37:29,582 งั้นให้เบนมาที่นี่ เราจะได้คิดเรื่องนี้กันอย่างละเอียด... 424 00:37:29,666 --> 00:37:31,084 ฟังผมนะ 425 00:37:31,167 --> 00:37:33,545 ตอนที่ผมไปช่วยคุณที่นาจาฟ... 426 00:37:34,504 --> 00:37:36,631 โอเคมั้ย เราไม่ได้คิด 427 00:37:37,173 --> 00:37:40,343 - ห้ามทำแบบนั้นนะ - เบน บูเซอร์ ดอนนี่ 428 00:37:40,427 --> 00:37:41,803 เรารู้ว่าอะไรที่ถูกต้อง 429 00:37:42,512 --> 00:37:45,223 ตอนนี้สองคนในนั้นตายแล้วเพราะฮอร์น 430 00:37:48,018 --> 00:37:51,646 ดอนนี่ คุณกำลังพูดถึงดอนนี่ มิทเชลล์เหรอ 431 00:37:52,439 --> 00:37:56,735 ดอนนี่ไม่ได้อยู่ในนาจาฟด้วยซ้ำ รีซ ปี 2007 เด็กนั่นเรียนชั้นประถมอยู่ 432 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 เป็นเรฟ เฮสติงส์ต่างหาก 433 00:38:12,709 --> 00:38:17,130 คุณพูดถูก เอาละ เห็นได้ชัดว่าความทรงจำผมสับสนไปนิด 434 00:38:18,131 --> 00:38:22,469 มันไม่ได้เปลี่ยนอะไร เราได้ชื่อมาแล้ว เราไม่ต้องจับเป็นพวกเขาแล้ว 435 00:38:26,556 --> 00:38:28,558 คุณช่วยฟังฉันหน่อยได้มั้ย 436 00:38:28,641 --> 00:38:30,852 มองฉันสิโว้ย 437 00:38:30,935 --> 00:38:34,147 ฉันรู้ว่าคุณกำลังรู้สึกแย่สุดๆ และคุณก็เป็นเหยื่อในเรื่องนี้ 438 00:38:34,230 --> 00:38:37,400 แล้วฉันก็ลงเรือลำเดียวกันกับคุณ ฉันอยากให้ฮอร์นตายเหมือนกัน 439 00:38:37,484 --> 00:38:39,736 แต่ฉันไม่อยากฆ่าพลเรือน 440 00:38:39,819 --> 00:38:42,363 เพราะมันผิดที่จะฆ่าผู้บริสุทธิ์ 441 00:38:42,447 --> 00:38:44,324 เราไม่ได้ต่อสู้กับคนพวกนั้น 442 00:38:47,077 --> 00:38:49,621 ฉันอยากได้ยินคุณพูดออกมา เข้าใจมั้ย 443 00:38:52,874 --> 00:38:53,875 ผมเข้าใจ 444 00:38:59,506 --> 00:39:03,384 ระเบิดเจาะเกราะมันแม่นยำมาก 445 00:39:07,055 --> 00:39:08,640 จะไม่มีพลเรือนที่ได้รับบาดเจ็บ 446 00:39:14,062 --> 00:39:15,438 ช่วยทำให้หน่อยได้มั้ย 447 00:40:53,494 --> 00:40:57,165 จับตาดูฮอร์นให้ดี รถคุ้มกันยังจอดอยู่ในแคปสโตน 448 00:40:57,832 --> 00:41:01,127 คนครึ่งนึงในซานฟรานซิสโกก็เหมือนกัน มีคนบริสุทธิ์เยอะเกินไป 449 00:41:03,379 --> 00:41:05,215 พวกเขาจะไม่โดนลูกหลงจากระเบิด 450 00:41:06,174 --> 00:41:07,383 แล้วถ้าพวกเขาโดนล่ะ 451 00:41:08,885 --> 00:41:09,761 รีซ 452 00:41:10,595 --> 00:41:12,931 งั้นผมก็ขับต่อไปเรื่อยๆ ยังไม่ทำ แผนยังอยู่ 453 00:41:17,143 --> 00:41:20,772 มีข้อมูลจากบุคคลนิรนามเข้ามา ถึงเครือข่ายข่าวใหญ่ๆ ทุกแห่งในเมือง 454 00:41:20,855 --> 00:41:25,068 ไมค์ เทเดสโกกับจนท.ของทาลอสสองคน ถูกยิงเสียชีวิตที่สถานีบาร์ต 455 00:41:30,365 --> 00:41:33,910 โทรหาเอสเอฟพีดีให้ส่งหน่วยมาที่นี่ ผมอยากได้รูปถ่ายทุกคนที่นั่น 456 00:41:33,993 --> 00:41:36,746 - เช็กทะเบียนรถทุกคัน มีเรื่องผิดปกติ - ได้ค่ะ 457 00:41:37,997 --> 00:41:40,124 หุ้นเพลโนตกไป 18 เปอร์เซ็นต์ ในหนึ่งชั่วโมง 458 00:41:40,208 --> 00:41:42,460 - รู้สึกเหมือนข่าวปลอมนะ - ต้องเป็นอย่างนั้นแน่ 459 00:42:12,824 --> 00:42:17,370 - ไมค์ เทเดสโกถูกฆาตกรรมใช่มั้ยคะ - มันมีผลต่อการซื้อกิจการของเพลโนมั้ย 460 00:42:17,453 --> 00:42:21,249 คุณเสียเพื่อนร่วมงานไปสองคน ในไม่กี่อาทิตย์ มีความเห็นมั้ย 461 00:42:25,128 --> 00:42:29,924 ฟังนะครับ ก็เหมือนพวกคุณ ผมรู้เรื่องไมค์เมื่อเช้า และผมยังช็อกอยู่ 462 00:42:30,758 --> 00:42:32,844 ไมค์เป็นเพื่อนแท้ เขามีวิสัยทัศน์ 463 00:42:32,927 --> 00:42:34,762 เขาคือเหตุผลที่ผมลงทุนในนูเบลลัม 464 00:42:35,346 --> 00:42:38,975 ส่วนซอล ผมไม่แน่ใจว่าผมจะพูดได้มั้ย 465 00:42:39,058 --> 00:42:43,396 แต่เพิ่งมีคนแจ้งผมว่า อดีตทหารหน่วยซีล เจมส์ รีซ 466 00:42:43,479 --> 00:42:45,648 เป็นผู้ต้องสงสัยในการตาย ของเพื่อนร่วมงานผม 467 00:42:47,108 --> 00:42:49,193 ค่ะ กี่คนก็ได้ที่คุณส่งมาได้ 468 00:42:50,236 --> 00:42:52,155 และบอกหน่วยสวาตให้เตรียมพร้อม 469 00:42:53,239 --> 00:42:55,491 ฉันก็อยากจะล้อเล่นจริงๆ ขอบคุณ 470 00:42:57,952 --> 00:43:00,121 ตำรวจกำลังมา จะมาถึงในหกนาที 471 00:43:04,459 --> 00:43:05,460 มากับผม 472 00:43:06,711 --> 00:43:08,004 เดี๋ยวนี้ 473 00:43:13,634 --> 00:43:17,138 เห็นได้ชัดว่าผู้พันรีซมีอาการทางจิต 474 00:43:17,221 --> 00:43:18,806 จากเรื่องที่บอบช้ำทางใจในการรบ 475 00:43:19,223 --> 00:43:21,768 ผมไม่ได้คิดถึงคำเตือนมากนัก แต่จากเรื่องที่เกิดขึ้นกับไมค์ 476 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 ผมควรจะเชื่อเรื่องนั้นมากกว่านี้ 477 00:43:27,732 --> 00:43:28,733 อะไรกันวะ 478 00:43:28,816 --> 00:43:29,817 ทำไมนานนัก 479 00:43:30,693 --> 00:43:31,778 เร็วเข้า 480 00:43:35,656 --> 00:43:39,077 ตำรวจได้บอกมั้ยคะว่า แรงจูงใจของรีซคืออะไร 481 00:43:39,160 --> 00:43:41,120 เขาเกี่ยวข้องยังไงกับเทเดสโก 482 00:43:41,204 --> 00:43:45,750 ที่ผมพูดได้ก็คือเจมส์ รีซ จิตใจและอารมณ์ไม่ปกติ 483 00:43:46,876 --> 00:43:50,588 มันเป็นอาการที่น่าเศร้า แต่ไม่น่าแปลกใจสำหรับทหารผ่านศึก 484 00:43:55,551 --> 00:43:56,594 หยุด 485 00:43:57,136 --> 00:43:59,555 - อย่าขยับนะ - ไม่ขยับ 486 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 ถ้ามีอะไรมากกว่านี้ คุณต้องถามเอฟบีไอ 487 00:44:13,319 --> 00:44:16,739 เจมส์ รีซไม่ได้ฆ่าไมค์ เทเดสโก เป็นคุณกับคนของคุณต่างหาก 488 00:44:19,325 --> 00:44:20,201 เวรเอ๊ย 489 00:44:21,828 --> 00:44:25,206 ทาลอสดูแลความปลอดภัย พวกเขาไม่ใช่นักฆ่า คุณเบอราเน็ก 490 00:44:25,873 --> 00:44:27,500 คิดว่าผมไม่รู้เรื่องคุณเหรอ 491 00:44:27,583 --> 00:44:29,502 เร็วเข้า ไปสิ 492 00:44:37,969 --> 00:44:41,055 ฉันรู้ว่าคุณทดสอบอาร์ดี4895 กับหน่วยซีล 493 00:44:41,139 --> 00:44:44,809 และฉันรู้ว่าการทดสอบใช้ยา ทำให้เกิดเนื้องอก คุณเลยฆ่าพวกเขา 494 00:44:45,476 --> 00:44:48,980 มันอยู่ในข่าวของฉัน ถ้าคุณฆ่าฉัน ทุกคนจะรู้ความจริง 495 00:44:49,063 --> 00:44:51,149 ข้อตกลงของคุณกำลังจะพังแล้ว 496 00:44:51,858 --> 00:44:53,067 ขยับสิวะ ให้ตายเถอะ 497 00:44:58,489 --> 00:45:01,117 เราตกลงกันเรียบร้อยแล้วเมื่อวาน คุณเบอราเน็ก 498 00:45:01,200 --> 00:45:05,913 เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นกับไมค์ มันดูไม่ดีที่จะประกาศมันวันนี้ 499 00:45:26,476 --> 00:45:28,019 ขับไป ขับไปเลย 500 00:45:30,021 --> 00:45:31,272 ขยับสิ ขยับ 501 00:45:59,967 --> 00:46:01,177 ลุกขึ้น 502 00:46:02,845 --> 00:46:05,097 กั้นเขตไว้ เราอยู่ที่ถนนพรินซิเพิล 503 00:46:09,810 --> 00:46:10,937 เร็วเข้า 504 00:46:12,772 --> 00:46:14,857 ไปเร็ว ไปๆ 505 00:46:33,626 --> 00:46:36,295 ใส่นี่ซะ ใส่มันไว้ 506 00:46:36,379 --> 00:46:37,672 ระวังตัวให้ดีสิวะ 507 00:46:37,755 --> 00:46:40,258 ฟังนะ ไอ้ติ่งกระจอก ถึงเวลาทำตัวให้แมนแล้ว 508 00:47:06,659 --> 00:47:07,743 ไปได้แล้ว ลุกขึ้น 509 00:47:31,809 --> 00:47:32,685 ขอร้องล่ะ 510 00:47:36,606 --> 00:47:38,566 ขอร้องล่ะ หยุด ขอเถอะ 511 00:48:00,504 --> 00:48:02,715 จัดการเขาแล้ว ลิซ เจอกันที่จุดนัดพบซูลู 512 00:48:02,798 --> 00:48:06,302 - รีซ คุณอยู่ไหน เกิดอะไรขึ้น - ซูลู 20 นาที ไปได้ 513 00:48:07,762 --> 00:48:08,846 ลงมาจากรถ 514 00:48:10,014 --> 00:48:11,015 เร็วเข้า 515 00:48:12,016 --> 00:48:13,017 โอเคๆ 516 00:50:19,810 --> 00:50:21,812 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 517 00:50:21,896 --> 00:50:23,898 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ