1 00:00:08,886 --> 00:00:10,637 COMTÉ DE NORTH, SAN DIEGO DEUX SEMAINES PLUS TÔT 2 00:00:10,721 --> 00:00:15,642 Celui à basse vitesse est le 31-34, comparativement à l'ancien, 3 00:00:16,101 --> 00:00:19,021 - le 26-51. Pas vrai? - Vingt-six cinquante et un. 4 00:00:20,147 --> 00:00:23,025 Ce ratio plus faible, à l'arrière, 5 00:00:23,108 --> 00:00:27,070 est plaisant, car on n'a pas de gros saut. 6 00:00:27,154 --> 00:00:28,489 - Oui. - Tu vois. 7 00:00:29,323 --> 00:00:31,450 - C'est plus fluide. - Une belle machine. 8 00:00:31,533 --> 00:00:34,119 Oui. Jusqu'à ce que tu... 9 00:00:34,203 --> 00:00:36,455 On peut arrêter ces conneries, James? 10 00:00:38,999 --> 00:00:39,833 Chérie... 11 00:00:39,917 --> 00:00:42,419 Il n'est pas venu ici pour parler de vélos. 12 00:00:43,462 --> 00:00:44,922 Il est ici pour les filles. 13 00:00:47,257 --> 00:00:48,634 Je dois quitter la ville. 14 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 Oui. 15 00:00:52,721 --> 00:00:54,598 Ah bon, tu crois? 16 00:00:55,599 --> 00:00:56,850 Allons, Rachel. 17 00:00:58,393 --> 00:00:59,603 Pars en voyage. 18 00:01:00,437 --> 00:01:01,688 Ça va aller. 19 00:01:03,398 --> 00:01:04,566 Ce n'est pas un voyage. 20 00:01:12,157 --> 00:01:14,368 Vous entendrez des choses sous peu. 21 00:01:15,285 --> 00:01:17,996 Des gens viendront vous poser des questions. 22 00:01:18,080 --> 00:01:21,041 Qui ça? De quoi parles-tu? 23 00:01:23,001 --> 00:01:26,004 Lauren et Lucy comptaient 24 00:01:28,465 --> 00:01:29,591 plus que tout. 25 00:01:32,427 --> 00:01:33,595 Ma raison de vivre. 26 00:01:37,558 --> 00:01:41,228 Je ne ferais jamais rien qui leur ferait du mal. 27 00:01:41,311 --> 00:01:44,064 On le sait. Bien sûr. 28 00:01:45,732 --> 00:01:47,192 Quelqu'un leur a fait du mal. 29 00:01:50,737 --> 00:01:53,031 Et je dois les venger. 30 00:01:56,577 --> 00:01:58,745 Fais ce que tu dois faire, James. 31 00:02:03,292 --> 00:02:05,460 Chevy Silverado sur l'autoroute 1. 32 00:02:05,544 --> 00:02:06,962 COMTÉ DE MARIN AUJOURD'HUI 33 00:02:07,045 --> 00:02:10,007 ... de multiples agences et possiblement un suspect 34 00:02:10,090 --> 00:02:13,010 impliqué dans l'explosion à San Francisco. 35 00:02:13,093 --> 00:02:15,679 Restez à l'écoute pour en savoir plus. 36 00:02:19,099 --> 00:02:21,059 - Tu es où? - Ça n'arrivera pas. 37 00:02:21,143 --> 00:02:24,479 Ils ne sont pas nos ennemis. Rejoins-moi, je vais t'aider. 38 00:02:24,563 --> 00:02:26,940 La situation a empiré, Liz. 39 00:02:27,024 --> 00:02:28,609 Je ne vais pas te nuire. 40 00:02:28,692 --> 00:02:30,944 - Reece, je viens te chercher. - Négatif. 41 00:02:31,945 --> 00:02:34,948 Je vais dans la direction opposée. Tu dois partir. 42 00:02:38,327 --> 00:02:40,537 À toutes les unités à Stinson ou Point Reyes, 43 00:02:40,621 --> 00:02:43,290 on a besoin de vous. Le suspect se rapproche de vous. 44 00:02:43,373 --> 00:02:44,917 Compris! On se tient prêts. 45 00:02:45,000 --> 00:02:47,044 Ça ne marchera pas avec lui. 46 00:02:55,010 --> 00:02:57,554 FBI, ici la police de Stinson. On est prêts. 47 00:02:58,639 --> 00:03:00,682 Allez. On le tient. 48 00:03:04,937 --> 00:03:06,063 Merde. 49 00:04:02,995 --> 00:04:05,205 La liste terminale 50 00:04:18,051 --> 00:04:18,885 Pas un geste! 51 00:04:24,725 --> 00:04:25,976 - Une arme! - Une arme! 52 00:04:34,860 --> 00:04:35,861 J'y vais! 53 00:04:37,571 --> 00:04:38,405 J'y vais! 54 00:04:38,488 --> 00:04:40,073 Cessez le feu. 55 00:04:40,449 --> 00:04:42,701 Tout le monde, cessez le feu. Attendez. 56 00:04:47,205 --> 00:04:50,542 Allez voir à l'intérieur. Dix-sept, tiens-moi au courant. 57 00:04:50,709 --> 00:04:53,170 FBI, confirmez réception des mises à jour. 58 00:04:53,253 --> 00:04:54,254 La voie est libre. 59 00:05:00,635 --> 00:05:02,929 Vous le voyez? Besoin de renfort? 60 00:05:03,972 --> 00:05:05,640 C'est du ressort de qui? 61 00:05:07,434 --> 00:05:09,728 Que faites-vous? Par ici. 62 00:05:10,937 --> 00:05:11,938 Merde! 63 00:05:12,022 --> 00:05:12,939 C'est Mac. 64 00:05:13,023 --> 00:05:14,816 Mais que se passe-t-il? 65 00:05:14,900 --> 00:05:17,444 On a coincé Reece près de San Francisco. 66 00:05:17,527 --> 00:05:19,488 - Besoin du SWAT? - Ça ne suffira pas. 67 00:05:19,571 --> 00:05:22,699 Il faut les équipes tactiques et les secours aux otages. 68 00:05:22,783 --> 00:05:26,036 Compris. Dites-moi quand la base sera prête. 69 00:05:26,119 --> 00:05:27,120 Bien reçu. 70 00:06:35,188 --> 00:06:38,900 Plus d'unités au coin de Deer Park et de Frank Valley. 71 00:06:38,984 --> 00:06:41,236 Signalez immédiatement 72 00:06:41,319 --> 00:06:42,946 si vous apercevez le suspect. 73 00:06:46,575 --> 00:06:47,492 PREMIERS SOINS 74 00:06:50,704 --> 00:06:52,038 Soutien aérien en route. 75 00:06:52,122 --> 00:06:55,333 Les gardes-forestiers coordonnent l'évacuation du parc. 76 00:06:55,417 --> 00:06:58,920 Envoyez toutes les unités pour la chasse à l'homme. Confirmez. 77 00:07:00,130 --> 00:07:00,964 Bien reçu. 78 00:07:01,047 --> 00:07:04,634 La police de Stinson apporte son aide. 79 00:07:05,844 --> 00:07:08,263 Et le service canin? 80 00:07:08,346 --> 00:07:10,432 Demandez un chien limier. 81 00:07:14,394 --> 00:07:16,730 Bien reçu. On vérifie. 82 00:07:49,638 --> 00:07:51,056 Où sont mes pilules? 83 00:07:56,269 --> 00:07:57,812 Allons. Où êtes-vous? 84 00:08:23,630 --> 00:08:24,464 Bon. 85 00:08:37,310 --> 00:08:39,271 L'unité canine vient d'arriver. 86 00:08:39,354 --> 00:08:41,439 Besoin de tous les articles récupérés 87 00:08:41,523 --> 00:08:43,275 appartenant au suspect. 88 00:08:53,368 --> 00:08:56,579 À toutes les unités, surveillez le périmètre. 89 00:08:59,457 --> 00:09:01,668 Attendez l'arrivée des équipes tactiques. 90 00:09:02,168 --> 00:09:03,378 Les équipes tactiques. 91 00:09:19,519 --> 00:09:21,062 Ça va mal, Ben. 92 00:09:21,146 --> 00:09:23,690 La température baisse. Une tempête approche. 93 00:09:23,773 --> 00:09:24,733 - Bien. - Pas bien. 94 00:09:24,816 --> 00:09:26,484 Ça va barder. 95 00:09:26,568 --> 00:09:30,864 Écoute. Plus de pluie, c'est moins d'ennemis pour Reece. 96 00:09:31,072 --> 00:09:33,908 Les drones, les communications, rien ne fonctionnera. 97 00:09:33,992 --> 00:09:36,369 J'espère qu'il va pleuvoir pendant des jours. 98 00:09:36,453 --> 00:09:39,789 Cette tempête, c'est la chance du plongeur. 99 00:09:43,710 --> 00:09:45,628 Je pourrais voler un des hélicos. 100 00:09:45,712 --> 00:09:47,964 Tu as une radio pour suivre les communications 101 00:09:48,048 --> 00:09:49,382 et le repérer? 102 00:09:49,466 --> 00:09:52,427 Et mener le FBI vers lui? On ne fera pas ça. 103 00:09:52,510 --> 00:09:55,221 Si tu peux le trouver, il est déjà cuit. 104 00:09:55,305 --> 00:09:56,765 Bordel de merde. 105 00:09:57,265 --> 00:09:59,559 Sois patiente et laisse-le faire son travail. 106 00:09:59,642 --> 00:10:01,436 Je l'avais prévenu. 107 00:10:02,520 --> 00:10:05,732 Il n'est pas lui-même. Il ne pense pas clairement. 108 00:10:06,733 --> 00:10:09,903 Unité canine, où êtes-vous? Une tempête approche. 109 00:10:10,820 --> 00:10:14,157 Les chiens ont perdu la trace. Il nous faut plus de temps. 110 00:10:14,240 --> 00:10:15,700 On n'en a pas. 111 00:10:15,784 --> 00:10:17,035 Sentinelle, ici Mac. 112 00:10:17,118 --> 00:10:20,789 Dis à Tony qu'il faut doubler les patrouilles sur l'autoroute. 113 00:10:20,872 --> 00:10:24,292 Reece à 50 % vaut mieux que la plupart d'entre eux. 114 00:10:24,376 --> 00:10:27,003 Reste forte. Ne bouge pas, Liz. 115 00:10:28,213 --> 00:10:30,840 Peu importe ce qui se produit, c'est sa décision. 116 00:10:31,591 --> 00:10:34,386 Bien reçu, périmètre. On ferme la route sud. 117 00:10:34,469 --> 00:10:39,099 Écoute, petite sœur, tu es la seule optimiste que je connais. 118 00:10:39,682 --> 00:10:41,434 Agis en conséquence. 119 00:10:47,857 --> 00:10:49,359 La chance du plongeur. 120 00:11:32,735 --> 00:11:34,946 J'ai dessiné ça avant que tu partes, papa. 121 00:11:35,989 --> 00:11:37,949 On va passer à travers. 122 00:12:09,189 --> 00:12:10,523 Vous entendez la cloche? 123 00:12:11,149 --> 00:12:13,610 Si un autre lâche, tout s'arrête! 124 00:12:13,693 --> 00:12:15,111 Levez les yeux! 125 00:12:16,237 --> 00:12:17,238 Levez les yeux! 126 00:12:19,741 --> 00:12:21,242 La cloche vous dit de lâcher. 127 00:12:22,827 --> 00:12:25,038 Vous sonnez, et votre misère prend fin. 128 00:12:25,914 --> 00:12:26,956 La douleur s'arrête. 129 00:12:27,040 --> 00:12:29,584 Vous lâchez, et c'est fini. 130 00:12:30,752 --> 00:12:34,464 Mais si vous faites ça, vous nous abandonnez tous. 131 00:12:34,547 --> 00:12:35,757 Reece, j'ai mal. 132 00:12:35,840 --> 00:12:39,219 N'y pense pas, Ben. Ça n'existe pas. 133 00:12:39,302 --> 00:12:41,804 Il faut devenir à l'aise avec la douleur. 134 00:12:43,348 --> 00:12:44,599 Au front, 135 00:12:44,682 --> 00:12:47,560 vous faites confiance aux hommes à vos côtés. 136 00:12:47,644 --> 00:12:49,562 C'est tout ce que vous avez. 137 00:12:49,646 --> 00:12:52,732 En vérité, on ignore ce qui vous arrive, Reece. 138 00:12:52,815 --> 00:12:56,402 Le capitaine Howard passe son temps à justifier vos actions. 139 00:12:56,486 --> 00:12:59,072 Vous n'avez pas pu protéger vos hommes 140 00:12:59,155 --> 00:13:00,823 ni votre famille, 141 00:13:00,907 --> 00:13:02,492 alors on ne peut pas... 142 00:13:02,575 --> 00:13:05,161 Tu entends, Reece? Tu as ce qu'il faut? 143 00:13:05,245 --> 00:13:06,246 Sans aucun doute! 144 00:13:06,329 --> 00:13:09,707 Tu vas ternir la réputation de ton père comme membre des SEAL? 145 00:13:09,791 --> 00:13:10,875 Négatif, monsieur! 146 00:13:12,752 --> 00:13:16,005 Montre-moi que tu es la moitié du guerrier qu'il était. 147 00:13:16,089 --> 00:13:18,466 Je n'abandonnerai jamais mes hommes. 148 00:13:19,551 --> 00:13:20,802 N'abandonne pas. 149 00:13:54,752 --> 00:13:55,878 L'équipe est là. 150 00:14:02,260 --> 00:14:05,138 Notre fugitif semble se diriger vers le nord-nord-est. 151 00:14:05,221 --> 00:14:08,141 On va fouiller ce secteur. On infiltre par le sud, 152 00:14:08,224 --> 00:14:11,436 deuxième équipe avec Marshall Wilson et l'inspecteur Garrity 153 00:14:11,519 --> 00:14:13,438 en partant du nord, pour le coincer. 154 00:14:13,521 --> 00:14:16,190 Le temps est assez calme pour un hélico et un drone. 155 00:14:16,274 --> 00:14:17,775 On surveillera d'en haut. 156 00:14:17,859 --> 00:14:21,321 Bien vite, on aura une signature thermique. 157 00:14:25,074 --> 00:14:26,409 Il y a un problème? 158 00:14:28,703 --> 00:14:31,539 Avec tout le respect, je connais le commandant Reece. 159 00:14:31,623 --> 00:14:34,542 J'étais avec lui dans les SEAL. C'est une légende. 160 00:14:34,667 --> 00:14:35,752 Un vrai patriote. 161 00:14:35,835 --> 00:14:38,379 Ça ne lui ressemble pas. 162 00:14:38,880 --> 00:14:41,549 - Votre nom? - Smitty. 163 00:14:41,924 --> 00:14:43,760 Votre patriote a déclenché une bombe 164 00:14:43,843 --> 00:14:46,804 et tué un homme dans les rues de San Francisco. 165 00:14:46,888 --> 00:14:50,850 On le traite pour un traumatisme crânien et une tumeur au cerveau. 166 00:14:50,933 --> 00:14:53,394 Ce n'est pas le James Reece que vous connaissez. 167 00:14:54,145 --> 00:14:56,773 Vous devez nous aider à l'arrêter, point. 168 00:14:56,856 --> 00:15:00,068 Si ça vous cause un problème, dites-le maintenant. 169 00:15:00,151 --> 00:15:02,028 Ce que Smitty voulait dire, 170 00:15:02,820 --> 00:15:06,407 c'est que si Reece a perdu la tête, on a du pain sur la planche. 171 00:15:06,491 --> 00:15:09,118 Ceci dit, Smitty, tu vas rester derrière. 172 00:15:09,202 --> 00:15:11,204 - Je peux... - Pas de risque à prendre. 173 00:15:11,287 --> 00:15:12,705 Si ça tourne mal, je dois 174 00:15:13,539 --> 00:15:15,458 être certain que tu vas tirer. 175 00:15:17,335 --> 00:15:18,961 Tu restes sur la base. 176 00:15:19,045 --> 00:15:21,923 - Il va manquer un homme. - Vous serez six. 177 00:15:22,006 --> 00:15:23,466 Je viens avec vous. 178 00:15:23,966 --> 00:15:25,885 On travaille mieux entre nous. 179 00:15:27,345 --> 00:15:29,138 J'ai fait du tactique à Quantico. 180 00:15:29,222 --> 00:15:33,184 Formation de survivalisme, orientation et randonnée sauvage. 181 00:15:33,267 --> 00:15:36,479 Si je vous ralentis, vous avez le droit de m'abandonner. 182 00:15:41,818 --> 00:15:44,153 Compris. On y va. 183 00:15:44,237 --> 00:15:45,321 On se voit là-bas. 184 00:15:50,868 --> 00:15:52,995 On voyage léger. Trois jours. 185 00:15:53,121 --> 00:15:54,414 Orientation? 186 00:15:55,665 --> 00:15:57,709 Les scouts t'ont donné un insigne? 187 00:15:58,167 --> 00:16:00,795 Les scouts Eagles, Mac. Tu crois qu'ils le savent? 188 00:16:04,257 --> 00:16:07,760 Je sais qu'on veut Reece à tout prix. 189 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 Mais tu sais jusqu'où il ira, pas vrai? 190 00:16:12,265 --> 00:16:14,350 S'il faut abandonner... 191 00:16:14,434 --> 00:16:15,685 Abandonner? 192 00:16:16,644 --> 00:16:19,480 - Je dis juste... - Tu sais à qui tu parles? 193 00:16:20,565 --> 00:16:23,609 Je l'ai blessé. Reece est affaibli. 194 00:16:23,693 --> 00:16:25,653 Là, on a tout l'arsenal avec nous. 195 00:16:33,411 --> 00:16:35,121 Je savais que c'était les Eagles. 196 00:16:37,457 --> 00:16:40,209 Agent Layun, est-ce vrai que le fugitif est un SEAL? 197 00:16:40,293 --> 00:16:42,170 ... lien avec la mort de Tedesco? 198 00:16:42,253 --> 00:16:44,422 James Reece a-t-il tué ses hommes en Syrie? 199 00:16:44,505 --> 00:16:47,300 - Un commentaire? - Répondez. 200 00:17:06,027 --> 00:17:07,445 Tactique, ici Sentinelle. 201 00:17:07,528 --> 00:17:11,115 Signature thermique non identifiée dans la zone de recherche. 202 00:17:11,199 --> 00:17:12,325 Compris? Terminé. 203 00:17:12,408 --> 00:17:14,660 Bien. Compris. En route. 204 00:17:55,409 --> 00:17:57,453 Montrez-moi vos habiletés, les gars. 205 00:18:13,511 --> 00:18:14,971 Sentinelle, on y est. 206 00:18:15,054 --> 00:18:17,807 On a un signal cellulaire non identifié. 207 00:18:17,890 --> 00:18:19,600 On envoie la position mise à jour. 208 00:18:20,768 --> 00:18:23,229 C'est tout près. De l'autre bord de la crête. 209 00:18:24,730 --> 00:18:26,649 Allons-y. Suivez-moi. 210 00:18:36,450 --> 00:18:39,912 Ici Sentinelle. Le signal cellulaire était stationnaire. 211 00:18:39,996 --> 00:18:41,247 À vingt mètres devant. 212 00:18:45,418 --> 00:18:46,502 Dix mètres. 213 00:18:51,299 --> 00:18:52,592 Cinq mètres. 214 00:19:02,143 --> 00:19:03,644 Donnez-moi un périmètre. 215 00:19:16,365 --> 00:19:17,366 Layun. 216 00:19:19,869 --> 00:19:21,037 Levez les yeux. 217 00:19:24,206 --> 00:19:26,667 - N'y touchez pas. - Je ne suis pas un novice. 218 00:19:26,751 --> 00:19:28,920 On a un possible engin explosif. 219 00:19:29,003 --> 00:19:30,588 Allons-y. Leeroy Jenkins. 220 00:19:30,671 --> 00:19:32,298 - À terre! À terre! - Merde. 221 00:19:35,968 --> 00:19:36,969 Merde. 222 00:19:42,767 --> 00:19:43,976 Tout le monde va bien? 223 00:19:44,060 --> 00:19:45,519 - Le fou, ça va? - Oui. 224 00:19:45,603 --> 00:19:47,146 - Tee, ça va? - Oui. 225 00:19:47,229 --> 00:19:48,648 - Olson, ça va? - Oui! 226 00:19:48,731 --> 00:19:50,358 Non, il a mon sac. 227 00:19:50,441 --> 00:19:52,276 On le tient. À l'est. 228 00:20:05,122 --> 00:20:07,375 On a plusieurs signatures thermiques. 229 00:20:07,458 --> 00:20:09,543 - Reece est laquelle? - Je l'ignore. 230 00:20:22,223 --> 00:20:23,641 Il est dans le ruisseau. 231 00:20:27,561 --> 00:20:30,272 Des signatures thermiques dans le lit du ruisseau. 232 00:20:36,862 --> 00:20:39,907 Il utilise des piles pour nous induire en erreur. 233 00:20:41,659 --> 00:20:42,702 Négatif ici. 234 00:20:43,327 --> 00:20:44,286 Le voilà. 235 00:20:44,370 --> 00:20:46,706 Au nord-ouest pour vous. Il monte. 236 00:20:46,789 --> 00:20:48,791 Allons-y. En haut de la colline. 237 00:20:49,500 --> 00:20:50,584 Allez, on se dépêche! 238 00:20:59,969 --> 00:21:01,345 C'est à toi, papa. 239 00:21:03,055 --> 00:21:04,724 Allez, je t'ai eu. 240 00:21:07,601 --> 00:21:11,522 Vous vous rapprochez, 80 mètres. Il monte. 241 00:21:24,452 --> 00:21:25,578 Oui. 242 00:21:25,661 --> 00:21:26,912 James Reece! 243 00:21:28,456 --> 00:21:32,084 Ici l'agent spécial du FBI Tony Layun. 244 00:21:32,960 --> 00:21:34,795 Descendez, les mains en l'air. 245 00:21:36,213 --> 00:21:37,715 Allez, commandant. 246 00:21:41,385 --> 00:21:43,137 On vous tient, Reece. 247 00:21:46,015 --> 00:21:48,809 Reece! Venez me parler. 248 00:21:50,394 --> 00:21:52,313 Pas d'armes, juste nous. 249 00:21:52,396 --> 00:21:53,898 On peut tout arranger. 250 00:21:54,815 --> 00:21:58,110 Je sais que vous souffrez. Ça peut se passer autrement. 251 00:22:00,112 --> 00:22:02,782 On va vous mettre en sécurité et vous aider. 252 00:22:08,037 --> 00:22:09,371 Il se déplace. 253 00:22:11,248 --> 00:22:12,625 Cessez le feu! 254 00:22:13,542 --> 00:22:14,794 Quelqu'un le voit? 255 00:22:14,877 --> 00:22:17,213 Négatif. Mais il est là-haut. 256 00:22:17,296 --> 00:22:18,714 Allons-y. 257 00:22:18,798 --> 00:22:20,841 On se déplace. Avec moi, on monte. 258 00:23:09,056 --> 00:23:10,391 Tu le tiens, mon gars? 259 00:23:13,686 --> 00:23:16,313 C'est lui. On n'aura pas beaucoup de temps. 260 00:23:18,149 --> 00:23:19,650 Tu le tiens? 261 00:23:20,234 --> 00:23:21,443 Oui. 262 00:23:21,527 --> 00:23:24,905 Une arme de précision nécessite une pensée précise. 263 00:23:24,989 --> 00:23:27,158 Maintenant, fais-lui exploser la tête. 264 00:23:28,826 --> 00:23:31,912 Allez. On va perdre cette occasion. Il faut tirer. 265 00:23:31,996 --> 00:23:33,581 Pensée précise. 266 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 On sait que tu es là, Reece. Reece! 267 00:24:13,162 --> 00:24:14,747 Où est-il? Il a sauté? 268 00:24:14,830 --> 00:24:16,624 J'espère que oui. 269 00:24:17,416 --> 00:24:21,253 Soit il a longé la crête, soit il a fait demi-tour. On l'a perdu. 270 00:24:22,671 --> 00:24:24,215 Hé! J'ai quelque chose. 271 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Ça veut dire quoi? 272 00:24:40,231 --> 00:24:42,024 Il aurait pu tirer, Layun. 273 00:26:48,317 --> 00:26:52,154 Les équipes se sont retirées. 274 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 On reprendra quand la météo le permettra. 275 00:26:54,740 --> 00:26:55,949 Bien reçu, Sentinelle. 276 00:26:56,033 --> 00:26:57,368 Bien reçu, SWAT. 277 00:26:58,077 --> 00:27:01,789 Restez au sec et à l'abri. On vous tient au courant. 278 00:27:01,872 --> 00:27:05,667 Au sec, pas vraiment possible. Profitez de votre tente. 279 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 Bon sang, messieurs. 280 00:27:25,187 --> 00:27:29,066 Bon sang, Reece! Tu t'es attaqué à quelque chose. 281 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 Il faut une trousse de premiers soins. 282 00:27:40,160 --> 00:27:41,161 Merde. 283 00:27:52,172 --> 00:27:55,092 FUSÉE ÉCLAIRANTE D'URGENCE DE 15 MINUTES 284 00:28:59,948 --> 00:29:01,492 Va chier! 285 00:29:14,379 --> 00:29:17,799 Levons notre verre à l'amiral 286 00:29:18,425 --> 00:29:21,762 Et au capitaine courageux 287 00:29:22,596 --> 00:29:26,058 À la gloire du commodore 288 00:29:26,892 --> 00:29:29,895 Quand les exploits sont racontés 289 00:29:30,604 --> 00:29:34,316 Enlevez votre chapeau Trois fois trois 290 00:29:34,399 --> 00:29:37,611 Pour chaque fils de marin 291 00:29:38,737 --> 00:29:42,533 Pour les hommes qui combattent les ennemis 292 00:29:43,408 --> 00:29:46,703 Les hommes derrière les armes 293 00:29:48,247 --> 00:29:53,043 Oh, les hommes derrière les armes 294 00:29:58,799 --> 00:30:00,968 Tu as besoin de renforts? 295 00:30:01,718 --> 00:30:04,054 Négatif, commandant. Ça va. 296 00:30:04,137 --> 00:30:06,682 Mais bébé a fait son premier cauchemar. 297 00:30:06,765 --> 00:30:09,184 Dis à ma petite Lucy que tout va bien aller. 298 00:30:09,309 --> 00:30:11,019 Elle est courageuse et forte. 299 00:30:11,979 --> 00:30:13,272 Tout comme sa mère. 300 00:30:17,568 --> 00:30:20,612 Non, ce n'est pas un cauchemar. Elle a des gaz. 301 00:30:21,613 --> 00:30:22,739 Comme son père. 302 00:30:26,827 --> 00:30:29,663 Tu me manques même quand tu es à côté. 303 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 Ma chérie? 304 00:30:37,963 --> 00:30:39,631 Je vous entends, commandant. 305 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 Ça va mal finir, vous le savez? 306 00:30:59,985 --> 00:31:02,487 On vous a entendu. On sait que vous êtes là. 307 00:31:04,740 --> 00:31:05,782 Laissez tomber. 308 00:31:07,117 --> 00:31:08,785 Il ne répondra plus. 309 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Vous auriez pu me tuer et ne l'avez pas fait. 310 00:31:17,336 --> 00:31:19,171 Vous vivez des moments difficiles. 311 00:31:19,254 --> 00:31:21,548 Mais je ne suis pas votre ennemi. 312 00:31:21,632 --> 00:31:22,966 Aucun de nous ne l'est. 313 00:31:23,925 --> 00:31:25,594 On fait juste notre travail. 314 00:31:27,763 --> 00:31:29,056 Vous devez être fatigué. 315 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 Vous souffrez. 316 00:31:35,062 --> 00:31:36,813 Vous vous êtes entraîné pour ça. 317 00:31:39,900 --> 00:31:42,486 Ce n'est pas amusant. 318 00:31:47,658 --> 00:31:51,328 Vous pouvez partir quand vous voulez, agent Layun. 319 00:31:58,710 --> 00:32:02,130 Malheureusement, je ne peux pas partir sans vous. 320 00:32:03,799 --> 00:32:06,718 Si on continue, quelqu'un va mourir ici. 321 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 Et vous ne voulez pas ça. 322 00:32:14,267 --> 00:32:18,063 Mais un jour, la chance ou le destin, peu importe, 323 00:32:19,648 --> 00:32:20,732 a son mot à dire. 324 00:32:22,484 --> 00:32:24,403 Ça ne peut pas durer éternellement. 325 00:32:27,114 --> 00:32:29,032 Non, juste le temps que je termine. 326 00:32:33,120 --> 00:32:34,329 Et c'est quand, ça? 327 00:32:39,126 --> 00:32:42,462 Quand ceux qui ont tué ma famille seront six pieds sous terre. 328 00:32:43,797 --> 00:32:45,090 Qui ça, Reece? 329 00:32:51,722 --> 00:32:55,142 Mon père disait toujours que la guerre est simple. 330 00:32:55,225 --> 00:32:56,560 "C'est la partie facile. 331 00:32:59,187 --> 00:33:02,315 "Rentrer à la maison, c'est dur. 332 00:33:04,276 --> 00:33:07,696 "Être un bon père, un bon mari, 333 00:33:07,779 --> 00:33:09,865 "c'est plus dur que d'être un bon SEAL." 334 00:33:11,366 --> 00:33:12,534 Je ne comprenais pas. 335 00:33:16,621 --> 00:33:19,124 Jusqu'à ce que je prenne ma fille dans mes mains. 336 00:33:22,377 --> 00:33:24,921 Mais j'ai essayé de faire les deux. 337 00:33:27,549 --> 00:33:28,759 D'être les deux. 338 00:33:34,222 --> 00:33:35,640 Ils me l'ont enlevée. 339 00:33:43,231 --> 00:33:46,526 Que dirait votre père de vos actions à San Francisco? 340 00:33:53,283 --> 00:33:56,286 Que c'est une erreur de pousser un homme vers la violence 341 00:33:57,871 --> 00:34:02,584 s'il a passé sa vie à perfectionner la violence. 342 00:34:21,102 --> 00:34:22,103 Commandant? 343 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Reece? 344 00:34:30,695 --> 00:34:31,696 Merde. 345 00:34:44,042 --> 00:34:45,585 Tactique, ici Sentinelle. 346 00:34:45,669 --> 00:34:49,506 On travaille à tout redémarrer. Tenez-vous prêts. 347 00:34:49,589 --> 00:34:52,008 Compris. On a besoin de surveillance. 348 00:35:08,066 --> 00:35:09,067 J'ai trouvé un truc. 349 00:35:11,069 --> 00:35:13,488 Terre comprimée. Feuilles déplacées. 350 00:35:13,572 --> 00:35:14,698 L'enfoiré a dormi ici. 351 00:35:18,034 --> 00:35:19,077 Merde. 352 00:35:21,454 --> 00:35:23,582 Il a pris le chemin difficile. 353 00:35:24,040 --> 00:35:26,001 Il y a du sang dans le sous-bois. 354 00:35:26,084 --> 00:35:28,587 Il va vers le nord, mais les traces ont changé. 355 00:35:28,962 --> 00:35:31,089 Des pas plus courts. Il est blessé. 356 00:35:31,214 --> 00:35:33,008 On connaît sa direction. 357 00:35:33,091 --> 00:35:35,218 Loki pourrait le trouver. 358 00:35:35,302 --> 00:35:38,221 - Loki? - Pas besoin d'attendre les ordres. 359 00:35:39,556 --> 00:35:41,182 Non, la portée est limitée. 360 00:35:42,017 --> 00:35:43,894 On a des yeux au ciel. 361 00:35:49,065 --> 00:35:50,400 Bon, emballez tout. 362 00:35:51,610 --> 00:35:54,487 Loki va faire son truc. On reprend la chasse. 363 00:36:18,970 --> 00:36:21,097 Allez, enfoiré. 364 00:37:52,814 --> 00:37:54,190 Salut, ma belle. 365 00:38:14,169 --> 00:38:15,795 Ne pars pas. 366 00:38:56,044 --> 00:38:59,047 Merde! Loki est touché, mais on le tient. Au nord. 367 00:38:59,130 --> 00:39:01,382 On se dépêche. Allez. 368 00:39:19,901 --> 00:39:21,444 SWAT, ici l'équipe tactique. 369 00:39:21,903 --> 00:39:24,447 On le tient. On envoie les coordonnées. 370 00:39:24,531 --> 00:39:27,117 Bien reçu. On se dirige vers vous. 371 00:41:14,891 --> 00:41:15,975 Mains en l'air! 372 00:41:16,976 --> 00:41:17,977 Mains en l'air! 373 00:41:19,020 --> 00:41:20,313 Reculez tous! 374 00:41:25,235 --> 00:41:27,987 Dites-leur de reculer. 375 00:41:32,533 --> 00:41:34,202 Vous l'avez entendu. Reculez. 376 00:41:35,078 --> 00:41:36,162 Reculez! 377 00:41:38,164 --> 00:41:40,583 Tout le monde, reculez. 378 00:41:42,126 --> 00:41:43,378 - Allez. - D'accord. 379 00:41:44,545 --> 00:41:47,548 Vous êtes bleu, moi vert. Mais notre sang a la même couleur. 380 00:41:48,508 --> 00:41:50,551 Ne faites pas ça. Doucement. 381 00:41:51,427 --> 00:41:52,720 Vous êtes dans l'armée? 382 00:41:54,138 --> 00:41:55,682 Les SEAL ont besoin de héros. 383 00:41:59,018 --> 00:42:00,645 Alors, vous comprenez. 384 00:42:01,646 --> 00:42:03,273 Si vous tirez, tout explose. 385 00:42:03,356 --> 00:42:06,859 Éloignez vos hommes. Dites aux équipes de ne pas bouger. 386 00:42:13,074 --> 00:42:14,826 Impossible, commandant. 387 00:42:26,587 --> 00:42:28,923 Déposez ça, commandant. 388 00:42:29,007 --> 00:42:30,383 Je ne veux pas vous tuer. 389 00:42:33,803 --> 00:42:35,722 L'équipe est en position. 390 00:42:55,408 --> 00:42:56,743 Ne faites pas ça! 391 00:43:03,166 --> 00:43:04,792 - Repliez-vous! - Allez! Allez! 392 00:43:09,672 --> 00:43:10,673 Mac! 393 00:45:20,636 --> 00:45:21,637 Bon. 394 00:45:38,154 --> 00:45:39,530 Non. Non. 395 00:45:41,782 --> 00:45:44,327 Allez, armée. Allez. Réveille-toi! 396 00:46:15,942 --> 00:46:18,653 Réveille-toi, armée. Allez. 397 00:46:21,989 --> 00:46:23,157 Mac! 398 00:46:25,451 --> 00:46:26,452 Mac! 399 00:46:33,584 --> 00:46:34,460 Réveille-toi! 400 00:46:39,882 --> 00:46:41,467 D'accord. 401 00:46:42,385 --> 00:46:44,387 Ça va aller. 402 00:46:45,680 --> 00:46:46,514 D'accord. 403 00:46:47,598 --> 00:46:50,476 Ça va aller. Ça va aller. 404 00:46:54,605 --> 00:46:55,606 Mac! 405 00:47:00,278 --> 00:47:01,112 Mac! 406 00:47:04,115 --> 00:47:05,533 - Mac! - Reculez. 407 00:47:05,616 --> 00:47:07,159 Équipe SWAT, vous me recevez? 408 00:47:08,828 --> 00:47:10,246 Quel est son état, Tee? 409 00:47:11,247 --> 00:47:12,957 Elle respire, mais à peine. 410 00:47:13,040 --> 00:47:14,500 Mac. Mac. Mac. 411 00:47:14,584 --> 00:47:15,793 Où est Reece? 412 00:47:17,753 --> 00:47:19,005 Je vais t'aider, Mac. 413 00:47:19,088 --> 00:47:20,923 Quelqu'un voit Reece? 414 00:47:21,549 --> 00:47:23,801 Reste avec moi. Reste avec moi, Mac. 415 00:47:31,309 --> 00:47:35,104 Le glissement de terrain, apparemment causé par une explosion, 416 00:47:35,229 --> 00:47:38,941 s'est produit aujourd'hui. Il est trop tôt pour le confirmer, 417 00:47:39,025 --> 00:47:42,028 mais selon des rapports, James Reece serait mort. 418 00:47:46,824 --> 00:47:47,825 Merde. 419 00:47:54,832 --> 00:47:57,668 Hé! Je t'avais dit de partir. 420 00:48:03,215 --> 00:48:04,383 Merde. 421 00:48:22,818 --> 00:48:23,903 Désolé, Liz. 422 00:48:45,925 --> 00:48:47,176 Merci pour ça. 423 00:48:51,681 --> 00:48:54,266 Des nouvelles de Katie Buranek? 424 00:48:54,350 --> 00:48:55,434 La journaliste? 425 00:48:56,519 --> 00:48:57,937 Elle est en vie. 426 00:49:01,607 --> 00:49:05,027 Elle tenait à son article pour s'approcher autant de Horn. 427 00:49:05,111 --> 00:49:06,278 Ça prenait du courage. 428 00:49:18,082 --> 00:49:19,709 Je les ai vues dans les bois. 429 00:49:21,335 --> 00:49:22,503 Lauren et Lucy. 430 00:49:27,133 --> 00:49:28,592 J'aime ça. 431 00:49:28,676 --> 00:49:31,512 Elles te font tenir le coup. Elles te protègent. 432 00:49:32,263 --> 00:49:33,305 Non, c'est... 433 00:49:34,807 --> 00:49:38,060 Je me rappelle le même matin, encore et encore. 434 00:49:40,187 --> 00:49:41,897 Des détails changent, mais... 435 00:49:43,232 --> 00:49:44,108 C'est... 436 00:49:49,488 --> 00:49:51,157 Je dois me sortir ça de la tête. 437 00:49:52,283 --> 00:49:53,284 Pourquoi? 438 00:49:54,535 --> 00:49:56,036 Ça m'empêche d'avancer. 439 00:49:58,581 --> 00:49:59,582 Je comprends. 440 00:50:00,499 --> 00:50:01,667 Après Najaf, 441 00:50:02,126 --> 00:50:04,837 ça m'a pris 18 mois pour guérir de mes blessures. 442 00:50:05,463 --> 00:50:08,883 Mais même après ça, je ne pouvais pas voler. 443 00:50:10,217 --> 00:50:13,637 Je pensais à l'écrasement. À Sam, mon copilote. 444 00:50:14,764 --> 00:50:16,474 Je m'en voulais. 445 00:50:18,058 --> 00:50:20,561 Je pensais à ce que j'aurais pu faire autrement. 446 00:50:23,689 --> 00:50:25,483 Ce que je veux dire, Reece, 447 00:50:26,442 --> 00:50:31,697 c'est que ce qui se passe dans ta tête n'est pas seulement causé par la tumeur. 448 00:50:33,324 --> 00:50:37,578 Tu dois aussi vivre ton deuil. 449 00:50:45,044 --> 00:50:47,588 Et peu importe combien de gens tu tues, 450 00:50:48,506 --> 00:50:50,132 même s'ils sont tous morts, 451 00:50:52,968 --> 00:50:55,346 rien ne ramènera ta famille. 452 00:51:20,287 --> 00:51:22,039 On est loin du saut? 453 00:51:24,500 --> 00:51:26,293 Je te le dirai quand on y sera. 454 00:51:51,402 --> 00:51:52,862 La voie est libre. 455 00:51:56,782 --> 00:51:58,284 Hé! Liz! 456 00:52:07,293 --> 00:52:08,752 Victoire! 457 00:54:45,409 --> 00:54:47,411 Sous-titres: Marieve Guerin 458 00:54:47,494 --> 00:54:49,496 Supervision de la création Jeremie Baldi