1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 СПИСОК СМЕРТНИКІВ 2 00:01:04,483 --> 00:01:07,945 Збитий гелікоптер. Південно-східний кут подвір'я. 3 00:01:08,028 --> 00:01:08,946 АН-НАДЖАФ, ІРАК 2007 4 00:01:09,029 --> 00:01:12,533 Вихід з будівлі 16. Повідомили про збитий гелікоптер. 5 00:01:13,450 --> 00:01:17,454 Це прапорщик Ліз Райлі. Мене тут завалило! Потрібні СШР. 6 00:01:17,538 --> 00:01:20,791 Хаммерхед. Рухаємося на північ до Kiowa. Час прибуття? 7 00:01:20,874 --> 00:01:22,376 Дуже скоро, брате. 8 00:01:22,459 --> 00:01:26,088 Менш ніж за дві хвилини. Запит на винищувач і підтримку. 9 00:01:26,171 --> 00:01:30,425 Відмова, командере. Не рятувати. На місці падіння купа хаджі. 10 00:01:30,551 --> 00:01:31,426 Ясна річ. 11 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 - Рухаємося на північ… - Щось мені не добре. 12 00:01:34,346 --> 00:01:37,432 Казав тобі, Донні, не їж ти той кебаб на вулиці. 13 00:01:37,516 --> 00:01:38,809 - Годі! - Повертайтеся. 14 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 Рейнджери й СШР вже на підході. ОЧП: 20 хвилин. 15 00:01:42,145 --> 00:01:43,897 - Чорт! - Ви мене чуєте? 16 00:01:43,981 --> 00:01:47,025 - Вона не має 20 хвилин. - Командере, чуєте мене? 17 00:01:49,695 --> 00:01:51,488 Зв'язок… перервався… 18 00:01:51,572 --> 00:01:53,657 - Командере… - Їдемо на місце падіння. 19 00:01:53,740 --> 00:01:56,577 - Кокс візьме вас за яйця. - Скажу, щоб ставав у чергу. 20 00:01:56,660 --> 00:01:58,871 Донні, дивися не замінуй нам машину! 21 00:01:58,954 --> 00:02:00,622 Я тримаю. 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,584 Уперед! 23 00:02:30,611 --> 00:02:31,778 Йдімо! 24 00:02:31,862 --> 00:02:32,905 Уперед! 25 00:02:34,114 --> 00:02:35,324 Рухаймося! Швидше! 26 00:02:37,034 --> 00:02:38,160 Донні! 27 00:02:38,243 --> 00:02:39,953 Уперед, босе. Я з тобою. Гайда! 28 00:02:40,037 --> 00:02:43,832 - Свої! - Свої! 29 00:02:43,916 --> 00:02:44,958 Свої! 30 00:02:45,584 --> 00:02:47,836 - Просувайся! - Виродки! 31 00:02:49,212 --> 00:02:50,547 Свої! 32 00:02:50,631 --> 00:02:52,257 Ворог праворуч від мене! 33 00:02:56,929 --> 00:02:58,931 - Прикриваю, босе. - Гей. 34 00:02:59,014 --> 00:03:01,224 Говори зі мною. Райлі, як ти? 35 00:03:02,392 --> 00:03:03,393 Було і краще… 36 00:03:03,477 --> 00:03:05,354 Це я чую південний акцент? 37 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 Форт-Ракер, Алабама. 38 00:03:08,857 --> 00:03:10,067 Кровотеча? 39 00:03:10,150 --> 00:03:11,443 Спину зламала. 40 00:03:11,526 --> 00:03:13,779 Гаразд. Ти — військовий орел, Райлі? 41 00:03:13,862 --> 00:03:15,906 Пішов ти. Рол-Тайд. 42 00:03:16,615 --> 00:03:19,076 Гаразд. Рол-Тайд. 43 00:03:19,159 --> 00:03:21,286 Може, відвеземо тебе додому? 44 00:03:21,370 --> 00:03:22,454 Татку! 45 00:03:36,718 --> 00:03:38,553 Тату, з нею все буде гаразд? 46 00:04:51,376 --> 00:04:53,920 Ми вже стільки з ним вовтузимося. 47 00:04:54,004 --> 00:04:56,256 Але, гадаю, ми потрапили, куди слід. 48 00:04:56,339 --> 00:05:00,343 Я вже давно хочу працювати з вами. Радий, що з'явилася така нагода. 49 00:05:00,427 --> 00:05:01,887 - Сьогодні летите? - Так. 50 00:05:01,970 --> 00:05:03,722 Більше вас не затримую. 51 00:05:03,805 --> 00:05:05,182 - Радий зустрічі. - Я теж. 52 00:05:05,265 --> 00:05:07,851 - Вас підкинути? - На мене чекає водій. 53 00:05:07,934 --> 00:05:09,352 З мене сигарети. 54 00:05:09,436 --> 00:05:11,646 Авжеж. На зв'язку. 55 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 Майку, дякую, що зачекав. 56 00:05:15,776 --> 00:05:16,735 Так. 57 00:05:18,195 --> 00:05:20,072 - Радий тебе бачити. - Навзаєм. 58 00:05:22,532 --> 00:05:23,784 Навіть без Прайора… 59 00:05:24,409 --> 00:05:27,913 Це нічого не вирішує. Ще голосування на четвертому поверсі. 60 00:05:27,996 --> 00:05:30,248 Лоррейн Гартлі не піде на поступки. 61 00:05:30,332 --> 00:05:31,500 Послухай, Майку. 62 00:05:34,503 --> 00:05:36,588 Це світ усвідомлює, 63 00:05:36,671 --> 00:05:41,301 що військовий контракт з Nubellum залишається найкращим на ринку. 64 00:05:41,384 --> 00:05:43,136 Я зробив це. Ясно? 65 00:05:43,220 --> 00:05:46,848 І зовсім скоро подзвонить Еліас Рюберг 66 00:05:46,932 --> 00:05:49,726 і скаже Курту, що він передумав. 67 00:05:50,727 --> 00:05:52,270 Я продам його тобі. 68 00:05:53,188 --> 00:05:56,483 Я продам тобі RD-4895. Патент, дослідження… 69 00:05:57,025 --> 00:05:58,485 Він твій. 70 00:05:58,568 --> 00:06:00,946 Перепродаси його Plano, розділиш… 71 00:06:02,405 --> 00:06:03,323 Ми розходимося. 72 00:06:03,406 --> 00:06:06,701 Усі у виграші. Ти отримуєш, що хочеш. Я збережу компанію. 73 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Рада на це не погодиться. 74 00:06:12,499 --> 00:06:16,294 Я зроблю цікаву пропозицію. Ми ж знаємо, що справа в цьому. 75 00:06:16,378 --> 00:06:19,256 Майку, ми продаємо компанію. Усю компанію. 76 00:06:19,339 --> 00:06:21,133 Гаразд? Такий план. 77 00:06:21,216 --> 00:06:23,051 А альтернативи? Ну… 78 00:06:24,094 --> 00:06:26,721 Мені подобається, що Nubellum керуєш ти. 79 00:06:27,764 --> 00:06:29,266 Plano це не потрібно. 80 00:06:51,454 --> 00:06:53,957 Чорт, Ящірко, уже майже 8.00 ранку. 81 00:06:54,040 --> 00:06:55,917 Ненавиджу жайворонків. 82 00:06:56,001 --> 00:06:58,253 А коли вони готують тобі сніданок? 83 00:07:01,131 --> 00:07:03,466 Сьогодні повертаємося до будинку? 84 00:07:04,009 --> 00:07:05,468 Не думаю. 85 00:07:06,178 --> 00:07:08,555 Гадаю, маєток Хорна — це глухий кут. 86 00:07:08,638 --> 00:07:11,141 Він укріплений, з купою професійних охоронців. 87 00:07:11,933 --> 00:07:13,393 Буде складно його схопити. 88 00:07:14,186 --> 00:07:17,063 Гадаю, треба зосередитися на офісі Capstone. 89 00:07:17,939 --> 00:07:20,275 Там є шанс схопити його живим. 90 00:07:20,358 --> 00:07:23,987 Рісе, це в самому центрі Фінансового округу. 91 00:07:24,070 --> 00:07:25,906 Гадаєш, там буде легше? 92 00:07:28,742 --> 00:07:29,951 Там і дізнаємося. 93 00:07:56,811 --> 00:07:59,105 Гадаю, маємо неочікувані ускладнення. 94 00:08:00,565 --> 00:08:02,234 Так, я їх бачу. 95 00:08:07,030 --> 00:08:08,114 Сюди, будь ласка. 96 00:08:21,753 --> 00:08:25,257 Я десь читав, що Гвінет Пелтроу щодня випиває смузі за $250. 97 00:08:25,340 --> 00:08:28,718 Уявляєте? Мака, вітанія і місячний пил. 98 00:08:29,261 --> 00:08:30,720 Дякую, Едді. 99 00:08:30,804 --> 00:08:35,350 Гадаю, щоб збільшити потенціал, треба годувати тіло, а не его. 100 00:08:35,433 --> 00:08:38,478 - Стів Хорн. Як ви? Приємно. - Спеціальний агент Лаюн. 101 00:08:38,561 --> 00:08:41,731 Це Мак-Кензі Уілсон зі Служби маршалів США. 102 00:08:41,815 --> 00:08:45,360 Нас цікавить ваша служба безпеки. 103 00:08:45,443 --> 00:08:46,736 Адріан Гордоніс. 104 00:08:46,820 --> 00:08:50,699 Я коли почув, що Гордо застрелили, чекав, що до нас хтось прийде. 105 00:08:50,782 --> 00:08:52,909 Що він робив у Лос-Анджелесі? 106 00:08:52,993 --> 00:08:54,786 Не знаю. У нього був вихідний. 107 00:08:54,869 --> 00:08:57,872 Він працює на вас. Ви не знали, чим він займається? 108 00:08:57,956 --> 00:09:00,959 У мене багато охоронців, але… 109 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 вони незалежні підрядники. 110 00:09:03,169 --> 00:09:05,255 Їх чимало стоїть зовні. 111 00:09:05,338 --> 00:09:08,466 Це стандартна практика, чи ви на когось чекаєте? 112 00:09:09,509 --> 00:09:12,095 Capstone генерує колосальні багатства 113 00:09:12,178 --> 00:09:14,139 й співмірне з цим озлоблення. 114 00:09:14,222 --> 00:09:17,726 Значна частка африканського телекомунікаційного сектору наша, 115 00:09:17,809 --> 00:09:21,104 тож «Боко харам» і «Аш-Шабааб» не в захваті. 116 00:09:21,187 --> 00:09:23,940 - Інтереси в Латинській Америці… - Складне життя. 117 00:09:25,025 --> 00:09:28,653 Неможливо мати такий офіс і при цьому нікого не розізлити. 118 00:09:29,195 --> 00:09:31,239 Ви розізлили Джеймса Ріса? 119 00:09:32,991 --> 00:09:34,909 Не знаю такого. 120 00:09:34,993 --> 00:09:37,037 Ваша людина точно його знала. 121 00:09:37,120 --> 00:09:38,955 Гордо першим почав стріляти. 122 00:09:39,664 --> 00:09:44,377 Ми підозрюємо, що Джеймс Ріс причетний до смерті вашого зама Сола Агнона. 123 00:09:46,338 --> 00:09:48,798 Я знаю, що Сол помер через передозування. 124 00:09:49,632 --> 00:09:52,135 Мені варто хвилюватися через Джеймса Ріса? 125 00:09:52,218 --> 00:09:54,554 Годі вдавати, що ви його не знаєте. 126 00:09:54,637 --> 00:09:58,516 Судячи з ваших тату, ви з Рісом служили в одному підрозділі. 127 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 Жаба. Так котики вшановують своїх побратимів, які загинули. 128 00:10:02,604 --> 00:10:06,775 Тож або м-р Хорн був жабою, або… 129 00:10:08,651 --> 00:10:10,278 він бреше. 130 00:10:13,406 --> 00:10:18,036 Мак-Кензі колишня військова. Три відрядження. Не терпить нещирість. 131 00:10:18,119 --> 00:10:18,953 Так, сер. 132 00:10:19,037 --> 00:10:22,165 Я виріс в тіні Форта Брегга, міс Уілсон. 133 00:10:22,248 --> 00:10:27,295 Більшість моїх друзів, родичів служили. Мої ж бали відкрили для мене інший шлях. 134 00:10:27,379 --> 00:10:30,632 Але я завжди мав повагу до цієї культури. 135 00:10:31,633 --> 00:10:33,468 Мої тату — це про пам'ять, 136 00:10:34,761 --> 00:10:36,137 про захоплення. 137 00:10:39,974 --> 00:10:42,560 Ви звикли отримувати те, що хочете, еге ж? 138 00:10:42,644 --> 00:10:46,147 Успішне життя — ви іншого не знаєте. 139 00:10:46,231 --> 00:10:48,775 Ріс звик полювати й вбивати свою жертву. 140 00:10:48,858 --> 00:10:50,443 Він на цьому розуміється. 141 00:10:50,527 --> 00:10:53,571 Тоді я радий, що цією справою займаєтеся ви. 142 00:10:53,655 --> 00:10:57,867 Слухайте, у мене зустрічі, а ваша присутність псує репутацію. 143 00:10:57,992 --> 00:11:01,204 Якщо вважаєте, що моя охорона неналежного рівня, 144 00:11:01,287 --> 00:11:04,124 облаштовуйтеся на вулиці й почувайтеся як удома. 145 00:11:04,207 --> 00:11:08,461 - Я скажу хлопцям, щоб вам не докучали. - Звучить чудово. Дякую. 146 00:11:14,884 --> 00:11:16,845 Не бери близько до серця, Мак. 147 00:11:17,554 --> 00:11:20,014 Особисто я вважаю, що він козел. 148 00:11:20,682 --> 00:11:24,060 Він може нам не подобатись, але ми повинні його захищати. 149 00:11:25,728 --> 00:11:27,856 Дякую, що так швидко приїхали. 150 00:11:27,939 --> 00:11:31,484 З огляду на чутки, ми сподівалися спочатку побачити профіль. 151 00:11:31,568 --> 00:11:35,405 Я так розумію, обкладинка The Atlantic допоможе вам з ціною? 152 00:11:36,072 --> 00:11:37,949 Навряд чи це нашкодить. 153 00:11:38,741 --> 00:11:42,620 Ви заснували Nubellum, щоб виробляти ліки для комерційного ринку. 154 00:11:42,704 --> 00:11:45,707 - Альцгеймер… - Д-р Тедеско вивчав неврологію 155 00:11:45,790 --> 00:11:48,918 - в Університеті Каліфорнії… - Берклі. Я читала біографію. 156 00:11:49,002 --> 00:11:51,463 Цікаво чому. 157 00:11:51,546 --> 00:11:55,091 Чому Альцгеймер? З родичів ніхто не страждав. 158 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 «Квіти для Елджернона». 159 00:12:00,555 --> 00:12:02,223 Читав на четвертому курсі, і… 160 00:12:02,307 --> 00:12:06,853 думка про втрату себе стала кошмаром наяву. 161 00:12:06,936 --> 00:12:09,481 Тоді, напевно, сподівався, що зможу щось змінити. 162 00:12:10,273 --> 00:12:13,902 «Тоді»? Більше так не вважаєте? 163 00:12:13,985 --> 00:12:19,157 Зовсім ні. Програма «Оптимізація людини» — це робота всього життя м-ра Тедеско. 164 00:12:19,240 --> 00:12:23,536 От тільки після приєднання Capstone ви перейшли на ноотропні препарати, 165 00:12:23,620 --> 00:12:25,497 які оптимізують військових. 166 00:12:25,997 --> 00:12:29,876 Хтось скаже, що це дуже цинічно використовувати так вашу справу. 167 00:12:29,959 --> 00:12:33,671 Наші контракти з Міноборони зробили нас лідерами галузі: 168 00:12:33,755 --> 00:12:37,091 пригнічення апетиту, снодійне, максимальне споживання кисню… 169 00:12:37,175 --> 00:12:39,469 Як я і сказала, цинічне використання. 170 00:12:41,930 --> 00:12:43,389 Вибачте. 171 00:12:45,391 --> 00:12:49,270 Міс Буранек, усе про що ви запитуєте, є у вільному доступі. 172 00:12:50,438 --> 00:12:54,442 Може, вам цікаво дізнатися про наші нові ініціативи з розширення? 173 00:12:54,526 --> 00:12:56,444 Ми виходимо за рамки… 174 00:12:56,528 --> 00:12:59,197 Ні. Гадаю, я вже маю все, що потрібно. Дякую. 175 00:13:16,256 --> 00:13:17,465 Гей! Якого біса? 176 00:13:17,549 --> 00:13:21,678 Вибачте, я домовлялася про інтерв'ю з вами, а не з тим роботом. 177 00:13:22,720 --> 00:13:24,597 Я читала про вас в PharmaTimes. 178 00:13:24,681 --> 00:13:28,935 Я відчула, що у вас проблеми з курсом, який для вас визначив Стів Хорн. 179 00:13:29,018 --> 00:13:33,815 Я, може, і не можу порозумітися зі Стівом, але він знає, як збільшувати прибуток. 180 00:13:33,898 --> 00:13:36,859 Ось чому він змушує вас працювати з конференц-зали, 181 00:13:36,943 --> 00:13:40,321 коли сам вирішує майбутнє компанії з пентхауса. 182 00:13:41,114 --> 00:13:42,991 Про що проєкт RD-4895? 183 00:13:46,286 --> 00:13:48,538 Ви ще маєте повноваження з контролю? 184 00:13:49,664 --> 00:13:53,084 Якщо, скажімо, у споживачів з'являються пухлини? 185 00:13:53,167 --> 00:13:57,130 Немає споживачів. За проєктом RD-4895 випробувань на людях не було. 186 00:13:58,339 --> 00:13:59,674 А якби були? 187 00:14:02,010 --> 00:14:04,429 Якби його випробували на взводі котиків, 188 00:14:04,512 --> 00:14:07,682 який поїхав до Сирії два місяці тому і не повернувся? 189 00:14:09,392 --> 00:14:10,810 Прокоментуєте це? 190 00:14:16,065 --> 00:14:18,026 Я справді 191 00:14:18,901 --> 00:14:23,031 абсолютно не розумію, про що ви говорите. 192 00:14:35,668 --> 00:14:39,339 Запам'ятайте його, зачиніть двері й змийте в унітаз. 193 00:14:39,964 --> 00:14:42,592 Коли будете готові говорити, дзвоніть. 194 00:15:40,233 --> 00:15:43,736 Це місцезнаходження нашої цілі. Єдине місце, де видно Хорна. 195 00:15:44,737 --> 00:15:45,947 Не знаю. 196 00:15:46,447 --> 00:15:49,659 Треба вбити шістьох спецпризначенців, не зачепивши людей, 197 00:15:49,784 --> 00:15:52,662 викрасти Хорна і позбутися хвоста ФБР? 198 00:15:52,745 --> 00:15:54,831 Він точно потрібен нам живим? 199 00:15:56,666 --> 00:15:57,750 Так. 200 00:15:59,001 --> 00:16:00,753 Він знає відповіді. 201 00:16:03,589 --> 00:16:06,634 Що він зі мною зробив? Хто йому допомагав? 202 00:16:14,892 --> 00:16:16,144 Як твої справи, Рісе? 203 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 Усе нормально? 204 00:16:19,814 --> 00:16:20,982 Усе гаразд. 205 00:16:25,319 --> 00:16:29,741 Ці пігулки допомагають. Ще б не пропускати прийом… 206 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 Не хвилюйся. Ми зможемо це зробити. 207 00:16:35,997 --> 00:16:37,123 Добре. 208 00:16:37,707 --> 00:16:39,667 Гаразд, я поговорю з Роном. 209 00:16:39,751 --> 00:16:42,670 Подивимося, чи можна тут залишитися ще на кілька днів. 210 00:16:51,554 --> 00:16:53,598 Тедеско — слабка ланка. 211 00:16:53,681 --> 00:16:56,768 Він не хоче продажу. І, схоже, ненавидить Хорна. 212 00:16:56,851 --> 00:17:00,480 Коли я запитала про RD-4895, відразу захвилювався. 213 00:17:00,563 --> 00:17:02,273 Гадаєш, він причетний? 214 00:17:03,149 --> 00:17:06,694 - Він точно щось знає. - Що робитимеш? 215 00:17:07,653 --> 00:17:08,780 Є варіанти. 216 00:17:16,454 --> 00:17:20,124 ЗНАЮ, ТИ В САН-ФРАНЦИСКО. ТРЕБА, ЩОБ ТИ ВІДВЕРНУЛА УВАГУ ФБР. 217 00:17:20,208 --> 00:17:22,585 - Чорт. - Що таке? 218 00:17:29,842 --> 00:17:30,885 Кеті? 219 00:17:35,097 --> 00:17:38,392 Слухай, у них два на Університеті й один на Черокі. 220 00:17:38,476 --> 00:17:41,896 Ти знаєш хоча б когось, хто користується Cricket? 221 00:17:41,979 --> 00:17:43,731 Може, пару знайомих і то. 222 00:17:44,273 --> 00:17:46,108 Що ти хочеш сказати, Джуніоре? 223 00:17:46,984 --> 00:17:48,528 Я хочу сказати, 224 00:17:49,403 --> 00:17:51,906 що не продають вони стільки телефонів. 225 00:17:51,989 --> 00:17:54,784 Це прикриття, кажу тобі. 226 00:17:54,867 --> 00:17:57,245 У тебе дуже багато вільного часу. 227 00:17:58,037 --> 00:18:00,122 Туло, у мене багато часу. 228 00:18:00,206 --> 00:18:02,083 Як там журналістка? 229 00:18:04,418 --> 00:18:08,297 - Нормально, босе. Усе тихо… - Потрібно більше людей, сер. 230 00:18:08,381 --> 00:18:10,383 Маємо стільки, скільки маємо. 231 00:18:10,466 --> 00:18:14,095 Ясно. Дякую за ваше терпіння. 232 00:18:15,096 --> 00:18:18,224 Місце правильне. Ми дочекаємося. 233 00:18:19,392 --> 00:18:21,435 Юридичний аудит виявив 234 00:18:21,519 --> 00:18:24,355 непідписані угоди про передачу прав на винахід. 235 00:18:24,438 --> 00:18:25,439 Що робитимемо? 236 00:18:25,523 --> 00:18:28,109 Викладемо їх у віртуальну кімнату даних. 237 00:18:28,192 --> 00:18:29,235 Дякую. 238 00:18:29,318 --> 00:18:32,280 Вдячний тобі, Майку, за прискорення процесу. 239 00:18:33,406 --> 00:18:36,659 Однак, потрібно повернутися до оцінки. 240 00:18:37,743 --> 00:18:39,537 Базові фактори змінилися. 241 00:18:40,246 --> 00:18:43,666 Ми зробили пропозицію, а зараз ваш контракт з Пентагоном 242 00:18:43,749 --> 00:18:45,418 під серйозною загрозою. 243 00:18:45,501 --> 00:18:47,378 З контрактом усе гаразд. 244 00:18:50,840 --> 00:18:54,886 Якщо ви стурбовані, мабуть, краще розірвати угоду. 245 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 Скільки пропонуєте? 246 00:19:10,151 --> 00:19:11,694 Залиште нас. 247 00:19:22,121 --> 00:19:24,415 Ти теж, Майку. Будь ласка. 248 00:20:06,207 --> 00:20:07,583 ТАБЛИЦЯ КАПІТАЛІЗАЦІЇ NUBELLUM PHARMACEUTICALS 249 00:20:07,667 --> 00:20:09,126 ОГОЛОШЕНІ АКЦІЇ: 45 000 000 ВИПУЩЕНІ АКЦІЇ: 40 000 000 250 00:20:09,210 --> 00:20:10,503 РЕШТА НЕВИПУЩЕНИХ АКЦІЙ: 5 000 000 251 00:20:38,990 --> 00:20:41,784 - Майку? - Котики міняли локацію два місяці тому? 252 00:20:41,867 --> 00:20:42,785 Так. 253 00:20:42,868 --> 00:20:44,662 Можливо, я маю дещо корисне. 254 00:20:44,745 --> 00:20:48,416 Ні, не розказуйте. Розкажете, коли зустрінемося. 255 00:20:48,499 --> 00:20:50,251 Тоді зробімо це сьогодні. 256 00:20:50,334 --> 00:20:53,713 Гаразд. Я напишу де. Не беріть із собою смартфон. 257 00:21:20,156 --> 00:21:22,074 Ти погодився на ціну? 258 00:21:25,536 --> 00:21:28,456 Вибач, якщо я завдав клопоту сьогодні. 259 00:21:31,083 --> 00:21:33,627 Без шкоди, без фолу. Ми все владнаємо. 260 00:21:37,381 --> 00:21:42,303 Ми кілька років виходили за рамки. Знаю, це не завжди було безболісно. 261 00:21:42,386 --> 00:21:45,181 Але я вдячний тобі за довіру, Майку. 262 00:21:45,681 --> 00:21:48,934 Наша справа врятувала деяким людям життя. 263 00:21:49,018 --> 00:21:52,605 Усе, як ти й обіцяв, ми змогли принести користь. 264 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Дякую, Майку. 265 00:21:59,153 --> 00:22:01,072 До завтра, Стіве. 266 00:22:25,346 --> 00:22:27,723 Він заходив на внутрішній сервер. 267 00:22:27,807 --> 00:22:31,352 Не знаю, що він копіював, але, гадаю, він спілкується зі ЗМІ. 268 00:23:52,600 --> 00:23:54,059 Що робимо? 269 00:23:57,271 --> 00:23:58,814 Супровід розділився. 270 00:24:00,316 --> 00:24:01,567 Стежимо за Хорном. 271 00:24:21,295 --> 00:24:22,296 Так? 272 00:24:22,963 --> 00:24:26,091 Ти колись бачила, щоб його супровід розділявся? 273 00:24:26,175 --> 00:24:28,761 - Жодного разу. Що таке? - Розкажу тобі потім. 274 00:24:38,812 --> 00:24:43,692 Увага, пасажири. Не забувайте користуватися проїзними картками… 275 00:24:45,444 --> 00:24:49,198 Хочу, щоб ви розуміли. Якщо Nubellum робила щось протизаконне, 276 00:24:49,281 --> 00:24:52,826 то це без мого відома. Якщо у своїй статті ви не зможете це… 277 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 Я вам довіряю. Тому до вас звернулася. 278 00:24:55,579 --> 00:24:57,748 RD-4895 — ноотроп, розроблений, 279 00:24:57,831 --> 00:25:01,001 щоб зменшити зв'язок між гіпокампом і мигдалиною. 280 00:25:01,085 --> 00:25:05,297 Це дозволяє мозку кодувати дані пам'яті без бойових психічних травм. 281 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 Бойових травм? На кшталт ПТСР? 282 00:25:08,008 --> 00:25:12,471 Так. Ми почали розробляти RD-4895 десь два роки тому. 283 00:25:12,554 --> 00:25:16,767 Щеплення проти ПТСР — заповітна мрія Хорна. Це його білий кит. 284 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 Але він заморозив проєкт після тестування на тваринах. 285 00:25:20,145 --> 00:25:22,982 Тоді я не зрозумів, але два місяці тому 286 00:25:23,065 --> 00:25:25,317 помітив невідповідності в кап-таблиці. 287 00:25:25,401 --> 00:25:27,569 - Що це таке? - Таблиця капіталізації. 288 00:25:27,653 --> 00:25:31,490 Обліковий документ, в якому зазначені акціонери й акції компанії. 289 00:25:31,615 --> 00:25:34,118 Не розумію. Як це стосується мертвих котиків? 290 00:25:35,411 --> 00:25:36,495 Напряму. 291 00:25:46,797 --> 00:25:52,761 ТРАНЗИТНА СТАНЦІЯ 292 00:26:08,277 --> 00:26:09,445 Господи! 293 00:26:11,071 --> 00:26:12,781 Про які суми йдеться? 294 00:26:12,865 --> 00:26:15,284 Кожен транш на 12, 15 мільйонів. 295 00:26:15,367 --> 00:26:19,038 Але Рюберг цікавиться Nubellum через RD-4895. 296 00:26:19,121 --> 00:26:22,624 Якщо думаєте, що пухлини виникли через мій препарат, 297 00:26:22,708 --> 00:26:24,084 публікуйте це сьогодні. 298 00:26:24,168 --> 00:26:25,377 Можна зірвати угоду. 299 00:26:25,461 --> 00:26:27,880 Це так не працює. Є перевірка, редактори… 300 00:26:27,963 --> 00:26:30,924 Ще Бюро фінансових злочинів Мінфіну — це також час. 301 00:26:31,008 --> 00:26:32,051 Як довго? 302 00:26:32,676 --> 00:26:36,680 Це дуже важлива частина. Якщо зможете відкласти угоду… 303 00:26:41,560 --> 00:26:43,020 Ви з телефоном? 304 00:26:43,103 --> 00:26:45,439 Залишив у машині, як ви сказали. 305 00:26:45,522 --> 00:26:48,692 Я мала на увазі залишити його в кабінеті. Ходімо. 306 00:28:01,682 --> 00:28:03,684 Треба уходити. Ну ж бо. 307 00:28:26,582 --> 00:28:29,042 Вони знали, що ми зустрічаємося. 308 00:28:32,087 --> 00:28:34,631 Гей, дихай. Ось так. У тебе серце калатає. 309 00:28:34,715 --> 00:28:36,925 Тобі треба заспокоїтися. 310 00:28:37,009 --> 00:28:40,179 Агент ФБР, схоже, він не причетний до цього. 311 00:28:40,262 --> 00:28:42,890 Контакти з ФБР ми не планували. Попий. 312 00:28:42,973 --> 00:28:43,932 Я не хочу пити. 313 00:28:44,016 --> 00:28:46,477 У тебе буде шок, якщо не заспокоїшся. 314 00:28:48,604 --> 00:28:51,982 Ти військовий кореспондент. Ти бачила перестрілки раніше. 315 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 Я ніколи не приймала в них участь. 316 00:28:55,611 --> 00:28:59,406 Гаразд. Тепер приймаєш. Розкажи мені. Чому Хорн переслідує тебе? 317 00:29:04,620 --> 00:29:09,917 RD-4895 був експериментальним препаратом, розробленим Nubellum Pharmaceuticals. 318 00:29:10,000 --> 00:29:14,254 Його мета була зупинити кодування травми в мозку 319 00:29:14,338 --> 00:29:17,216 й ефективно запобігати ПТСР. 320 00:29:17,299 --> 00:29:22,221 Він працював на щурах і собаках, тож Хорн кинувся випробовувати його на людях. 321 00:29:23,347 --> 00:29:24,765 З'явилися пухлини мозку. 322 00:29:24,848 --> 00:29:26,767 Так. Якщо RD-4895 працюватиме, 323 00:29:26,850 --> 00:29:30,854 Nubellum Pharmaceuticals буде однією з найдорожчих компаній світу. 324 00:29:30,938 --> 00:29:33,774 Якщо провалиться, Хорн втратить усі інвестиції. 325 00:29:33,857 --> 00:29:37,110 Він зазнає великих втрат — десь $15, $20 мільярдів. 326 00:29:37,194 --> 00:29:39,488 Тому він так поспішає з продажем. 327 00:29:39,571 --> 00:29:41,198 Хто ще знає? 328 00:29:41,281 --> 00:29:46,370 Два місяці тому Хорн вивів $100 мільйонів зі своїх акцій у Nubellum 329 00:29:46,453 --> 00:29:49,748 через кілька підставних компаній. 330 00:29:49,831 --> 00:29:51,959 Що ще сталося два місяці тому? 331 00:29:52,543 --> 00:29:56,129 Ті акції — винагорода. За Сирію. За вбивство моїх людей. 332 00:29:57,339 --> 00:30:00,676 Дозволь мені закінчити. The Atlantic забезпечує підтримку. 333 00:30:00,759 --> 00:30:04,054 Це означає, що всі великі канали про це говоритимуть. 334 00:30:05,013 --> 00:30:07,808 Потрібні імена людей, яким заплатили. Хто вони? 335 00:30:08,517 --> 00:30:10,102 Я маю назви компаній. 336 00:30:10,185 --> 00:30:11,853 Добре. Кажи, які компанії. 337 00:30:13,188 --> 00:30:16,858 Я можу отримати список акціонерів в Бюро фінансових злочинів… 338 00:30:16,984 --> 00:30:19,528 -Часу немає. -Нічого з цього не вийде. 339 00:30:19,653 --> 00:30:22,114 Хорн… Суспільство їх усіх засудить. 340 00:30:22,197 --> 00:30:24,366 Річ не у твоїй клятій статті. 341 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Імена. 342 00:30:29,913 --> 00:30:30,747 Зараз! 343 00:30:39,464 --> 00:30:40,716 Рісе! Годі! 344 00:30:54,938 --> 00:30:58,859 - У кінці провулка автобусна зупинка. - Рісе, ти мене не слухаєш. 345 00:30:58,942 --> 00:31:02,738 Люди, які вбили моїх друзів і сім'ю, не сядуть у в'язницю. 346 00:31:03,780 --> 00:31:04,990 Приведи себе до ладу. 347 00:31:05,073 --> 00:31:07,284 Якщо вбиватимеш, історії не буде. 348 00:31:07,367 --> 00:31:09,745 Хорну, усім іншим буде начхати! 349 00:31:09,828 --> 00:31:13,332 Це твоє обличчя буде в новинах! Тебе вважатимуть терористом… 350 00:31:13,415 --> 00:31:16,710 Їдь із Сан-Франциско, або Хорн тебе вб'є. 351 00:31:16,835 --> 00:31:19,963 Знов опинишся на полі бою, це вже буде не через мене. 352 00:31:52,579 --> 00:31:55,540 Ти навмисне завжди дзвониш, коли я сплю. 353 00:31:55,624 --> 00:31:59,753 Вибач, брате. Ти маєш доступ до Бюро фінансових злочинів? 354 00:31:59,836 --> 00:32:01,171 Можу отримати. 355 00:32:01,254 --> 00:32:03,882 Відправлю тобі список. Це кап-таблиця, Бене. 356 00:32:03,965 --> 00:32:07,803 Там усі з мережі Хорна, хто отримував кошти з RD-4895. 357 00:32:08,428 --> 00:32:10,931 Підставні компанії. Даси мені імена? 358 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Тут виправдання з підробітком не пройде. 359 00:32:14,893 --> 00:32:18,021 Якщо почну розпитувати, до мене теж будуть запитання. 360 00:32:18,855 --> 00:32:20,440 Дізнаєшся, хто ті люди? 361 00:32:25,195 --> 00:32:26,238 Відправляй. 362 00:32:29,157 --> 00:32:30,283 Бляха. 363 00:32:31,660 --> 00:32:34,538 Ніхто не називає це поразкою. 364 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Ми обійдемося без сенатора Прайора 365 00:32:37,332 --> 00:32:38,959 й матимемо новий бюджет. 366 00:32:39,042 --> 00:32:41,962 Ви знаєте, Лоррейн не з тих, хто триматиме удар. 367 00:32:42,045 --> 00:32:43,171 Тримайся в тіні. 368 00:32:44,506 --> 00:32:46,383 Принаймні вона… 369 00:32:46,466 --> 00:32:50,137 Вибач, я згадав, що повинен про дещо подбати. 370 00:33:18,874 --> 00:33:20,417 Ти це шукаєш, Річарде? 371 00:33:22,711 --> 00:33:27,257 Зашифровані телефони в Пентагоні — це нормально, але лише в наші мережі. 372 00:33:27,340 --> 00:33:30,177 Це скаже і твій адвокат, якщо ти йому подзвониш. 373 00:33:30,260 --> 00:33:31,678 Краще співпрацювати. 374 00:33:31,762 --> 00:33:35,932 Це агент Азад, Служба кримінальних розслідувань Міноборони. 375 00:33:36,016 --> 00:33:39,936 Він виявив, що Хорн перераховував гроші на рахунок твоєї матері… 376 00:33:40,020 --> 00:33:42,689 - Як довго це тривало? - Близько двох років. 377 00:33:42,773 --> 00:33:47,652 Що досить дивно, бо я була на похороні Меггі в 2014 році. 378 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Чого ви очікували? 379 00:33:54,451 --> 00:33:57,662 Ви перекроювали бюджет у $700 мільярдів. 380 00:33:57,746 --> 00:34:00,165 Це моя робота, Річарде. 381 00:34:01,625 --> 00:34:04,753 Лоррейн, ви знаєте, Джессіка обдерла мене як липку… 382 00:34:04,836 --> 00:34:09,966 Сподіваюся, користі від тебе Хорну було не більше, ніж мені, засранцю! 383 00:34:11,635 --> 00:34:14,179 Ми передамо йому через тебе послання. 384 00:34:15,514 --> 00:34:17,182 Щоб я працював на вас обох? 385 00:34:21,853 --> 00:34:22,938 Добре. 386 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Працюватиму. 387 00:34:25,690 --> 00:34:27,651 Але мені потрібен адвокат. 388 00:34:27,734 --> 00:34:32,614 Не в буквальному сенсі. Посиланням буде те, що ми зробимо з тобою. 389 00:34:33,240 --> 00:34:35,116 Хорн любить вдавати з себе вояку. 390 00:34:35,951 --> 00:34:37,369 Буде йому війна. 391 00:34:58,098 --> 00:35:01,643 НОВИНИ — PLANO INTL ТА NUBELLUM ЗА КРОК ДО МЕГАУГОДИ 392 00:35:25,292 --> 00:35:28,879 Як ти й підозрював: Маркус Бойкін, Сол Агнон — 393 00:35:28,962 --> 00:35:30,881 обидва мали частку в компанії. 394 00:35:31,798 --> 00:35:35,302 Але ти краще сядь, перш ніж я назву тобі інших. 395 00:35:36,511 --> 00:35:38,847 Я двічі сам перепитував. 396 00:35:40,307 --> 00:35:42,392 Бо ці імена… 397 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 Це все міняє. 398 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Та кажи ти вже, Бене. 399 00:36:06,791 --> 00:36:08,001 Це був адмірал. 400 00:36:10,211 --> 00:36:11,838 В якому сенсі? 401 00:36:13,840 --> 00:36:15,717 Піллар значиться в тій таблиці. 402 00:36:16,676 --> 00:36:19,846 А ще Говард і командер Кокс. 403 00:36:23,099 --> 00:36:24,225 Командування WARCOM. 404 00:36:27,062 --> 00:36:28,813 Виродки. 405 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 Вони стоять за всім цим. 406 00:36:34,194 --> 00:36:38,239 Це абсурд. Адмірал, твоє керівництво вбили Лорен і Люсі? 407 00:36:42,953 --> 00:36:43,912 Навіщо? 408 00:36:44,663 --> 00:36:46,164 Та сама причина. 409 00:36:49,501 --> 00:36:52,087 Думали, це зійде їм з рук. 410 00:36:56,007 --> 00:36:58,635 Я складу тобі список, Ліз. 411 00:36:58,718 --> 00:37:00,178 Хімічне обладнання. 412 00:37:00,261 --> 00:37:02,263 Щось знайдеш на Craigslist. 413 00:37:02,347 --> 00:37:05,558 Кажи, що твій школярик захоплюється наукою. 414 00:37:05,642 --> 00:37:09,145 Усе інше в різних місцях: різні крамниці, різні містечка. 415 00:37:09,229 --> 00:37:11,231 Розраховуйся готівкою. 416 00:37:11,314 --> 00:37:13,817 Там мало багато залишитися від Марко. 417 00:37:13,900 --> 00:37:16,236 Ми справді робитимемо бомбу? 418 00:37:16,319 --> 00:37:18,238 Ми зробимо ударне ядро. 419 00:37:19,864 --> 00:37:24,536 Гей, нумо трохи пригальмуємо. Розберемося, що відбувається… 420 00:37:24,619 --> 00:37:26,162 Ліз, у мене немає часу. 421 00:37:26,246 --> 00:37:29,582 Тоді покличмо Бена, щоб усе обміркувати… 422 00:37:29,666 --> 00:37:31,084 Послухай мене! 423 00:37:31,167 --> 00:37:33,545 Коли я прийшов за тобою в Ан-Наджаф… 424 00:37:34,504 --> 00:37:36,631 Слухаєш? Ми не думали. 425 00:37:37,173 --> 00:37:40,343 - Не роби цього! - Бен, Бузер, Донні. 426 00:37:40,427 --> 00:37:41,803 Ми знали, що так треба. 427 00:37:42,512 --> 00:37:45,223 Зараз двох з них немає через Хорна. 428 00:37:48,018 --> 00:37:51,646 Донні? Ти кажеш про Донні Мітчелла? 429 00:37:52,439 --> 00:37:56,735 Донні не було в Ан-Наджафі. Він учився в початковій школі у 2007. 430 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 То був Райф Гастінгс. 431 00:38:12,709 --> 00:38:17,130 Ти маєш рацію. Гаразд. Ймовірно, моя пам'ять дає збій. 432 00:38:18,131 --> 00:38:22,469 Це нічого не міняє. Ми знаємо, хто ці люди. Живими вони нам не потрібні. 433 00:38:26,556 --> 00:38:28,558 Можеш мене послухати? 434 00:38:28,641 --> 00:38:30,852 Подивися на мене. 435 00:38:30,935 --> 00:38:34,147 Знаю, ти проживаєш це на клітинному рівні, ти живеш цим, 436 00:38:34,230 --> 00:38:37,400 і я з тобою, ясно? Я теж хочу, щоб Хорн помер. 437 00:38:37,484 --> 00:38:39,736 Але я не хочу вбивати цивільних, 438 00:38:39,819 --> 00:38:42,363 бо вони опинилися не в тому місці. 439 00:38:42,447 --> 00:38:44,324 Ми не з ними воюємо. 440 00:38:47,077 --> 00:38:49,621 Мені потрібно це від тебе почути. Розумієш? 441 00:38:52,874 --> 00:38:53,875 Розумію. 442 00:38:59,506 --> 00:39:03,384 Ударні ядра неймовірно точні. 443 00:39:07,055 --> 00:39:08,640 Без жертв серед цивільних. 444 00:39:14,062 --> 00:39:15,438 Зробиш це? 445 00:40:53,494 --> 00:40:57,165 Стеж за орлом. Супровід досі біля гнізда. 446 00:40:57,832 --> 00:41:01,127 Там пів Сан-Франциско. Забагато невизначених суб'єктів. 447 00:41:03,379 --> 00:41:05,215 Їх не зачепить. 448 00:41:06,174 --> 00:41:07,383 А якщо зачепить? 449 00:41:08,885 --> 00:41:09,761 Рісе? 450 00:41:10,595 --> 00:41:12,931 Тоді я не зупинятимусь. Відбій. 451 00:41:17,143 --> 00:41:20,772 Усі великі телеканали отримали інформацію від аноніма. 452 00:41:20,855 --> 00:41:25,068 Майка Тедеско й двох охоронців з «Талос» застрелили на станції «БАРТ». 453 00:41:30,365 --> 00:41:33,910 Дзвони у відділок, викликай людей. Мені потрібні фото всіх. 454 00:41:33,993 --> 00:41:36,746 - Перевірте номери всіх машин. - Так, сер. 455 00:41:37,997 --> 00:41:40,124 Акції Plano упали на 18% за годину. 456 00:41:40,208 --> 00:41:42,460 - Ніби сплановано. - Може бути. 457 00:42:12,824 --> 00:42:17,370 - М-ре Хорн, Майка Тедеско вбили? - Це вплине на плани Plano? 458 00:42:17,453 --> 00:42:21,249 Ви втратили двох помічників за два тижні. Прокоментуєте? 459 00:42:25,128 --> 00:42:29,924 Слухайте, я так само як і ви, дізнався про Майка вранці, і я досі в шоку. 460 00:42:30,758 --> 00:42:32,844 Майк був справжнім другом, мрійником. 461 00:42:32,927 --> 00:42:34,762 Через нього я інвестував у Nubellum. 462 00:42:35,346 --> 00:42:38,975 Щодо Сола, я не знаю, що саме можна вам казати, 463 00:42:39,058 --> 00:42:43,396 але я нещодавно дізнався, що колишнього котика Джеймса Ріса 464 00:42:43,479 --> 00:42:45,648 підозрюють у вбивстві мого колеги. 465 00:42:47,108 --> 00:42:49,193 Так. Якомога більше. 466 00:42:50,236 --> 00:42:52,155 SWAT мають бути напоготові. 467 00:42:53,239 --> 00:42:55,491 Якби ж це був жарт. Дякую. 468 00:42:57,952 --> 00:43:00,121 Поліція їде. Будуть за шість хвилин. 469 00:43:04,459 --> 00:43:05,460 За мною. 470 00:43:06,711 --> 00:43:08,004 Зараз. 471 00:43:13,634 --> 00:43:17,138 Напевно, командер Ріс страждає на психічні припадки 472 00:43:17,221 --> 00:43:18,806 через свою службу в армії. 473 00:43:19,223 --> 00:43:21,768 Я не звертав уваги, але після смерті Майка 474 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 шкодую про свою безпечність. 475 00:43:27,732 --> 00:43:28,733 Якого біса? 476 00:43:28,816 --> 00:43:29,817 Чому так довго? 477 00:43:30,693 --> 00:43:31,778 Рушай! 478 00:43:35,656 --> 00:43:39,077 Правоохоронні органи розповіли вам щось про мотиви Ріса? 479 00:43:39,160 --> 00:43:41,120 Як він був пов'язаний з Тедеско? 480 00:43:41,204 --> 00:43:45,750 Усе що я можу сказати, що Джеймс Ріс психічно й емоційно хвора людина. 481 00:43:46,876 --> 00:43:50,588 Це сумно, але водночас очікувано від ветерана війни. 482 00:43:55,551 --> 00:43:56,594 Стій! 483 00:43:57,136 --> 00:43:59,555 - Ані руш! - Стою! 484 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Про все інше запитайте в ФБР. 485 00:44:13,319 --> 00:44:16,739 Джеймс Ріс не вбивав Майка Тедеско. Це зробили ви й ваші люди. 486 00:44:19,325 --> 00:44:20,201 Бляха. 487 00:44:21,828 --> 00:44:25,206 Мої люди забезпечують безпеку. Вони не кілери, міс Буранек. 488 00:44:25,873 --> 00:44:27,500 Гадали, я про вас не знаю? 489 00:44:27,583 --> 00:44:29,502 Ну ж бо, ворушись. 490 00:44:37,969 --> 00:44:41,055 Я знаю, що ви випробовували RD-4895 на морських котиках. 491 00:44:41,139 --> 00:44:44,809 І знаю, що через це в них з'явилися пухлини, і ви їх вбили. 492 00:44:45,476 --> 00:44:48,980 Я написала статтю. Вб'єте мене, і всі дізнаються правду. 493 00:44:49,063 --> 00:44:51,149 Вашій клятій угоді кінець. 494 00:44:51,858 --> 00:44:53,067 Рухайся, щоб тебе. 495 00:44:58,489 --> 00:45:01,117 Угоду підписали вчора, міс Буранек. 496 00:45:01,200 --> 00:45:05,913 З огляду на те, що сталося з Майком, було недоречним робити заяву. 497 00:45:26,476 --> 00:45:28,019 Їдь! 498 00:45:30,021 --> 00:45:31,272 Їдь! 499 00:45:59,967 --> 00:46:01,177 Вставай! 500 00:46:02,845 --> 00:46:05,097 По периметру! Ми на головній! 501 00:46:09,810 --> 00:46:10,937 Ну ж бо! 502 00:46:12,772 --> 00:46:14,857 Уперед! 503 00:46:33,626 --> 00:46:36,295 Вдягай це! Вдягай! 504 00:46:36,379 --> 00:46:37,672 Обережно! 505 00:46:37,755 --> 00:46:40,258 Слухай сюди, фанатику! Час вже зібратися! 506 00:47:06,659 --> 00:47:07,743 Ходімо. Вставай. 507 00:47:31,809 --> 00:47:32,685 Будь ласка! 508 00:47:36,606 --> 00:47:38,566 Будь ласка, не треба! Прошу! 509 00:48:00,504 --> 00:48:02,715 Готовий, Ліз. Зустрічаємося в Зулу. 510 00:48:02,798 --> 00:48:06,302 - Рісе, ти де? Що сталося? - Зулу. 20 хвилин. Їдь. 511 00:48:07,762 --> 00:48:08,846 Виходь з машини. 512 00:48:10,014 --> 00:48:11,015 Хутко! 513 00:48:12,016 --> 00:48:13,017 Гаразд. 514 00:50:19,810 --> 00:50:21,812 Переклад субтитрів: Олена Гердова 515 00:50:21,896 --> 00:50:23,898 Творчий керівник: Юрій Лаховський