1 00:00:08,886 --> 00:00:10,637 ‫"مقاطعة الشمال، (سان دييغو) قبل أسبوعين"‬ 2 00:00:10,721 --> 00:00:15,642 ‫أود أن أقول إن الترس المنخفض هو 31-34 مقابل القديم‬ 3 00:00:16,101 --> 00:00:19,021 ‫- الذي كان 26-51، صحيح؟ - أجل، صحيح.‬ 4 00:00:20,147 --> 00:00:23,025 ‫إذًا، شريط النسبة الأقرب في الخلف،‬ 5 00:00:23,108 --> 00:00:27,070 ‫إنه سار لأنك تخسر عاملًا سيئًا‬ 6 00:00:27,154 --> 00:00:28,489 ‫- السحق. - كما تعلم.‬ 7 00:00:29,323 --> 00:00:31,450 ‫- أكثر سلاسة. - تبدو آلة رائعة.‬ 8 00:00:31,533 --> 00:00:34,119 ‫أجل، إلى أن تخرجها...‬ 9 00:00:34,203 --> 00:00:36,455 ‫هلا أوقفنا الهراء يا "جيمس"؟‬ 10 00:00:38,999 --> 00:00:39,833 ‫عزيزتي...‬ 11 00:00:39,917 --> 00:00:42,419 ‫لم يأت إلى هنا للتحدث عن الدراجات يا "فيكتور".‬ 12 00:00:43,462 --> 00:00:44,922 ‫جاء من أجل الفتاتين.‬ 13 00:00:47,257 --> 00:00:48,634 ‫عليّ أن أغادر المدينة.‬ 14 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 ‫أجل.‬ 15 00:00:52,721 --> 00:00:54,598 ‫هذا يناسبك، أليس كذلك؟‬ 16 00:00:55,599 --> 00:00:56,850 ‫هيا يا "رايتشيل".‬ 17 00:00:58,393 --> 00:00:59,603 ‫لا، اذهب في رحلتك.‬ 18 00:01:00,437 --> 00:01:01,688 ‫ستفيدك.‬ 19 00:01:03,398 --> 00:01:04,566 ‫إنها ليست رحلة.‬ 20 00:01:12,157 --> 00:01:14,368 ‫ستسمعان بعض الأمور في الأيام القادمة.‬ 21 00:01:15,285 --> 00:01:17,996 ‫بالأحرى، سيأتي أشخاص ويطرحون الأسئلة.‬ 22 00:01:18,080 --> 00:01:21,041 ‫أيّ أشخاص؟ عمّ تتحدث؟‬ 23 00:01:23,001 --> 00:01:26,004 ‫"لورين" و"لوسي"‬ 24 00:01:28,465 --> 00:01:29,591 ‫هما نور حياتي.‬ 25 00:01:32,427 --> 00:01:33,595 ‫تعنيان لي كل شيء.‬ 26 00:01:37,558 --> 00:01:41,228 ‫ما كنت لأفعل شيئًا لإيذائهما.‬ 27 00:01:41,311 --> 00:01:44,064 ‫نعرف ذلك. طبعًا. هيا.‬ 28 00:01:45,732 --> 00:01:47,192 ‫ولكن شخص ما فعل ذلك.‬ 29 00:01:50,737 --> 00:01:53,031 ‫وتصحيح الأمر هو من مسؤوليتي.‬ 30 00:01:56,577 --> 00:01:58,745 ‫افعل ما يتوجب عليك فعله يا "جيمس".‬ 31 00:02:03,292 --> 00:02:05,460 ‫"شيفي سيلفرادو" متجهة شمالًا على الطريق السريع.‬ 32 00:02:05,544 --> 00:02:06,962 ‫"مقاطعة (مارين) - اليوم"‬ 33 00:02:07,045 --> 00:02:10,007 ‫وكالات متعددة وربما مشتبه به متورطون‬ 34 00:02:10,090 --> 00:02:13,010 ‫في تفجير اليوم في وسط مدينة "سان فرانسيسكو".‬ 35 00:02:13,093 --> 00:02:15,679 ‫ابقوا مع "كاي بي دي كاي" لمزيد من المعلومات.‬ 36 00:02:19,099 --> 00:02:21,059 ‫- كم تبعد؟ - هذا لن يحدث.‬ 37 00:02:21,143 --> 00:02:24,479 ‫معركتنا ليست مع هؤلاء الناس. تعال إلى هنا وسوف أخرجك.‬ 38 00:02:24,563 --> 00:02:26,940 ‫"ليز"، تصاعد الوضع.‬ 39 00:02:27,024 --> 00:02:28,609 ‫لن أحضر هذا إليك.‬ 40 00:02:28,692 --> 00:02:30,944 ‫- "ريس"، أنا قادمة لإحضارك. - لا.‬ 41 00:02:31,945 --> 00:02:34,948 ‫أنا ذاهب بالاتجاه المعاكس. يجب أن تذهبي.‬ 42 00:02:38,327 --> 00:02:40,537 ‫إلى جميع الوحدات في "ستينسون" أو "بوينت رييس"،‬ 43 00:02:40,621 --> 00:02:43,290 ‫توجهوا جنوبًا. المشتبه به متجه نحوكم.‬ 44 00:02:43,373 --> 00:02:44,917 ‫نلنا منه! سنبدأ المطاردة.‬ 45 00:02:45,000 --> 00:02:47,044 ‫لن ينجح الأمر مع هذا الرجل.‬ 46 00:02:55,010 --> 00:02:57,554 ‫الشرطة الفدرالية، معكم شرطة "ستينسون". نحن على استعداد.‬ 47 00:02:58,639 --> 00:03:00,682 ‫هيا بنا، لقد نلنا منه.‬ 48 00:03:04,937 --> 00:03:06,063 ‫تبًا.‬ 49 00:04:02,995 --> 00:04:05,205 ‫"قائمة الموتى"‬ 50 00:04:18,051 --> 00:04:18,885 ‫لا تتحرك!‬ 51 00:04:24,725 --> 00:04:25,976 ‫- سلاح! - سلاح!‬ 52 00:04:34,860 --> 00:04:35,861 ‫سأتقدم!‬ 53 00:04:37,571 --> 00:04:38,405 ‫سأتقدم!‬ 54 00:04:38,488 --> 00:04:40,073 ‫"سام وان"، أوقفوا إطلاق النار.‬ 55 00:04:40,449 --> 00:04:42,701 ‫إلى كل الوحدات، ابقوا مكانكم.‬ 56 00:04:47,205 --> 00:04:50,542 ‫هيا، فتش داخل السيارة. أعلمني بما تجده.‬ 57 00:04:50,709 --> 00:04:53,170 ‫إلى الشرطة الفدرالية، تلقينا التحديثات وسنتقدم.‬ 58 00:04:53,253 --> 00:04:54,254 ‫آمن.‬ 59 00:05:00,635 --> 00:05:02,929 ‫هل تريانه؟ هل تريدان الدعم؟‬ 60 00:05:03,972 --> 00:05:05,640 ‫من يملك السلطة القضائية هنا؟‬ 61 00:05:07,434 --> 00:05:09,728 ‫ماذا تفعل؟ أحضرها بهذا الاتجاه.‬ 62 00:05:10,937 --> 00:05:11,938 ‫تبًا!‬ 63 00:05:12,022 --> 00:05:12,939 ‫سيدي، إنها "ماك".‬ 64 00:05:13,023 --> 00:05:14,816 ‫ما الذي يجري هناك؟‬ 65 00:05:14,900 --> 00:05:17,444 ‫حاصرنا "ريس" في متنزه، شمالي "سان فرانسيسكو".‬ 66 00:05:17,527 --> 00:05:19,488 ‫- أتريدين قوات التدخل السريع؟ - ليست كافية.‬ 67 00:05:19,571 --> 00:05:22,699 ‫نريد فريق إنقاذ الرهائن وكل موظفي التكتيك.‬ 68 00:05:22,783 --> 00:05:26,036 ‫عُلم. أعلميني متى جهزت قاعدة لتنفيذ العمليات.‬ 69 00:05:26,119 --> 00:05:27,120 ‫عُلم.‬ 70 00:06:35,188 --> 00:06:38,900 ‫أحتاج إلى وحدات إضافية على تقاطع "دير بارك" و"فرانك فالي".‬ 71 00:06:38,984 --> 00:06:41,236 ‫نذكّر جميع الوحدات بالتبليغ مباشرةً‬ 72 00:06:41,319 --> 00:06:42,946 ‫لدى رؤية المشتبه به.‬ 73 00:06:46,575 --> 00:06:47,492 ‫"الإسعافات الأولية"‬ 74 00:06:50,704 --> 00:06:52,038 ‫الدعم الجوي في الطريق.‬ 75 00:06:52,122 --> 00:06:55,333 ‫ينسق الجوالون إخلاء المتنزه كله.‬ 76 00:06:55,417 --> 00:06:58,920 ‫احرصوا على إرسال كل الوحدات المتوفرة للمساعدة في البحث. حوّل.‬ 77 00:07:00,130 --> 00:07:00,964 ‫عُلم ذلك.‬ 78 00:07:01,047 --> 00:07:04,634 ‫شرطة "ستينسون" تساعد ونصبت مقرًا في المرج السفلي. ‬ 79 00:07:05,844 --> 00:07:08,263 ‫حددوا توقيت استجابة "كاي 9".‬ 80 00:07:08,346 --> 00:07:10,432 ‫تحققوا من وجود كلاب بوليسية.‬ 81 00:07:14,394 --> 00:07:16,730 ‫عُلم. سنتحقق من الأمر الآن.‬ 82 00:07:49,638 --> 00:07:51,056 ‫أين دوائي؟‬ 83 00:07:56,269 --> 00:07:57,812 ‫هيا، أين أنت؟‬ 84 00:08:23,630 --> 00:08:24,464 ‫حسنًا.‬ 85 00:08:37,310 --> 00:08:39,271 ‫وصلت وحدة "كاي 9" إلى الموقع.‬ 86 00:08:39,354 --> 00:08:41,439 ‫نريد الأغراض التي عُثر عليها في سيارة المشتبه به‬ 87 00:08:41,523 --> 00:08:43,275 ‫بهدف تعقبه.‬ 88 00:08:53,368 --> 00:08:56,579 ‫يُرجى من الوحدات محاصرة المكان والتفاعل فقط.‬ 89 00:08:59,457 --> 00:09:01,668 ‫لا تتحركوا قبل وصول فرقة إنقاذ الرهائن.‬ 90 00:09:02,168 --> 00:09:03,378 ‫فرقة إنقاذ الرهائن.‬ 91 00:09:19,519 --> 00:09:21,062 ‫هذا سيئ جدًا يا "بن".‬ 92 00:09:21,146 --> 00:09:23,690 ‫تنخفض درجات الحرارة ومحطة الأرصاد تنذر بالشر.‬ 93 00:09:23,773 --> 00:09:24,733 ‫- جيد. - ليس جيدًا.‬ 94 00:09:24,816 --> 00:09:26,484 ‫ستسوء الأمور كثيرًا.‬ 95 00:09:26,568 --> 00:09:30,864 ‫هطول المزيد من المطر يعني تجنيب "ريس" مواجهة إضافية.‬ 96 00:09:31,072 --> 00:09:33,908 ‫لن يرسلوا الطائرات من دون طيار ولا جهاز إرسال الأوامر.‬ 97 00:09:33,992 --> 00:09:36,369 ‫في الواقع، آمل أن تمطر لعدة أيام.‬ 98 00:09:36,453 --> 00:09:39,789 ‫تلك العاصفة؟ إنها نعيم الضفدع البشري.‬ 99 00:09:43,710 --> 00:09:45,628 ‫أحتاج إلى طائرة تحديد المواقع.‬ 100 00:09:45,712 --> 00:09:47,964 ‫لديك لاسلكي لمراقبة الاتصالات،‬ 101 00:09:48,048 --> 00:09:49,382 ‫ومعلومات عن نطاق عملياته.‬ 102 00:09:49,466 --> 00:09:52,427 ‫كي أقود الشرطة الفدرالية إليه؟ لا، لن نفعل ذلك.‬ 103 00:09:52,510 --> 00:09:55,221 ‫إن عثرت عليه يكون قد انتهى أمره.‬ 104 00:09:55,305 --> 00:09:56,765 ‫يا له من وغد.‬ 105 00:09:57,265 --> 00:09:59,559 ‫الزمي مكانك ودعيه يقوم بعمله.‬ 106 00:09:59,642 --> 00:10:01,436 ‫لقد حذرته. أنا...‬ 107 00:10:02,520 --> 00:10:05,732 ‫ليس على طبيعته ولا يفكر بوضوح.‬ 108 00:10:06,733 --> 00:10:09,903 ‫الوحدة "كاي 9"، ما هو موقعكم؟ سنواجه طقسًا رديئًا...‬ 109 00:10:10,820 --> 00:10:14,157 ‫فقدت الكلاب الرائحة. ستلقطه من جديد. نحتاج إلى مزيد من الوقت.‬ 110 00:10:14,240 --> 00:10:15,700 ‫لا نملك الوقت.‬ 111 00:10:15,784 --> 00:10:17,035 ‫"سنتينل"، معك "ماك".‬ 112 00:10:17,118 --> 00:10:20,789 ‫أخبروا "توني" أننا نحتاج إلى مضاعفة الدوريات على الطريق السريع.‬ 113 00:10:20,872 --> 00:10:24,292 ‫"ريس" بنصف طاقته أفضل من فرقة بكامل طاقتها.‬ 114 00:10:24,376 --> 00:10:27,003 ‫ابقي قوية وابقي مكانك يا "ليز".‬ 115 00:10:28,213 --> 00:10:30,840 ‫ومهما سيحدث في تلك الغابة، فهذا على عاتقه.‬ 116 00:10:31,591 --> 00:10:34,386 ‫عُلم. المحيط. مغلق عند الطريق الجنوبي. نرجو التأكيد.‬ 117 00:10:34,469 --> 00:10:39,099 ‫اسمعي يا أختي الصغيرة. أنت المتفائلة الوحيدة التي أعرفها.‬ 118 00:10:39,682 --> 00:10:41,434 ‫فتصرفي على هذا النحو.‬ 119 00:10:47,857 --> 00:10:49,359 ‫نعيم الضفدع البشري.‬ 120 00:11:32,735 --> 00:11:34,946 ‫رسمت هذه قبل رحيلك يا أبي.‬ 121 00:11:35,989 --> 00:11:37,949 ‫سنتخطى الأمر، حسنًا؟‬ 122 00:11:47,834 --> 00:11:48,918 ‫"(ستيف هورن)"‬ 123 00:12:09,189 --> 00:12:10,523 ‫هل سمعتم ذلك الجرس؟‬ 124 00:12:11,149 --> 00:12:13,610 ‫أعطوني منسحبًا آخر وينتهي الأمر!‬ 125 00:12:13,693 --> 00:12:15,111 ‫انظروا إليّ!‬ 126 00:12:16,237 --> 00:12:17,238 ‫قلت انظروا إليّ!‬ 127 00:12:19,741 --> 00:12:21,242 ‫ذلك الجرس يريدكم أن تستسلموا.‬ 128 00:12:22,827 --> 00:12:25,038 ‫اقرعوا الجرس وتنتهي مأساتكم.‬ 129 00:12:25,914 --> 00:12:26,956 ‫ينتهي ألمكم.‬ 130 00:12:27,040 --> 00:12:29,584 ‫انسحبوا وينتهي الألم.‬ 131 00:12:30,752 --> 00:12:34,464 ‫ولكن باستسلامك تتخلى عنا كلنا.‬ 132 00:12:34,547 --> 00:12:35,757 ‫"ريس"، إنني أتألم.‬ 133 00:12:35,840 --> 00:12:39,219 ‫لا تفكر في الأمر يا "بين". الألم ليس موجودًا.‬ 134 00:12:39,302 --> 00:12:41,804 ‫يجب أن تتقبلوا فكرة الانزعاج.‬ 135 00:12:43,348 --> 00:12:44,599 ‫في ساحة المعركة،‬ 136 00:12:44,682 --> 00:12:47,560 ‫يجب أن تثقوا بالجندي إلى اليسار وبجندي اليمين.‬ 137 00:12:47,644 --> 00:12:49,562 ‫هذا كل ما تملكونه في المعركة.‬ 138 00:12:49,646 --> 00:12:52,732 ‫الحقيقة هي أننا لا نعرف ما يجري معك يا "ريس".‬ 139 00:12:52,815 --> 00:12:56,402 ‫حرص النقيب "هاورد" على حمايتك بشكل مستمر.‬ 140 00:12:56,486 --> 00:12:59,072 ‫وبما أنك لم تستطع حماية رجالك‬ 141 00:12:59,155 --> 00:13:00,823 ‫ولا عائلتك،‬ 142 00:13:00,907 --> 00:13:02,492 ‫لا يمكننا بنية طيبة...‬ 143 00:13:02,575 --> 00:13:05,161 ‫هل سمعت يا "ريس"؟ ألديك ما يلزم؟‬ 144 00:13:05,245 --> 00:13:06,246 ‫من دون شك!‬ 145 00:13:06,329 --> 00:13:09,707 ‫هل ستشوه سمعة والدك كضفدع بشري؟‬ 146 00:13:09,791 --> 00:13:10,875 ‫لا يا سيدي!‬ 147 00:13:12,752 --> 00:13:16,005 ‫إذًا أرني نصف الشجاعة التي كان يتحلى بها.‬ 148 00:13:16,089 --> 00:13:18,466 ‫أضمن لك بأنني لا أتخلى عن رجالي.‬ 149 00:13:19,551 --> 00:13:20,802 ‫لا تتخلّ عني.‬ 150 00:13:54,752 --> 00:13:55,878 ‫وصل فريق النخبة.‬ 151 00:14:02,260 --> 00:14:05,138 ‫يبدو أن الهارب يتجه إلى الشمال والشمال الشرقي،‬ 152 00:14:05,221 --> 00:14:08,141 ‫ما يجعل هذه نقطة بحثنا الجديدة. ستتسللون من الجنوب،‬ 153 00:14:08,224 --> 00:14:11,436 ‫الوحدة الثانية بقيادة "مارشال ويلسون" والمحقق "غاريتي"‬ 154 00:14:11,519 --> 00:14:13,438 ‫تدخل من الشمال وتحاصره.‬ 155 00:14:13,521 --> 00:14:16,190 ‫تحسن الطقس ما يسمح لنا بإحضار مروحية وطائرة من دون طيار.‬ 156 00:14:16,274 --> 00:14:17,775 ‫سنراقب من الجو.‬ 157 00:14:17,859 --> 00:14:21,321 ‫سرعان ما سنجده أو نلتقط حرارة جسده.‬ 158 00:14:25,074 --> 00:14:26,409 ‫هل من مشكلة؟‬ 159 00:14:28,703 --> 00:14:31,539 ‫مع كل احترامي يا سيدي، أنا أعرف القائد "ريس".‬ 160 00:14:31,623 --> 00:14:34,542 ‫خدمت معه في فرق القوات البحرية. إنه أسطورة.‬ 161 00:14:34,667 --> 00:14:35,752 ‫رجل وطني.‬ 162 00:14:35,835 --> 00:14:38,379 ‫هذا ليس من شيمه.‬ 163 00:14:38,880 --> 00:14:41,549 ‫- ما اسمك؟ - "سميتي".‬ 164 00:14:41,924 --> 00:14:43,760 ‫رجلك الوطني فجر قنبلة‬ 165 00:14:43,843 --> 00:14:46,804 ‫وأعدم رجلًا في شوارع "سان فرانسيسكو".‬ 166 00:14:46,888 --> 00:14:50,850 ‫يتلقى علاجًا لإصابة في الدماغ مع احتمال وجود ورم.‬ 167 00:14:50,933 --> 00:14:53,394 ‫هذا ليس "جيمس ريس" الذي تعرفه.‬ 168 00:14:54,145 --> 00:14:56,773 ‫أنتم هنا لتساعدوني في القبض عليه. انتهى النقاش.‬ 169 00:14:56,856 --> 00:15:00,068 ‫أيّ شخص لديه مشكلة مع الأمر فليتكلم الآن.‬ 170 00:15:00,151 --> 00:15:02,028 ‫أظن أن ما قصده "سميتي"‬ 171 00:15:02,820 --> 00:15:06,407 ‫إن كان "جيمس ريس" يتصرف بطريقة غريبة لن يكون عملنا سهلًا.‬ 172 00:15:06,491 --> 00:15:09,118 ‫لذلك يا "سميتي"، سأضعك جانبًا الآن.‬ 173 00:15:09,202 --> 00:15:11,204 ‫- سيدي، أنا قادر على... - لا يمكنني المخاطرة.‬ 174 00:15:11,287 --> 00:15:12,705 ‫إن حدثت أمور سيئة هناك،‬ 175 00:15:13,539 --> 00:15:15,458 ‫أريد أن أتأكد أنك ستطلق النار.‬ 176 00:15:17,335 --> 00:15:18,961 ‫ابق مع مركز المراقبة العسكرية.‬ 177 00:15:19,045 --> 00:15:21,923 ‫- سيخسر الفريق جنديًا. - بل سيكون كاملًا.‬ 178 00:15:22,006 --> 00:15:23,466 ‫سآتي معكم.‬ 179 00:15:23,966 --> 00:15:25,885 ‫نفضل العمل بشكل مستقل.‬ 180 00:15:27,345 --> 00:15:29,138 ‫مارست عملًا تكتيكيًا في "كوانتيكو".‬ 181 00:15:29,222 --> 00:15:33,184 ‫خضعت لتدريبات في النجاة والتوجيه والتعقب.‬ 182 00:15:33,267 --> 00:15:36,479 ‫إن أبطأتكم، سآذن لكم بالمضي من دوني.‬ 183 00:15:41,818 --> 00:15:44,153 ‫عُلم ذلك. لنستعد للانطلاق.‬ 184 00:15:44,237 --> 00:15:45,321 ‫أراكم في الخارج.‬ 185 00:15:50,868 --> 00:15:52,995 ‫عليكم السفر خفيفًا. حضروا حقيبة لثلاثة أيام.‬ 186 00:15:53,121 --> 00:15:54,414 ‫التوجيه؟‬ 187 00:15:55,665 --> 00:15:57,709 ‫هل منحتك الكشافة شارة لهذه المهارة؟‬ 188 00:15:58,167 --> 00:16:00,795 ‫كشافة النسر يا "ماك". هل سيعرفون؟‬ 189 00:16:04,257 --> 00:16:07,760 ‫اسمع، أعلم مدى رغبتنا في الإمساك بـ"ريس".‬ 190 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 ‫لكنك تعرف إلى أي مدى سيذهب، أليس كذلك؟‬ 191 00:16:12,265 --> 00:16:14,350 ‫لا يوجد من يرشده على الاستسلام...‬ 192 00:16:14,434 --> 00:16:15,685 ‫الاستسلام؟‬ 193 00:16:16,644 --> 00:16:19,480 ‫- هذا رأيي... - مع من تظنين أنك تتحدثين؟‬ 194 00:16:20,565 --> 00:16:23,609 ‫لقد أصبته. "ريس" مصاب.‬ 195 00:16:23,693 --> 00:16:25,653 ‫والآن نملك الأسلحة الثقيلة.‬ 196 00:16:33,411 --> 00:16:35,121 ‫علمت أنها كشافة النسر.‬ 197 00:16:37,457 --> 00:16:40,209 ‫العميل "ليون"، أصحيح أن الهارب هو من القوات البحرية؟‬ 198 00:16:40,293 --> 00:16:42,170 ‫له علاقة بمقتل "تيديسكو"؟‬ 199 00:16:42,253 --> 00:16:44,422 ‫هل قتل "جيمس ريس" رجاله في "سوريا"؟‬ 200 00:16:44,505 --> 00:16:47,300 ‫- هل من تعليق؟ - لم لا تجيب على السؤال؟‬ 201 00:17:06,027 --> 00:17:07,445 ‫"آتش آر تي"، معكم "سنتينل"‬ 202 00:17:07,528 --> 00:17:11,115 ‫عثرت فرقة الاستخبارات والبحث على إشارة حرارية في منطقة البحث.‬ 203 00:17:11,199 --> 00:17:12,325 ‫هل سمعت؟ حوّل.‬ 204 00:17:12,408 --> 00:17:14,660 ‫أجل. نحن قادمون.‬ 205 00:17:55,409 --> 00:17:57,453 ‫سننال المكافأة اليوم يا رفاق.‬ 206 00:18:13,511 --> 00:18:14,971 ‫"سنتينل"، وصلنا.‬ 207 00:18:15,054 --> 00:18:17,807 ‫تلقينا إشارة هاتف خلوي مجهولة.‬ 208 00:18:17,890 --> 00:18:19,600 ‫سأرسل الإحداثيات الجديدة حالاً.‬ 209 00:18:20,768 --> 00:18:23,229 ‫إنه قريب جدًا يا سيدي. فوق ذلك التل.‬ 210 00:18:24,730 --> 00:18:26,649 ‫حسنًا، لننطلق. اتبعوني.‬ 211 00:18:36,450 --> 00:18:39,912 ‫"آتش آر تي"، معك "سنتينل". إشارة الخلوي كانت ثابتة.‬ 212 00:18:39,996 --> 00:18:41,247 ‫عشرون مترًا إلى الأمام.‬ 213 00:18:45,418 --> 00:18:46,502 ‫عشرة أمتار.‬ 214 00:18:51,299 --> 00:18:52,592 ‫خمسة أمتار.‬ 215 00:19:02,143 --> 00:19:03,644 ‫حددوا المحيط.‬ 216 00:19:16,365 --> 00:19:17,366 ‫"ليون".‬ 217 00:19:19,869 --> 00:19:21,037 ‫ابحثوا جيدًا.‬ 218 00:19:24,206 --> 00:19:26,667 ‫- لا تلمسه. - لست مبتدئًا.‬ 219 00:19:26,751 --> 00:19:28,920 ‫هناك احتمال وجود قنبلة.‬ 220 00:19:29,003 --> 00:19:30,588 ‫لنقم بالأمر، "ليروي جنكينز".‬ 221 00:19:30,671 --> 00:19:32,298 ‫- انخفضوا! - تبًا.‬ 222 00:19:35,968 --> 00:19:36,969 ‫تبًا.‬ 223 00:19:42,767 --> 00:19:43,976 ‫احص لي عدد الجنود.‬ 224 00:19:44,060 --> 00:19:45,519 ‫- "كريزي"، هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 225 00:19:45,603 --> 00:19:47,146 ‫- "تي"، أنت بخير؟ - أجل.‬ 226 00:19:47,229 --> 00:19:48,648 ‫- "أولسون"، أنت بخير؟ - أجل!‬ 227 00:19:48,731 --> 00:19:50,358 ‫لا، لقد أخذ حقيبتي.‬ 228 00:19:50,441 --> 00:19:52,276 ‫عثرنا عليه. يتجه شرقًا من موقعكم.‬ 229 00:20:05,122 --> 00:20:07,375 ‫تلقينا عددًا من الإشارات الحرارية.‬ 230 00:20:07,458 --> 00:20:09,543 ‫- عُلم. أي إشارة هي لـ"ريس"؟ - لا أدري.‬ 231 00:20:22,223 --> 00:20:23,641 ‫إنه داخل جدول الماء.‬ 232 00:20:27,561 --> 00:20:30,272 ‫تلقينا إشارات حرارية متعددة في قاع الجدول.‬ 233 00:20:36,862 --> 00:20:39,907 ‫يخدعنا الوغد بوضع البطاريات. تبًا لذلك.‬ 234 00:20:41,659 --> 00:20:42,702 ‫ليس هنا.‬ 235 00:20:43,327 --> 00:20:44,286 ‫ها هو.‬ 236 00:20:44,370 --> 00:20:46,706 ‫شمال شرقي موقعكم. يتجه إلى قمة التل.‬ 237 00:20:46,789 --> 00:20:48,791 ‫لنذهب، إلى أعلى التل.‬ 238 00:20:49,500 --> 00:20:50,584 ‫هيا، بسرعة!‬ 239 00:20:59,969 --> 00:21:01,345 ‫حان دورك يا أبي.‬ 240 00:21:03,055 --> 00:21:04,724 ‫هيا، لقد لمستك.‬ 241 00:21:07,601 --> 00:21:11,522 ‫أنتم تقتربون من الهدف، 80 مترًا. إنه متجه إلى الأعلى.‬ 242 00:21:24,452 --> 00:21:25,578 ‫أجل.‬ 243 00:21:25,661 --> 00:21:26,912 ‫"جيمس ريس"!‬ 244 00:21:28,456 --> 00:21:32,084 ‫معك العميل الفدرالي "توني ليون".‬ 245 00:21:32,960 --> 00:21:34,795 ‫اخرج ويديك مرفوعتين.‬ 246 00:21:36,213 --> 00:21:37,715 ‫انزل الآن أيها القائد.‬ 247 00:21:41,385 --> 00:21:43,137 ‫أنت محاصر يا "ريس".‬ 248 00:21:46,015 --> 00:21:48,809 ‫"ريس"! اخرج وتحدث إليّ.‬ 249 00:21:50,394 --> 00:21:52,313 ‫من دون أسلحة، نحن فقط.‬ 250 00:21:52,396 --> 00:21:53,898 ‫يمكننا أن نحل المسألة.‬ 251 00:21:54,815 --> 00:21:58,110 ‫أعلم أنك تتألم. لا داعي لهذه الفوضى.‬ 252 00:22:00,112 --> 00:22:02,782 ‫دعني أصحبك إلى مكان آمن لتتلقى المساعدة.‬ 253 00:22:08,037 --> 00:22:09,371 ‫إنه يتحرك.‬ 254 00:22:11,248 --> 00:22:12,625 ‫أوقفوا إطلاق النار!‬ 255 00:22:13,542 --> 00:22:14,794 ‫هل يراه أحدكم؟‬ 256 00:22:14,877 --> 00:22:17,213 ‫لا يا سيدي ولكنه في الأعلى.‬ 257 00:22:17,296 --> 00:22:18,714 ‫لننطلق.‬ 258 00:22:18,798 --> 00:22:20,841 ‫سننطلق إلى أعلى التل، اتبعوني.‬ 259 00:23:09,056 --> 00:23:10,391 ‫هل ستنجح يا أخي؟‬ 260 00:23:13,686 --> 00:23:16,313 ‫إنه هو. لن يمنحنا الكثير من الوقت.‬ 261 00:23:18,149 --> 00:23:19,650 ‫هل أنت واثق؟‬ 262 00:23:20,234 --> 00:23:21,443 ‫أجل.‬ 263 00:23:21,527 --> 00:23:24,905 ‫استخدام البندقية بدقة يتطلب تفكير دقيق.‬ 264 00:23:24,989 --> 00:23:27,158 ‫والآن فجر رأس ذلك الحقير.‬ 265 00:23:28,826 --> 00:23:31,912 ‫هيا، ستخسر فرصتك. يجب أن تطلق النار الآن.‬ 266 00:23:31,996 --> 00:23:33,581 ‫يتطلب تفكير دقيق.‬ 267 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 ‫نعلم أنك في الأعلى يا "ريس".‬ 268 00:24:13,162 --> 00:24:14,747 ‫أين اختفى؟ هل قفز برأيك؟‬ 269 00:24:14,830 --> 00:24:16,624 ‫أتمنى أن يكون قد قفز.‬ 270 00:24:17,416 --> 00:24:21,253 ‫إما سار على حافة التل أو عاد بأدراجه. لم نره بطريقة ما.‬ 271 00:24:22,671 --> 00:24:24,215 ‫مهلًا! وجدت شيئًا.‬ 272 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 ‫ما معنى هذا؟‬ 273 00:24:40,231 --> 00:24:42,024 ‫أي أننا كنا في مرماه يا "ليون".‬ 274 00:26:48,317 --> 00:26:52,154 ‫فرق التدخل السريع وإنقاذ الرهائن متوقفة رسميًا.‬ 275 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 ‫سنعاود البحث عندما يتحسن الطقس.‬ 276 00:26:54,740 --> 00:26:55,949 ‫علم يا "سنتينل".‬ 277 00:26:56,033 --> 00:26:57,368 ‫إلى عناصر قوات التدخل.‬ 278 00:26:58,077 --> 00:27:01,789 ‫ابقوا جافين وآمنين. سنعلمكم بعودة أجهزة المراقبة للعمل.‬ 279 00:27:01,872 --> 00:27:05,667 ‫الجفاف ليس جزءًا من المعادلة هنا. استمتعوا بهذه الخيمة الليلة.‬ 280 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 ‫يا للهول أيها السادة.‬ 281 00:27:25,187 --> 00:27:29,066 ‫تبًا يا "ريس"! اهتم بالمخترق.‬ 282 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 ‫أتمنى أن يكون معك علبة إسعافات أولية.‬ 283 00:27:40,160 --> 00:27:41,161 ‫تبًا.‬ 284 00:27:52,172 --> 00:27:55,092 ‫"إشارة ضوئية لحالة طارئة خطرة تدوم 15 دقيقة"‬ 285 00:28:59,948 --> 00:29:01,492 ‫تبًا لك!‬ 286 00:29:14,379 --> 00:29:17,799 ‫"لنشرب نخب الأدميرال‬ 287 00:29:18,425 --> 00:29:21,762 ‫ونخب جراءة القائد‬ 288 00:29:22,596 --> 00:29:26,058 ‫والمجد للعميد البحري‬ 289 00:29:26,892 --> 00:29:29,895 ‫عندما تُروى قصص المجد‬ 290 00:29:30,604 --> 00:29:34,316 ‫هللوا وحيّوا‬ 291 00:29:34,399 --> 00:29:37,611 ‫كل ابن بحار‬ 292 00:29:38,737 --> 00:29:42,533 ‫وكل الرجال الذين يحاربون العدو‬ 293 00:29:43,408 --> 00:29:46,703 ‫الرجال الذين يحملون السلاح‬ 294 00:29:48,247 --> 00:29:53,043 ‫الرجال الذين يحملون السلاح"‬ 295 00:29:58,799 --> 00:30:00,968 ‫هل تحتاجين إلى تعزيزات يا عزيزتي؟‬ 296 00:30:01,718 --> 00:30:04,054 ‫لا أيها القائد. نحن بخير.‬ 297 00:30:04,137 --> 00:30:06,682 ‫ربما راود طفلتنا أول كابوس.‬ 298 00:30:06,765 --> 00:30:09,184 ‫أخبري ابنتي "لوسي" أنها ستكون بخير.‬ 299 00:30:09,309 --> 00:30:11,019 ‫إنها شجاعة وقوية.‬ 300 00:30:11,979 --> 00:30:13,272 ‫تمامًا مثل والدتها.‬ 301 00:30:17,568 --> 00:30:20,612 ‫لا، إنه ليس كابوسًا. تعاني من الغازات.‬ 302 00:30:21,613 --> 00:30:22,739 ‫مثل والدها.‬ 303 00:30:26,827 --> 00:30:29,663 ‫أفتقدك حتى عندما تكونين في الغرفة المجاورة.‬ 304 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 ‫عزيزتي؟‬ 305 00:30:37,963 --> 00:30:39,631 ‫قلت إنني أستطيع سماعك أيها القائد.‬ 306 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 ‫تدرك أن النهاية لن تكون سعيدة، أليس كذلك؟‬ 307 00:30:59,985 --> 00:31:02,487 ‫سمعناك تتكلم ونعلم أنك هناك.‬ 308 00:31:04,740 --> 00:31:05,782 ‫انس الأمر.‬ 309 00:31:07,117 --> 00:31:08,785 ‫لن يجيب مرة أخرى.‬ 310 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 ‫كان بإمكانك إطلاق النار عليّ اليوم ولكنك لم تفعل.‬ 311 00:31:17,336 --> 00:31:19,171 ‫أعلم أنك تمر بأزمة ما،‬ 312 00:31:19,254 --> 00:31:21,548 ‫ولكن أعلم أنك لا تعتقد أنني العدو.‬ 313 00:31:21,632 --> 00:31:22,966 ‫لا أحد منا عدوك.‬ 314 00:31:23,925 --> 00:31:25,594 ‫نحن نقوم بعملنا فقط.‬ 315 00:31:27,763 --> 00:31:29,056 ‫ولكنك متعب.‬ 316 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 ‫أعلم أنك مصاب.‬ 317 00:31:35,062 --> 00:31:36,813 ‫ولماذا تدربت على هذا الأمر.‬ 318 00:31:39,900 --> 00:31:42,486 ‫تبًا يا رجل، المكان هنا ليس ممتعًا.‬ 319 00:31:47,658 --> 00:31:51,328 ‫آذن لك بالمغادرة متى أردت أيها العميل "ليون".‬ 320 00:31:58,710 --> 00:32:02,130 ‫مع الأسف، لا يمكنني المغادرة من دونك، مع أنني أود ذلك.‬ 321 00:32:03,799 --> 00:32:06,718 ‫إن استمررنا بالأمر، سيموت شخص ما هنا.‬ 322 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 ‫ولا أعتقد أنك تريد ذلك.‬ 323 00:32:14,267 --> 00:32:18,063 ‫ولكن في نهاية المطاف، سيكون للقدر أو الفرصة أو مهما تسميه‬ 324 00:32:19,648 --> 00:32:20,732 ‫رأي في الأمر.‬ 325 00:32:22,484 --> 00:32:24,403 ‫لن يستمر الأمر إلى الأبد يا "ريس".‬ 326 00:32:27,114 --> 00:32:29,032 ‫ليس للأبد. فقط حتى أنتهي.‬ 327 00:32:33,120 --> 00:32:34,329 ‫ومتى يحدث ذلك؟‬ 328 00:32:39,126 --> 00:32:42,462 ‫عندما أدفن الأشخاص الذين قتلوا عائلتي.‬ 329 00:32:43,797 --> 00:32:45,090 ‫أيّ أشخاص يا "ريس"؟‬ 330 00:32:51,722 --> 00:32:55,142 ‫كان أبي يقول لي إن الحرب بسيطة.‬ 331 00:32:55,225 --> 00:32:56,560 ‫"هذا الجزء البسيط‬ 332 00:32:59,187 --> 00:33:02,315 ‫ولكن العودة إلى الديار هي الأصعب.‬ 333 00:33:04,276 --> 00:33:07,696 ‫أن تكون أبًا صالحًا وزوجًا جيدًا‬ 334 00:33:07,779 --> 00:33:09,865 ‫أصعب بكثير من كونك جندي بحرية بارعًا."‬ 335 00:33:11,366 --> 00:33:12,534 ‫لم أفهم ما قاله.‬ 336 00:33:16,621 --> 00:33:19,124 ‫إلى أن حملت ابنتي الصغيرة بيديّ.‬ 337 00:33:22,377 --> 00:33:24,921 ‫ومع ذلك، حاولت الاحتفاظ بالحالتين.‬ 338 00:33:27,549 --> 00:33:28,759 ‫أن أكون الجندي والأب.‬ 339 00:33:34,222 --> 00:33:35,640 ‫ولكنهم حرموني منها.‬ 340 00:33:43,231 --> 00:33:46,526 ‫وماذا يكون رأي والدك بشأن ما فعلته في "سان فرانسيسكسو"؟‬ 341 00:33:53,283 --> 00:33:56,286 ‫سيقول إنه من الخطأ دفع المرء باتجاه العنف‬ 342 00:33:57,871 --> 00:34:02,584 ‫إن كان قد كرس حياته لإتقانه.‬ 343 00:34:21,102 --> 00:34:22,103 ‫أيها القائد؟‬ 344 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 ‫"ريس"؟‬ 345 00:34:30,695 --> 00:34:31,696 ‫تبًا.‬ 346 00:34:44,042 --> 00:34:45,585 ‫"آتش أر تي"، معك "سنتينل".‬ 347 00:34:45,669 --> 00:34:49,506 ‫نعمل على إعادة نشر أجهزة المراقبة الجوية. كونوا مستعدين.‬ 348 00:34:49,589 --> 00:34:52,008 ‫علُم. نحن بحاجة إلى هذه الأجهزة.‬ 349 00:35:08,066 --> 00:35:09,067 ‫وجدت شيئًا.‬ 350 00:35:11,069 --> 00:35:13,488 ‫تراب مضغوط وأوراق شجر مبعثرة.‬ 351 00:35:13,572 --> 00:35:14,698 ‫لقد نام هنا.‬ 352 00:35:18,034 --> 00:35:19,077 ‫تبًا.‬ 353 00:35:21,454 --> 00:35:23,582 ‫يبدو أنه اختار النزول الصعب.‬ 354 00:35:24,040 --> 00:35:26,001 ‫رأيت بعض الدم على التربة.‬ 355 00:35:26,084 --> 00:35:28,587 ‫لا يزال متجهًا إلى الشمال ولكنه غيّر المسار.‬ 356 00:35:28,962 --> 00:35:31,089 ‫خطوات قصيرة. أعتقد أن إصابته تفاقمت.‬ 357 00:35:31,214 --> 00:35:33,008 ‫حصلنا على اتجاه واضح.‬ 358 00:35:33,091 --> 00:35:35,218 ‫قد يكون قريبًا ليجده "لوكي".‬ 359 00:35:35,302 --> 00:35:38,221 ‫- "لوكي"؟ - لا داعي لانتظار جهاز المراقبة.‬ 360 00:35:39,556 --> 00:35:41,182 ‫أصبح النطاق محدودًا.‬ 361 00:35:42,017 --> 00:35:43,894 ‫ولدينا أجهزة المراقبة الجوية الخاصة بنا.‬ 362 00:35:49,065 --> 00:35:50,400 ‫حسنًا، لننطلق.‬ 363 00:35:51,610 --> 00:35:54,487 ‫سيقوم "لوكي" بعمله. لنعد إلى المطاردة أيها السادة.‬ 364 00:36:18,970 --> 00:36:21,097 ‫هيا، كن واقعيًا أيها الوغد.‬ 365 00:37:52,814 --> 00:37:54,190 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 366 00:38:14,169 --> 00:38:15,795 ‫لا تذهبي.‬ 367 00:38:56,044 --> 00:38:59,047 ‫تبًا! لقد سقط "لوكي" ولكن نلنا منه. إنه على بعد كيلومتر شمالًا.‬ 368 00:38:59,130 --> 00:39:01,382 ‫حسنًا، لننطلق بسرعة.‬ 369 00:39:19,901 --> 00:39:21,444 ‫"سوات"، معكم "آتش آر تي".‬ 370 00:39:21,903 --> 00:39:24,447 ‫لقد وجدناه. سنرسل إحداثيات الشبكة الآن.‬ 371 00:39:24,531 --> 00:39:27,117 ‫عُلم. نحن متجهون نحوكم.‬ 372 00:41:14,891 --> 00:41:15,975 ‫ارفع يديك!‬ 373 00:41:16,976 --> 00:41:17,977 ‫ارفع يديك!‬ 374 00:41:19,020 --> 00:41:20,313 ‫تراجعوا جميعًا!‬ 375 00:41:25,235 --> 00:41:27,987 ‫اطلبي من رجالك التراجع. تراجعوا.‬ 376 00:41:32,533 --> 00:41:34,202 ‫سمعتم ما قاله. تراجعوا.‬ 377 00:41:35,078 --> 00:41:36,162 ‫تراجعوا!‬ 378 00:41:38,164 --> 00:41:40,583 ‫تراجعوا جميعًا.‬ 379 00:41:42,126 --> 00:41:43,378 ‫- هيا. - حسنًا.‬ 380 00:41:44,545 --> 00:41:47,548 ‫أنت من البحرية وأنا من الجيش. ولكننا ننتمي إلى الجهة نفسها.‬ 381 00:41:48,508 --> 00:41:50,551 ‫لن ترغب في فعل ذلك. اهدأ.‬ 382 00:41:51,427 --> 00:41:52,720 ‫هل أنت في الجيش؟‬ 383 00:41:54,138 --> 00:41:55,682 ‫حتى القوات البحرية بحاجة إلى بطل.‬ 384 00:41:59,018 --> 00:42:00,645 ‫إذن تعرفين ماهية الأمر.‬ 385 00:42:01,646 --> 00:42:03,273 ‫إن أطلقت النار سأفجر القنبلة.‬ 386 00:42:03,356 --> 00:42:06,859 ‫أبعدي رجالك واطلبي من فرقة إنقاذ الرهائن البقاء بعيدًا.‬ 387 00:42:13,074 --> 00:42:14,826 ‫لا يمكنني فعل ذلك أيها القائد.‬ 388 00:42:26,587 --> 00:42:28,923 ‫ضعه أرضًا أيها القائد.‬ 389 00:42:29,007 --> 00:42:30,383 ‫لا تجبرني على قتلك.‬ 390 00:42:33,803 --> 00:42:35,722 ‫فرقة إنقاذ الرهائن في موقعها.‬ 391 00:42:55,408 --> 00:42:56,743 ‫لا تفعل ذلك!‬ 392 00:43:03,166 --> 00:43:04,792 ‫- تراجعوا! - اذهبوا!‬ 393 00:43:09,672 --> 00:43:10,673 ‫"ماك"!‬ 394 00:45:20,636 --> 00:45:21,637 ‫حسنًا.‬ 395 00:45:38,154 --> 00:45:39,530 ‫لا.‬ 396 00:45:41,782 --> 00:45:44,327 ‫هيا أيها الجندية. استيقظي!‬ 397 00:46:15,942 --> 00:46:18,653 ‫استيقظي أيتها الجندية، من أجلي.‬ 398 00:46:21,989 --> 00:46:23,157 ‫"ماك"!‬ 399 00:46:25,451 --> 00:46:26,452 ‫"ماك"!‬ 400 00:46:33,584 --> 00:46:34,460 ‫استيقظي!‬ 401 00:46:39,882 --> 00:46:41,467 ‫حسنًا.‬ 402 00:46:42,385 --> 00:46:44,387 ‫أنت بخير.‬ 403 00:46:45,680 --> 00:46:46,514 ‫حسنًا.‬ 404 00:46:47,598 --> 00:46:50,476 ‫أنت بخير أيتها الجندية.‬ 405 00:46:54,605 --> 00:46:55,606 ‫"ماك"!‬ 406 00:47:00,278 --> 00:47:01,112 ‫"ماك"!‬ 407 00:47:04,115 --> 00:47:05,533 ‫- "ماك"! - اطلب الدعم.‬ 408 00:47:05,616 --> 00:47:07,159 ‫فرقة التدخل السريع، هل تسمعون؟‬ 409 00:47:08,828 --> 00:47:10,246 ‫ما حالتها يا "تي"؟‬ 410 00:47:11,247 --> 00:47:12,957 ‫إنها تتنفس ولكن تعاني من نقص الأكسجين.‬ 411 00:47:13,040 --> 00:47:14,500 ‫"ماك".‬ 412 00:47:14,584 --> 00:47:15,793 ‫أين "ريس"؟‬ 413 00:47:17,753 --> 00:47:19,005 ‫سأساعدك يا "ماك".‬ 414 00:47:19,088 --> 00:47:20,923 ‫هل يرى أحدكم "ريس"؟‬ 415 00:47:21,549 --> 00:47:23,801 ‫ابقي معي يا "ماك".‬ 416 00:47:31,309 --> 00:47:35,104 ‫انفجار من نوع ما أطلق الانهيار الطيني‬ 417 00:47:35,229 --> 00:47:38,941 ‫الذي حدث في وقت سابق اليوم. وقد يكون التأكيد سابقًا لأوانه‬ 418 00:47:39,025 --> 00:47:42,028 ‫تشير التقارير الأولية إلى وفاة "جيمس ريس".‬ 419 00:47:46,824 --> 00:47:47,825 ‫تبًا.‬ 420 00:47:54,832 --> 00:47:57,668 ‫أنت. طلبت منك المغادرة.‬ 421 00:48:03,215 --> 00:48:04,383 ‫تبًا.‬ 422 00:48:22,818 --> 00:48:23,903 ‫آسف يا "ليز".‬ 423 00:48:45,925 --> 00:48:47,176 ‫شكرًا لك على الدواء.‬ 424 00:48:51,681 --> 00:48:54,266 ‫هل عرفت شيئًا عن "كايتي بورنيك"؟‬ 425 00:48:54,350 --> 00:48:55,434 ‫المراسلة؟‬ 426 00:48:56,519 --> 00:48:57,937 ‫إنها على قيد الحياة.‬ 427 00:49:01,607 --> 00:49:05,027 ‫أرادت القصة بشدة لتقترب من "هورن".‬ 428 00:49:05,111 --> 00:49:06,278 ‫كانت شجاعة.‬ 429 00:49:18,082 --> 00:49:19,709 ‫رأيتهما في الغابة.‬ 430 00:49:21,335 --> 00:49:22,503 ‫"لورين" و"لوسي".‬ 431 00:49:27,133 --> 00:49:28,592 ‫يعجبني ذلك.‬ 432 00:49:28,676 --> 00:49:31,512 ‫دفعتاك إلى الاستمرار وكانتا تحرسانك.‬ 433 00:49:32,263 --> 00:49:33,305 ‫لا، إنه...‬ 434 00:49:34,807 --> 00:49:38,060 ‫أتذكّر الصباح نفسه مرارًا وتكرارًا.‬ 435 00:49:40,187 --> 00:49:41,897 ‫التفاصيل مختلفة ولكن...‬ 436 00:49:43,232 --> 00:49:44,108 ‫إنه...‬ 437 00:49:49,488 --> 00:49:51,157 ‫يجب أن أنساه.‬ 438 00:49:52,283 --> 00:49:53,284 ‫لماذا؟‬ 439 00:49:54,535 --> 00:49:56,036 ‫إنه يعترض طريقي.‬ 440 00:49:58,581 --> 00:49:59,582 ‫أتفهم ذلك.‬ 441 00:50:00,499 --> 00:50:01,667 ‫بعد "النجف"،‬ 442 00:50:02,126 --> 00:50:04,837 ‫استغرقت 18 شهرًا لمداواة جراحي ولكن...‬ 443 00:50:05,463 --> 00:50:08,883 ‫حتى بعد ترك العكازين، لم أستطع الطيران.‬ 444 00:50:10,217 --> 00:50:13,637 ‫أفكر دائمًا في الحطام ومساعد الطيار "سام".‬ 445 00:50:14,764 --> 00:50:16,474 ‫لمت نفسي على ما حدث.‬ 446 00:50:18,058 --> 00:50:20,561 ‫وتساءلت إن كان هناك طريقة أخرى.‬ 447 00:50:23,689 --> 00:50:25,483 ‫ما أقصده يا "ريس"...‬ 448 00:50:26,442 --> 00:50:31,697 ‫ربما ما يجول في رأسك لا علاقة له بالورم.‬ 449 00:50:33,324 --> 00:50:37,578 ‫ربما جزء منه له علاقة بالتعامل مع الخسارة.‬ 450 00:50:45,044 --> 00:50:47,588 ‫ومهما كان عدد الأشخاص الذين تقتلهم‬ 451 00:50:48,506 --> 00:50:50,132 ‫حتى بعد أن تقضي عليهم كلهم،‬ 452 00:50:52,968 --> 00:50:55,346 ‫لا شيء سيعيدهما.‬ 453 00:51:20,287 --> 00:51:22,039 ‫كم نبعد عن موقع القفز؟‬ 454 00:51:24,500 --> 00:51:26,293 ‫سأعلمك متى أصبحنا قريبين.‬ 455 00:51:51,402 --> 00:51:52,862 ‫الآن.‬ 456 00:51:56,782 --> 00:51:58,284 ‫مهلًا! "ليز"!‬ 457 00:52:07,293 --> 00:52:08,752 ‫بالتوفيق.‬ 458 00:54:45,409 --> 00:54:47,411 ‫ترجمة" نضال منذر"‬ 459 00:54:47,494 --> 00:54:49,496 ‫"مشرف الجودة مروة عبد الغفار"‬