1 00:00:08,886 --> 00:00:10,637 NORTH COUNTY, SAN DIEGO O DVA TÝDNY DŘÍVE 2 00:00:10,721 --> 00:00:15,642 Takže chci říct, že nižší převod je 31-34, kdežto původní byl 3 00:00:16,101 --> 00:00:19,021 -26-51, že? -26-51, ano. 4 00:00:20,147 --> 00:00:23,025 Takže ten převod vzadu s užším rozsahem 5 00:00:23,108 --> 00:00:27,070 je příjemná, protože tam není ten velký... 6 00:00:27,154 --> 00:00:28,489 -Chápu. -Rozumíš. 7 00:00:29,323 --> 00:00:31,450 -Jemnější. -Zní to jako skvělý stroj. 8 00:00:31,533 --> 00:00:34,119 Jo. Tedy než ho vyndáš... 9 00:00:34,203 --> 00:00:36,455 Můžeme přeskočit ty kraviny, Jamesi? 10 00:00:38,999 --> 00:00:39,833 Zlato... 11 00:00:39,917 --> 00:00:42,419 Nejel sem, abyste mluvili o kolech, Victore. 12 00:00:43,462 --> 00:00:44,922 Je tady kvůli holkám. 13 00:00:47,257 --> 00:00:48,634 Musím odjet z města. 14 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 Jo. 15 00:00:52,721 --> 00:00:54,598 No rozhodně. 16 00:00:55,599 --> 00:00:56,850 No tak, Rachel. 17 00:00:58,393 --> 00:00:59,603 Ne, udělej si výlet. 18 00:01:00,437 --> 00:01:01,688 Bude to dobré. 19 00:01:03,398 --> 00:01:04,566 Není to výlet. 20 00:01:12,157 --> 00:01:14,368 V nadcházejících dnech něco uslyšíte. 21 00:01:15,285 --> 00:01:17,996 Je víc než pravděpodobné, že se lidé budou ptát. 22 00:01:18,080 --> 00:01:21,041 Jací lidé? O čem to mluvíš? 23 00:01:23,001 --> 00:01:26,004 Lauren a Lucy 24 00:01:28,465 --> 00:01:29,591 byly pro mě všechno. 25 00:01:32,427 --> 00:01:33,595 Jsou mi vším. 26 00:01:37,558 --> 00:01:41,228 Nikdy bych neudělal nic, co by jim ublížilo. 27 00:01:41,311 --> 00:01:44,064 My to víme. Samozřejmě. No tak. 28 00:01:45,732 --> 00:01:47,192 Ale někdo to udělal. 29 00:01:50,737 --> 00:01:53,031 A asi bude na mně, abych to napravil. 30 00:01:56,577 --> 00:01:58,745 Dělej, co je potřeba, Jamesi. 31 00:02:03,292 --> 00:02:05,460 Chevrolet Silverado míří na sever po jedničce. 32 00:02:05,544 --> 00:02:06,962 MARIN COUNTY SOUČASNOST 33 00:02:07,045 --> 00:02:10,007 ...více agentur a možná i podezřelý, zapojený 34 00:02:10,090 --> 00:02:13,010 do dnešního bombového útoku v centru San Franciska. 35 00:02:13,093 --> 00:02:15,679 Zůstaňte naladěni na KBBK pro další informace. 36 00:02:19,099 --> 00:02:21,059 -Jak jsi daleko? -To se nestane. 37 00:02:21,143 --> 00:02:24,479 S těmito lidmi nebojujeme. Doraž sem a já tě z toho dostanu. 38 00:02:24,563 --> 00:02:26,940 Liz, situace se vyhrotila. 39 00:02:27,024 --> 00:02:28,609 Do toho tě zatahovat nebudu. 40 00:02:28,692 --> 00:02:30,944 -Reeci, jedu si pro tebe. -Zapomeň. 41 00:02:31,945 --> 00:02:34,948 Pohybuji se opačným směrem. Musíš jít. 42 00:02:38,327 --> 00:02:40,537 Všechny jednotky ve Stinsonu nebo Point Reyes, 43 00:02:40,621 --> 00:02:43,290 potřebujeme vás na jihu. Podezřelý míří vaším směrem. 44 00:02:43,373 --> 00:02:44,917 Rozumím. Jedeme tam. 45 00:02:45,000 --> 00:02:47,044 Na tohohle chlápka to nebude fungovat. 46 00:02:55,010 --> 00:02:57,554 FBI, tady policejní oddělení Stinson. Jsme připraveni. 47 00:02:58,639 --> 00:03:00,682 No tak, jdeme. Máme ho. 48 00:03:04,937 --> 00:03:06,063 Sakra. 49 00:04:02,995 --> 00:04:05,205 NA SEZNAMU SMRTI 50 00:04:18,051 --> 00:04:18,885 Stůjte! 51 00:04:24,725 --> 00:04:25,976 Zbraň! 52 00:04:34,860 --> 00:04:35,861 Jdu! 53 00:04:37,571 --> 00:04:38,405 Jdu! 54 00:04:38,488 --> 00:04:40,073 Zastavit palbu. 55 00:04:40,449 --> 00:04:42,701 Všem jednotkám, zastavte palbu. Čekejte. 56 00:04:47,205 --> 00:04:50,542 Prohledejte to tam. Sedmnáctko, sdělte stav. 57 00:04:50,709 --> 00:04:53,170 FBI, potvrďte aktualizaci. FBI, jdeme tam. 58 00:04:53,253 --> 00:04:54,254 Čisto. 59 00:05:00,635 --> 00:05:02,929 Vidíte to? Potřebujeme posily? 60 00:05:03,972 --> 00:05:05,640 Kdo zde má pravomoc? 61 00:05:07,434 --> 00:05:09,728 Co to děláte? Přineste to tudy. 62 00:05:10,937 --> 00:05:11,938 Kurva! 63 00:05:12,022 --> 00:05:12,939 Pane, tady Mac. 64 00:05:13,023 --> 00:05:14,816 Co se to tam sakra děje? 65 00:05:14,900 --> 00:05:17,444 Obklíčili jsme Reece v parku severně od San Franciska. 66 00:05:17,527 --> 00:05:19,488 -Potřebujete SWAT? -SWAT nebude stačit. 67 00:05:19,571 --> 00:05:22,699 Potřebujeme HRT a všechny dostupné taktické jednotky. 68 00:05:22,783 --> 00:05:26,036 Rozumím. Dejte mi vědět, až zprovozníte základní tábor. 69 00:05:26,119 --> 00:05:27,120 Potvrzuji. 70 00:06:35,188 --> 00:06:38,900 Potřebuju víc jednotek na křižovatce Deer Parku a Frank Valley. 71 00:06:38,984 --> 00:06:41,236 Všechny jednotky mají rozkaz zasáhnout okamžitě, 72 00:06:41,319 --> 00:06:42,946 jakmile spatříte podezřelého. 73 00:06:46,575 --> 00:06:47,492 PRVNÍ POMOC 74 00:06:50,704 --> 00:06:52,038 Letecká podpora je na cestě. 75 00:06:52,122 --> 00:06:55,333 Rangeři koordinují evakuaci celého parku. 76 00:06:55,417 --> 00:06:58,920 Rozhodně pošlete všechny dostupné jednotky, aby pomohly hledat. Potvrďte. 77 00:07:00,130 --> 00:07:00,964 Potvrzuji. 78 00:07:01,047 --> 00:07:04,634 Zasahuje tu policie ze Stinsonu. Jsou tady. 79 00:07:05,844 --> 00:07:08,263 Kdy dorazí K-9? 80 00:07:08,346 --> 00:07:10,432 Zjistěte, jestli mají volného bloodhaunda. 81 00:07:14,394 --> 00:07:16,730 Potvrzuji. Prověřujeme to. 82 00:07:49,638 --> 00:07:51,056 Kde jsou sakra moje prášky? 83 00:07:56,269 --> 00:07:57,812 No tak. Kde jste? 84 00:08:23,630 --> 00:08:24,464 Dobře. 85 00:08:37,310 --> 00:08:39,271 K-9 právě dorazil. 86 00:08:39,354 --> 00:08:41,439 Potřebujeme všechny předměty podezřelého 87 00:08:41,523 --> 00:08:43,275 pro stopování. 88 00:08:53,368 --> 00:08:56,579 Všem jednotkám se doporučuje hlídat oblast a pouze reagovat. 89 00:08:59,457 --> 00:09:01,668 Čekejte, než dorazí HRT. 90 00:09:02,168 --> 00:09:03,378 HRT. 91 00:09:19,519 --> 00:09:21,062 To je sakra špatné, Bene. 92 00:09:21,146 --> 00:09:23,690 Teploty klesají. Meteoradar ukazuje hrozné věci. 93 00:09:23,773 --> 00:09:24,733 -Dobrá. -To není dobré. 94 00:09:24,816 --> 00:09:26,484 Bude to strašné. 95 00:09:26,568 --> 00:09:30,864 Poslouchej. Čím víc deště, tím těžší bude Reece sledovat. 96 00:09:31,072 --> 00:09:33,908 Drony a opakovače signálu C2 budou nedostupné. 97 00:09:33,992 --> 00:09:36,369 Ve skutečnosti doufám, že bude pršet celé dny. 98 00:09:36,453 --> 00:09:39,789 Tahle bouřka je pro žabího muže štěstí. 99 00:09:43,710 --> 00:09:45,628 Mohla bych ukrást to nové letadlo. 100 00:09:45,712 --> 00:09:47,964 Máš vysílačku k jejich odposlouchávání, 101 00:09:48,048 --> 00:09:49,382 přistáli bychom poblíž. 102 00:09:49,466 --> 00:09:52,427 A přivést FBI přímo k němu? Ne, to neuděláme. 103 00:09:52,510 --> 00:09:55,221 Pokud ho dokážeš najít, víš, že už je v háji. 104 00:09:55,305 --> 00:09:56,765 Sakra práce. 105 00:09:57,265 --> 00:09:59,559 Musíš čekat a nechat ho dělat jeho práci. 106 00:09:59,642 --> 00:10:01,436 Zatraceně, já jsem ho varovala. Já... 107 00:10:02,520 --> 00:10:05,732 Není ve své kůži. Neví, co dělá. 108 00:10:06,733 --> 00:10:09,903 Jednotko K-9, jaká je vaše lokace? Blíží se prudká bouře... 109 00:10:10,820 --> 00:10:14,157 Psi ztratili stopu. Znovu ji nalezneme. Jen potřebujeme víc času. 110 00:10:14,240 --> 00:10:15,700 My čas nemáme. 111 00:10:15,784 --> 00:10:17,035 Hlídko, tady Mac. 112 00:10:17,118 --> 00:10:20,789 Sdělte Tonymu, že musíme zdvojnásobit hlídky na dálnici. 113 00:10:20,872 --> 00:10:24,292 Poloviční Reece je lepší než většina lidí při plném zdraví. 114 00:10:24,376 --> 00:10:27,003 Buď silná. Buď v klidu, Liz. 115 00:10:28,213 --> 00:10:30,840 A cokoliv se v těch lesích stane, je na něm. 116 00:10:31,591 --> 00:10:34,386 Potvrďte uzavření jižní silnice. 117 00:10:34,469 --> 00:10:39,099 Poslouchej, sestřičko, jsi jediná optimistka, co znám. 118 00:10:39,682 --> 00:10:41,434 Začni se podle toho chovat. 119 00:10:47,857 --> 00:10:49,359 Štěstí žabího muže. 120 00:11:32,735 --> 00:11:34,946 Nakreslila jsem to, než jsi odešel, tati. 121 00:11:35,989 --> 00:11:37,949 Tohle zvládneme, dobře? 122 00:12:09,189 --> 00:12:10,523 Slyšíš ten zvonek? 123 00:12:11,149 --> 00:12:13,610 Ještě jednou to vzdáte a končíme! 124 00:12:13,693 --> 00:12:15,111 Oči vzhůru! 125 00:12:16,237 --> 00:12:17,238 Řekl jsem oči vzhůru! 126 00:12:19,741 --> 00:12:21,242 Ten zvonek chce, abyste přestali. 127 00:12:22,827 --> 00:12:25,038 Zazvoňte na zvonek a vaše utrpení skončí. 128 00:12:25,914 --> 00:12:26,956 Vaše bolest skončí. 129 00:12:27,040 --> 00:12:29,584 Vzdáte se a skončí to. 130 00:12:30,752 --> 00:12:34,464 Ale když se vzdáte, vzdáte se za nás za všechny. 131 00:12:34,547 --> 00:12:35,757 Reeci, bolí mě to. 132 00:12:35,840 --> 00:12:39,219 Nemysli na to, Bene. Nemysli na to. Nebolí to. 133 00:12:39,302 --> 00:12:41,804 Musíte si zvyknout na nepohodlí. 134 00:12:43,348 --> 00:12:44,599 Na misi 135 00:12:44,682 --> 00:12:47,560 věříte muži po levici a po pravici. 136 00:12:47,644 --> 00:12:49,562 To je vše, co tam máte. 137 00:12:49,646 --> 00:12:52,732 Pravdou je, že nevíme, co se s vámi děje, Reeci. 138 00:12:52,815 --> 00:12:56,402 Kapitán Howard vám kryl záda na plný úvazek. 139 00:12:56,486 --> 00:12:59,072 Vzhledem k tomu, že jste nedokázal ochránit své muže 140 00:12:59,155 --> 00:13:00,823 ani svoji rodinu, 141 00:13:00,907 --> 00:13:02,492 nemůžeme při dobrém svědomí... 142 00:13:02,575 --> 00:13:05,161 Slyšíš to, Reeci? Máš na to? 143 00:13:05,245 --> 00:13:06,246 Bezpochyby! 144 00:13:06,329 --> 00:13:09,707 Poskvrníš tátovu pověst žabího muže? 145 00:13:09,791 --> 00:13:10,875 Ne, pane! 146 00:13:12,752 --> 00:13:16,005 Tak mi dokaž, že jsi aspoň z poloviny takový bojovník, jako byl on. 147 00:13:16,089 --> 00:13:18,466 Zaručuji, že nikdy neopustím své muže. 148 00:13:19,551 --> 00:13:20,802 Ty neopouštěj mě. 149 00:13:54,752 --> 00:13:55,878 Hlavní tým je tady. 150 00:14:02,260 --> 00:14:05,138 Zdá se, že uprchlík postupuje severo-severovýchodně, 151 00:14:05,221 --> 00:14:08,141 to je nová oblast hledání. Postupujte od jihu, 152 00:14:08,224 --> 00:14:11,436 druhá skupina, vedená komisařkou Wilsonovou a detektivem Garritym, 153 00:14:11,519 --> 00:14:13,438 půjde od severu, a tak ho obklíčíte. 154 00:14:13,521 --> 00:14:16,190 Počasí je natolik dobré, že můžeme použít C2 a drony. 155 00:14:16,274 --> 00:14:17,775 Budeme mít oči na obloze. 156 00:14:17,859 --> 00:14:21,321 Je otázka času, kdy ho uvidíme nebo zachytíme teplotní stopu. 157 00:14:25,074 --> 00:14:26,409 Nějaký problém? 158 00:14:28,703 --> 00:14:31,539 Při vší úctě, pane, znám velitele Reece. 159 00:14:31,623 --> 00:14:34,542 Sloužil jsem s ním v týmu SEAL. Ten týpek je legenda. 160 00:14:34,667 --> 00:14:35,752 Totální vlastenec. 161 00:14:35,835 --> 00:14:38,379 Tohle se mu vůbec nepodobá. 162 00:14:38,880 --> 00:14:41,549 -Jak se jmenujete? -Smitty. 163 00:14:41,924 --> 00:14:43,760 Váš totální vlastenec odpálil bombu 164 00:14:43,843 --> 00:14:46,804 a popravil muže na ulici v San Francisku. 165 00:14:46,888 --> 00:14:50,850 Léčí se s traumatickým poraněním hlavy a pravděpodobným nádorem na mozku. 166 00:14:50,933 --> 00:14:53,394 Tohle není James Reece, kterého si pamatujete. 167 00:14:54,145 --> 00:14:56,773 Teď jste tady, abyste mi ho pomohli dopadnout, tečka. 168 00:14:56,856 --> 00:15:00,068 Jestli s tím má někdo další problém, mluvte. 169 00:15:00,151 --> 00:15:02,028 Myslím, že Smitty chtěl říct, 170 00:15:02,820 --> 00:15:06,407 že jestli bude Reece mimo, budeme to muset vyřešit. 171 00:15:06,491 --> 00:15:09,118 To znamená, Smitty, že ty budeš na střídačce. 172 00:15:09,202 --> 00:15:11,204 -Šéfe, jsem v pohodě... -Nemůžu to riskovat. 173 00:15:11,287 --> 00:15:12,705 Když se to tam posere, 174 00:15:13,539 --> 00:15:15,458 musím si být jistý, že vystřelíš. 175 00:15:17,335 --> 00:15:18,961 Zůstaň na základně. 176 00:15:19,045 --> 00:15:21,923 -Vypadá to, že máme o muže míň... -Bude vás šest. 177 00:15:22,006 --> 00:15:23,466 Půjdu s vámi. 178 00:15:23,966 --> 00:15:25,885 Nejlépe operujeme sami. 179 00:15:27,345 --> 00:15:29,138 Mám taktický výcvik z Quantica. 180 00:15:29,222 --> 00:15:33,184 Jsem kvalifikován pro přežití, orientační běh a stopování. 181 00:15:33,267 --> 00:15:36,479 Když vás budu brzdit, máte svolení mě nechat vzadu. 182 00:15:41,818 --> 00:15:44,153 Potvrzuji. Připravme se na odchod. 183 00:15:44,237 --> 00:15:45,321 Uvidíme se tam. 184 00:15:50,868 --> 00:15:52,995 Cestujeme na lehko. Sbalte si na tři dny. 185 00:15:53,121 --> 00:15:54,414 Orientační běh? 186 00:15:55,665 --> 00:15:57,709 Máte za to odznak od skautů? 187 00:15:58,167 --> 00:16:00,795 Orlí skauti, Mac, orlí skauti. Myslíte, že to poznali? 188 00:16:04,257 --> 00:16:07,760 Podívejte, já vím, jak moc chceme Reece. 189 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 Ale vy víte, kam až zajde, že? 190 00:16:12,265 --> 00:16:14,350 Nebude tam rozhodčí, aby hodil ručník... 191 00:16:14,434 --> 00:16:15,685 Hodil ručník? 192 00:16:16,644 --> 00:16:19,480 -Jen chci říct... -Mac, s kým si myslíte, že mluvíte? 193 00:16:20,565 --> 00:16:23,609 Zranil jsem ho. Reece je raněný. 194 00:16:23,693 --> 00:16:25,653 Teď máme po boku vojáky. 195 00:16:33,411 --> 00:16:35,121 Věděla jsem, že to byli orlí skauti. 196 00:16:37,457 --> 00:16:40,209 Agente Layune, je pravda, že uprchlík je z Navy SEALs? 197 00:16:40,293 --> 00:16:42,170 ...spojení se zabitím Tedesca? 198 00:16:42,253 --> 00:16:44,422 Zabil James Reece své muže v Sýrii? 199 00:16:44,505 --> 00:16:47,300 -Nějaký komentář? -Proč neodpovíte na otázku? 200 00:17:06,027 --> 00:17:07,445 HRT, tady Hlídka. 201 00:17:07,528 --> 00:17:11,115 ISR objevilo neidentifikovanou teplotní stopu v oblasti hledání. 202 00:17:11,199 --> 00:17:12,325 Potvrďte. Konec. 203 00:17:12,408 --> 00:17:14,660 Fajn, dobře. Potvrzuji. Jsme na cestě. 204 00:17:55,409 --> 00:17:57,453 Tak sem s tím tréninkem, hoši z města. 205 00:18:13,511 --> 00:18:14,971 Hlídko, jsme na místě. 206 00:18:15,054 --> 00:18:17,807 Máme neidentifikovaný mobilní signál, teď byl aktivován. 207 00:18:17,890 --> 00:18:19,600 Posílám aktualizovanou GPS polohu. 208 00:18:20,768 --> 00:18:23,229 Je to opravdu blízko, pane. Hned za tím hřebenem. 209 00:18:24,730 --> 00:18:26,649 Dobře, jdeme. Pohyb, za mnou. 210 00:18:36,450 --> 00:18:39,912 HRT, tady Hlídka. Ten signál byl nehybný. 211 00:18:39,996 --> 00:18:41,247 Dvacet metrů. 212 00:18:45,418 --> 00:18:46,502 Deset metrů. 213 00:18:51,299 --> 00:18:52,592 Pět metrů. 214 00:19:02,143 --> 00:19:03,644 Prohledejte perimetr. 215 00:19:16,365 --> 00:19:17,366 Layune. 216 00:19:19,869 --> 00:19:21,037 Opatrně. 217 00:19:24,206 --> 00:19:26,667 -Nedotýkejte se toho. -Není to moje první rodeo. 218 00:19:26,751 --> 00:19:28,920 EOD, možná máme výbušninu. 219 00:19:29,003 --> 00:19:30,588 Jdeme na to. 220 00:19:30,671 --> 00:19:32,298 -K zemi! -Sakra. 221 00:19:35,968 --> 00:19:36,969 Sakra. 222 00:19:42,767 --> 00:19:43,976 Hlaste ztráty. 223 00:19:44,060 --> 00:19:45,519 -Crazy, jsi v pohodě? -Ano. 224 00:19:45,603 --> 00:19:47,146 -Tee, jsi v pohodě? -Ano. 225 00:19:47,229 --> 00:19:48,648 -Olsone, jsi v pohodě? -Ano! 226 00:19:48,731 --> 00:19:50,358 Ne, sebral mi batoh. 227 00:19:50,441 --> 00:19:52,276 Máme ho. Míří na východ od vás. 228 00:20:05,122 --> 00:20:07,375 HRT, máme několik tepelných stop. 229 00:20:07,458 --> 00:20:09,543 -Potvrzuji. Která je Reeceova? -Nevím. 230 00:20:22,223 --> 00:20:23,641 Je v korytu potoka. 231 00:20:27,561 --> 00:20:30,272 V korytu potoka bylo několik tepelných stop. 232 00:20:36,862 --> 00:20:39,907 Ten zmrd používá baterky jako návnady. Zatraceně. 233 00:20:41,659 --> 00:20:42,702 Tady není. 234 00:20:43,327 --> 00:20:44,286 Támhle je. 235 00:20:44,370 --> 00:20:46,706 Severozápadně od vás. Míří nahoru. 236 00:20:46,789 --> 00:20:48,791 Pojďme. Do kopce. 237 00:20:49,500 --> 00:20:50,584 No tak, zaberte! 238 00:20:59,969 --> 00:21:01,345 Máš ji, tati. 239 00:21:03,055 --> 00:21:04,724 No tak, máš babu. 240 00:21:07,601 --> 00:21:11,522 HRT, blížíte se, 80 metrů. Míří přímo nahoru. 241 00:21:24,452 --> 00:21:25,578 Jo. 242 00:21:25,661 --> 00:21:26,912 Jamesi Reeci! 243 00:21:28,456 --> 00:21:32,084 Tady je zvláštní agent FBI Tony Layun. 244 00:21:32,960 --> 00:21:34,795 Sejděte dolů s rukama nad hlavou. 245 00:21:36,213 --> 00:21:37,715 Pojďte dolů, veliteli. 246 00:21:41,385 --> 00:21:43,137 Jste v pasti, Reeci. 247 00:21:46,015 --> 00:21:48,809 Reeci! Pojďte si se mnou promluvit. 248 00:21:50,394 --> 00:21:52,313 Žádné zbraně, jen my. 249 00:21:52,396 --> 00:21:53,898 Můžeme to vyřešit. 250 00:21:54,815 --> 00:21:58,110 Vím, že máte bolesti. Nemusí to být takhle. 251 00:22:00,112 --> 00:22:02,782 Dostaneme vás někam do bezpečí, seženu vám pomoc. 252 00:22:08,037 --> 00:22:09,371 Je v pohybu. 253 00:22:11,248 --> 00:22:12,625 Přestaňte střílet! 254 00:22:13,542 --> 00:22:14,794 Vidíte ho někdo? 255 00:22:14,877 --> 00:22:17,213 Ne, pane. Ale je tam nahoře. 256 00:22:17,296 --> 00:22:18,714 Jdeme. 257 00:22:18,798 --> 00:22:20,841 Hej, jdeme. Za mnou, nahoru. 258 00:23:09,056 --> 00:23:10,391 Zvládneš to, brácho? 259 00:23:13,686 --> 00:23:16,313 To je on. Nedá nám moc času. 260 00:23:18,149 --> 00:23:19,650 Trefíš se? 261 00:23:20,234 --> 00:23:21,443 Jo. 262 00:23:21,527 --> 00:23:24,905 Přesnost s puškou vyžaduje přesnost myšlení. 263 00:23:24,989 --> 00:23:27,158 Rozstřel tomu zmrdovi hlavu. 264 00:23:28,826 --> 00:23:31,912 No tak, šéfe. Dochází nám čas. Musíš střílet. 265 00:23:31,996 --> 00:23:33,581 Vyžaduje přesnost myšlení. 266 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 Víme, že jsi tam nahoře, Reeci. Reeci! 267 00:24:13,162 --> 00:24:14,747 Kam zmizel? Myslíš, že skočil? 268 00:24:14,830 --> 00:24:16,624 Doufám, že skočil. 269 00:24:17,416 --> 00:24:21,253 Buď obešel hřeben, nebo se vrátil. Museli jsme ho minout. 270 00:24:22,671 --> 00:24:24,215 Hej! Něco mám. 271 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Co to znamená? 272 00:24:40,231 --> 00:24:42,024 To znamená, že mohl střílet, Layune. 273 00:26:48,317 --> 00:26:52,154 ...C2 a drony jsou oficiálně odvolány. 274 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Znovu je vyšleme, až to počasí dovolí. 275 00:26:54,740 --> 00:26:55,949 Rozumím, Hlídko. 276 00:26:56,033 --> 00:26:57,368 SWAT potvrzuje. 277 00:26:58,077 --> 00:27:01,789 Zůstaňte v suchu a bezpečí. Dáme vám vědět, až budou oči zase na obloze. 278 00:27:01,872 --> 00:27:05,667 Sucho nepřichází v úvahu. Užijte si noc ve stanu. 279 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 Ježíšikriste, pánové. 280 00:27:25,187 --> 00:27:29,066 Sakra, Reeci! Narazil jsi na nějakého pyromana. 281 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 Prosím, ať je tam lékárnička. 282 00:27:40,160 --> 00:27:41,161 Kurva. 283 00:27:52,172 --> 00:27:55,092 15MINUTOVÁ ČERVENÁ NOUZOVÁ SVĚTLICE 284 00:28:59,948 --> 00:29:01,492 Kurva! 285 00:29:58,799 --> 00:30:00,968 Potřebuješ tam posily, zlato? 286 00:30:01,718 --> 00:30:04,054 Ne, veliteli. Myslím, že jsme v pohodě. 287 00:30:04,137 --> 00:30:06,682 Malá ale asi měla první noční můru. 288 00:30:06,765 --> 00:30:09,184 Řekni mojí malé Lucy, že bude v pořádku. 289 00:30:09,309 --> 00:30:11,019 Je statečná a silná. 290 00:30:11,979 --> 00:30:13,272 Stejně jako její máma. 291 00:30:17,568 --> 00:30:20,612 Ne, není to noční můra. Jen má prdíky. 292 00:30:21,613 --> 00:30:22,739 Jako její táta. 293 00:30:26,827 --> 00:30:29,663 Chybíš mi, i když jsi ve vedlejší místnosti. 294 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 Hej, zlato? 295 00:30:37,963 --> 00:30:39,631 Řekl jsem, že vás slyším, veliteli. 296 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 Tohle neskončí dobře. Víte to, že jo? 297 00:30:59,985 --> 00:31:02,487 Slyšeli jsme vás mluvit. Víme, že tam jste. 298 00:31:04,740 --> 00:31:05,782 Zapomeň na to. 299 00:31:07,117 --> 00:31:08,785 Už se neozve. 300 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Mohl jste mě dneska zastřelit, ale neudělal jste to. 301 00:31:17,336 --> 00:31:19,171 Vím, že si něčím procházíte, 302 00:31:19,254 --> 00:31:21,548 ale myslím, že víte, že nejsem váš nepřítel. 303 00:31:21,632 --> 00:31:22,966 Nikdo z nás. 304 00:31:23,925 --> 00:31:25,594 Jen děláme svou práci. 305 00:31:27,763 --> 00:31:29,056 Vsadím se, že jste unavený. 306 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 Vím, že jste zraněný. 307 00:31:35,062 --> 00:31:36,813 Přece jste na to trénoval. 308 00:31:39,900 --> 00:31:42,486 Sakra, tady to není sranda. 309 00:31:47,658 --> 00:31:51,328 Máte mé svolení odejít, kdykoli budete chtít, agente Layune. 310 00:31:58,710 --> 00:32:02,130 Bohužel se nemohu vrátit domů bez vás, přestože bych moc rád. 311 00:32:03,799 --> 00:32:06,718 Jestli budeme pokračovat, někdo tu zemře. 312 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 A myslím, že to nechcete. 313 00:32:14,267 --> 00:32:18,063 Ale nakonec náhoda, osud, jakkoliv tomu chcete říkat, 314 00:32:19,648 --> 00:32:20,732 zasáhne. 315 00:32:22,484 --> 00:32:24,403 Tohle nemůže trvat věčně, Reeci. 316 00:32:27,114 --> 00:32:29,032 Věčně ne. Jen než to dokončím. 317 00:32:33,120 --> 00:32:34,329 A to bude kdy? 318 00:32:39,126 --> 00:32:42,462 Až budou ti lidé, kteří zabili moji rodinu, pod zemí. 319 00:32:43,797 --> 00:32:45,090 Kteří lidé, Reeci? 320 00:32:51,722 --> 00:32:55,142 Víte, můj táta vždycky říkal, že válka je jednoduchá. 321 00:32:55,225 --> 00:32:56,560 „To je ta snadná část. 322 00:32:59,187 --> 00:33:02,315 Vrátit se domů, to je těžké. 323 00:33:04,276 --> 00:33:07,696 Být dobrým otcem, manželem, 324 00:33:07,779 --> 00:33:09,865 to je mnohem těžší, než být dobrým mariňákem.“ 325 00:33:11,366 --> 00:33:12,534 Nechápal jsem to. 326 00:33:16,621 --> 00:33:19,124 Dokud jsem nedržel v náručí svou malou holčičku. 327 00:33:22,377 --> 00:33:24,921 Ale i tak jsem se snažil o obojí. 328 00:33:27,549 --> 00:33:28,759 Být obojím. 329 00:33:34,222 --> 00:33:35,640 Vzali mi ji. 330 00:33:43,231 --> 00:33:46,526 Co by váš otec řekl na to, co jste udělal v San Francisku? 331 00:33:53,283 --> 00:33:56,286 Řekl by, že je chyba dotlačit muže k násilí, 332 00:33:57,871 --> 00:34:02,584 když násilí je věc, jejímuž zdokonalování zasvětil celý život. 333 00:34:21,102 --> 00:34:22,103 Veliteli? 334 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Reeci? 335 00:34:30,695 --> 00:34:31,696 Kurva. 336 00:34:44,042 --> 00:34:45,585 HRT, tady Hlídka. 337 00:34:45,669 --> 00:34:49,506 Pracujeme na vyslání C2 a dronů. Vydržte. 338 00:34:49,589 --> 00:34:52,008 Rozumím, Hlídko. Potřebujeme ty oči. 339 00:35:08,066 --> 00:35:09,067 Něco jsem našel. 340 00:35:11,069 --> 00:35:13,488 Zválená hlína. Rozházené listí. 341 00:35:13,572 --> 00:35:14,698 Ten zmrd tu spal. 342 00:35:18,034 --> 00:35:19,077 Sakra. 343 00:35:21,454 --> 00:35:23,582 Vypadá to, že měl drsný sestup. 344 00:35:24,040 --> 00:35:26,001 Našel jsem v podrostu krev. 345 00:35:26,084 --> 00:35:28,587 Stále míří na sever, ale stopy se změnily. 346 00:35:28,962 --> 00:35:31,089 Kratší chůze. Myslím, že má bolesti. 347 00:35:31,214 --> 00:35:33,008 Máme jasný směr. 348 00:35:33,091 --> 00:35:35,218 Možná je dost blízko, aby ho našel Loki. 349 00:35:35,302 --> 00:35:38,221 -Loki? -Nemusíme čekat na C2. 350 00:35:39,556 --> 00:35:41,182 Teď je dosah omezený. 351 00:35:42,017 --> 00:35:43,894 Máme na obloze vlastní oči. 352 00:35:49,065 --> 00:35:50,400 Dobře, sbalte to. 353 00:35:51,610 --> 00:35:54,487 Loki bude dělat svou práci. Zpátky na lov, pánové. 354 00:36:18,970 --> 00:36:21,097 No tak, co teď? 355 00:37:52,814 --> 00:37:54,190 Ahoj, broučku. 356 00:38:14,169 --> 00:38:15,795 Ne, nechoď. 357 00:38:56,044 --> 00:38:59,047 Sakra! Loki je dole, ale máme ho. Je jeden kilometr severně. 358 00:38:59,130 --> 00:39:01,382 Tak jo, rychle. Pohyb. 359 00:39:19,901 --> 00:39:21,444 Jednotko SWAT, tady HRT. 360 00:39:21,903 --> 00:39:24,447 Máme ho. Posíláme souřadnice. 361 00:39:24,531 --> 00:39:27,117 Rozumím, HRT. Jdeme za vámi. 362 00:41:14,891 --> 00:41:15,975 Ruce vzhůru! 363 00:41:19,020 --> 00:41:20,313 Všichni zpátky! 364 00:41:25,235 --> 00:41:27,987 Ať se vaši muži drží zpátky. Všichni zpátky. 365 00:41:32,533 --> 00:41:34,202 Slyšeli jsi toho muže. Vraťte se. 366 00:41:35,078 --> 00:41:36,162 Vraťte se! 367 00:41:38,164 --> 00:41:40,583 Všichni zpátky. 368 00:41:42,126 --> 00:41:43,378 -No tak. -Dobře. 369 00:41:44,545 --> 00:41:47,548 Ty jsi modrý. Já zelená. Ale krvácíme ve stejné barvě. 370 00:41:48,508 --> 00:41:50,551 Nechceš to udělat. Klid. 371 00:41:51,427 --> 00:41:52,720 Co jste zač, armáda? 372 00:41:54,138 --> 00:41:55,682 Dokonce i SEALs potřebují hrdiny. 373 00:41:59,018 --> 00:42:00,645 Pak víte, co to je. 374 00:42:01,646 --> 00:42:03,273 Vystřelíte a já to odpálím. 375 00:42:03,356 --> 00:42:06,859 Držte své muže zpátky. Řekněte HRT, ať drží pozice. 376 00:42:13,074 --> 00:42:14,826 To nemohu udělat, veliteli. 377 00:42:26,587 --> 00:42:28,923 Položte to, veliteli. 378 00:42:29,007 --> 00:42:30,383 Nenuťte mě vás zabít. 379 00:42:33,803 --> 00:42:35,722 HRT je na svém místě. 380 00:42:55,408 --> 00:42:56,743 Nedělejte to! 381 00:43:03,166 --> 00:43:04,792 -Zpátky! -Pohyb! 382 00:43:09,672 --> 00:43:10,673 Mac! 383 00:45:20,636 --> 00:45:21,637 Dobře. 384 00:45:38,154 --> 00:45:39,530 Ne. 385 00:45:41,782 --> 00:45:44,327 No tak, vojando. Probuďte se, vojando! 386 00:46:15,942 --> 00:46:18,653 Probuďte se, vojando. Probuďte se, vojando. 387 00:46:21,989 --> 00:46:23,157 Mac! 388 00:46:33,584 --> 00:46:34,460 Vstávejte, vojando! 389 00:46:39,882 --> 00:46:41,467 Dobře. 390 00:46:42,385 --> 00:46:44,387 Jste v pořádku. 391 00:46:45,680 --> 00:46:46,514 Dobře. 392 00:46:47,598 --> 00:46:50,476 Jste v pořádku. 393 00:46:54,605 --> 00:46:55,606 Mac! 394 00:47:04,115 --> 00:47:05,533 -Mac! -Uhněte. 395 00:47:05,616 --> 00:47:07,159 Jednotko SWAT, rozumíte? 396 00:47:08,828 --> 00:47:10,246 Jaký je její stav, Tee? 397 00:47:11,247 --> 00:47:12,957 Dýchá, ale má hypoxii. 398 00:47:13,040 --> 00:47:14,500 Mac. 399 00:47:14,584 --> 00:47:15,793 Kde je Reece? 400 00:47:17,753 --> 00:47:19,005 Pomůžu ti, Mac. 401 00:47:19,088 --> 00:47:20,923 Vidí někdo Reece? 402 00:47:21,549 --> 00:47:23,801 Zůstaň se mnou, Mac. 403 00:47:31,309 --> 00:47:35,104 Dnes došlo k sesuvu půdy, který byl pravděpodobně způsoben 404 00:47:35,229 --> 00:47:38,941 nějakým výbuchem, i když je ještě brzy na to, tvrdit to s jistotou. 405 00:47:39,025 --> 00:47:42,028 Podle prvotních hlášení je James Reece mrtev. 406 00:47:46,824 --> 00:47:47,825 Kurva. 407 00:47:54,832 --> 00:47:57,668 Ahoj. Myslel jsem, že jsem ti řekl, abys odešla. 408 00:48:03,215 --> 00:48:04,383 Sakra. 409 00:48:22,818 --> 00:48:23,903 Je mi líto, Liz. 410 00:48:45,925 --> 00:48:47,176 Za tyhle díky. 411 00:48:51,681 --> 00:48:54,266 Nějaké zprávy o Katie Buranekové? 412 00:48:54,350 --> 00:48:55,434 Té reportérce? 413 00:48:56,519 --> 00:48:57,937 Je naživu. 414 00:49:01,607 --> 00:49:05,027 Ten příběh musela opravdu chtít, když se dostala tak blízko Hornovi. 415 00:49:05,111 --> 00:49:06,278 Má kuráž. 416 00:49:18,082 --> 00:49:19,709 Viděl jsem je v lese. 417 00:49:21,335 --> 00:49:22,503 Lauren a Lucy. 418 00:49:27,133 --> 00:49:28,592 To se mi líbí. 419 00:49:28,676 --> 00:49:31,512 Udržovaly tě v chodu. Dohlížely na tebe. 420 00:49:32,263 --> 00:49:33,305 Ne, to je... 421 00:49:34,807 --> 00:49:38,060 Pořád se mi vrací stejné ráno. 422 00:49:40,187 --> 00:49:41,897 Detaily se různí, ale... 423 00:49:43,232 --> 00:49:44,108 Je to... 424 00:49:49,488 --> 00:49:51,157 Musím to dostat z hlavy. 425 00:49:52,283 --> 00:49:53,284 Proč? 426 00:49:54,535 --> 00:49:56,036 Vadí mi to. 427 00:49:58,581 --> 00:49:59,582 Chápu. 428 00:50:00,499 --> 00:50:01,667 Po Najafu 429 00:50:02,126 --> 00:50:04,837 mi trvalo osmnáct měsíců zotavit se, 430 00:50:05,463 --> 00:50:08,883 ale i když jsem chodila bez berlí, nemohla jsem létat. 431 00:50:10,217 --> 00:50:13,637 Pořád jsem přemýšlela o té havárii a o Samovi, kopilotovi. 432 00:50:14,764 --> 00:50:16,474 Vyčítala jsem si, co jsem udělala. 433 00:50:18,058 --> 00:50:20,561 Přemýšlela jsem, co jsem mohla udělat jinak. 434 00:50:23,689 --> 00:50:25,483 Asi tím chci říct, Reeci, 435 00:50:26,442 --> 00:50:31,697 že možná za to ve tvé hlavě nemůže jen nádor. 436 00:50:33,324 --> 00:50:37,578 Možná se tak vyrovnáváš se ztrátou. 437 00:50:45,044 --> 00:50:47,588 A nehledě na to, kolik mužů zabiješ, 438 00:50:48,506 --> 00:50:50,132 i když je dostaneš všechny, 439 00:50:52,968 --> 00:50:55,346 nevrátí je to zpět. 440 00:51:20,287 --> 00:51:22,039 Jak daleko jsme od toho skoku? 441 00:51:24,500 --> 00:51:26,293 Dám ti vědět, až se budeme blížit. 442 00:51:51,402 --> 00:51:52,862 Vzduch je čistý. 443 00:51:56,782 --> 00:51:58,284 Hej! Liz! 444 00:52:07,293 --> 00:52:08,752 Tak jo. 445 00:54:45,409 --> 00:54:47,411 Překlad titulků: Stanislav Vodička 446 00:54:47,494 --> 00:54:49,496 Kreativní dohled Kateřina Hámová