1 00:00:08,886 --> 00:00:10,637 ΒΟΡΕΙΑ ΚΟΜΗΤΕΙΑ, ΣΑΝ ΝΤΙΕΓΚΟ ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 2 00:00:10,721 --> 00:00:15,642 Θέλω να πω ότι η χαμηλή ταχύτητα πιάνει 31-34, ενώ στο παλιό μου 3 00:00:16,101 --> 00:00:19,021 -έπιανε 26-51. Μάλιστα. -Ναι, 26-51. 4 00:00:20,147 --> 00:00:23,025 Αυτή, λοιπόν, η πιο πυκνή διάταξη της κασέτας πίσω 5 00:00:23,108 --> 00:00:27,070 είναι ευχάριστη, γιατί, ξέρεις, δεν έχεις μεγάλη μετατόπιση. 6 00:00:27,154 --> 00:00:28,489 -Χωρίς τρίξιμο. -Ξέρεις. 7 00:00:29,323 --> 00:00:31,450 -Ομαλή κι αθόρυβη. -Ακούγεται σπουδαίο. 8 00:00:31,533 --> 00:00:34,119 Ναι. Μέχρι να το βγάλεις σε... 9 00:00:34,203 --> 00:00:36,455 Να σταματήσουμε να λέμε ανοησίες, Τζέιμς; 10 00:00:38,999 --> 00:00:39,833 Αγάπη μου... 11 00:00:39,917 --> 00:00:42,419 Δεν ήρθε εδώ για να μιλήσει για ποδήλατα, Βίκτορ. 12 00:00:43,462 --> 00:00:44,922 Για τα κορίτσια ήρθε. 13 00:00:47,257 --> 00:00:48,634 Θα φύγω από την πόλη. 14 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 Ναι. 15 00:00:52,721 --> 00:00:54,598 Σωστό μου ακούγεται. 16 00:00:55,599 --> 00:00:56,850 Έλα τώρα, Ρέιτσελ. 17 00:00:58,393 --> 00:00:59,603 Όχι, πήγαινε ένα ταξίδι. 18 00:01:00,437 --> 00:01:01,688 Καλά θα είναι. 19 00:01:03,398 --> 00:01:04,566 Δεν είναι ταξίδι αναψυχής. 20 00:01:12,157 --> 00:01:14,368 Τις επόμενες μέρες, θα ακούσετε διάφορα. 21 00:01:15,285 --> 00:01:17,996 Πολύ πιθανό να έρθουν να σας κάνουν ερωτήσεις. 22 00:01:18,080 --> 00:01:21,041 Ποιοι; Τι θες να πεις; 23 00:01:23,001 --> 00:01:26,004 Η Λόρεν και η Λούσι 24 00:01:28,465 --> 00:01:29,591 ήταν το φως μου. 25 00:01:32,427 --> 00:01:33,595 Το παν για μένα. 26 00:01:37,558 --> 00:01:41,228 Ποτέ δεν θα τους έκανα κακό. 27 00:01:41,311 --> 00:01:44,064 Το ξέρουμε. Φυσικά. Έλα τώρα. 28 00:01:45,732 --> 00:01:47,192 Κάποιος, όμως, τους έκανε. 29 00:01:50,737 --> 00:01:53,031 Κι ίσως χρειαστεί να αποδώσω εγώ δικαιοσύνη. 30 00:01:56,577 --> 00:01:58,745 Κάνε αυτό που πρέπει, Τζέιμς. 31 00:02:03,292 --> 00:02:05,460 Σέβι Σιλβεράντο, βόρεια στον Αυτοκινητόδρομο 1. 32 00:02:05,544 --> 00:02:06,962 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΑΡΙΝ ΣΗΜΕΡΑ 33 00:02:07,045 --> 00:02:10,007 ...διάφορες υπηρεσίες και πιθανόν έναν ύποπτο 34 00:02:10,090 --> 00:02:13,010 για τη σημερινή έκρηξη βόμβας στο κέντρο του Σαν Φρανσίσκο. 35 00:02:13,093 --> 00:02:15,679 Μείνετε συντονισμένοι στο KPDK για νέες εξελίξεις. 36 00:02:19,099 --> 00:02:21,059 -Πόσο απέχεις ακόμα; -Μην το συζητάς. 37 00:02:21,143 --> 00:02:24,479 Δεν πολεμάμε αυτούς τους ανθρώπους. Έλα εδώ, και θα σε φυγαδεύσω. 38 00:02:24,563 --> 00:02:26,940 Λιζ, έχουμε κλιμάκωση. 39 00:02:27,024 --> 00:02:28,609 Δεν θα σε μπλέξω σ' αυτό. 40 00:02:28,692 --> 00:02:30,944 -Ρις, έρχομαι να σε πάρω. -Αρνητικό. 41 00:02:31,945 --> 00:02:34,948 Κινούμαι προς την αντίθετη κατεύθυνση. Πρέπει να φύγεις. 42 00:02:38,327 --> 00:02:40,537 Όλες οι μονάδες από Στίνσον ή Πόιντ Ρέγιες 43 00:02:40,621 --> 00:02:43,290 να πάνε νότια. Ο ύποπτος έρχεται προς εσάς. 44 00:02:43,373 --> 00:02:44,917 Τον έχουμε! Πάμε σε ελιγμό PIT. 45 00:02:45,000 --> 00:02:47,044 Σ' αυτόν δεν πρόκειται να πιάσει. 46 00:02:55,010 --> 00:02:57,554 FBI, εδώ αστυνομία Στίνσον. Έτοιμοι, περιμένουμε. 47 00:02:58,639 --> 00:03:00,682 Έλα, πάμε. Τον έχουμε. 48 00:03:04,937 --> 00:03:06,063 Σκατά. 49 00:04:02,995 --> 00:04:05,205 ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ 50 00:04:18,051 --> 00:04:18,885 Ακίνητος! 51 00:04:24,725 --> 00:04:25,976 -Όπλο! -Έχει όπλο! Όπλο! 52 00:04:34,860 --> 00:04:35,861 Προχωράω! 53 00:04:37,571 --> 00:04:38,405 Προχωράω! 54 00:04:38,488 --> 00:04:40,073 Παύσατε πυρ. 55 00:04:40,449 --> 00:04:42,701 Όλες οι μονάδες, μην πυροβολείτε. Αναμονή. 56 00:04:47,205 --> 00:04:50,542 Προχωρήστε και ελέγξτε το εσωτερικό. Δεκαεπτά, πες μου τι βλέπεις. 57 00:04:50,709 --> 00:04:53,170 FBI, ενημέρωσε. FBI, προχωράμε. 58 00:04:53,253 --> 00:04:54,254 Εντάξει. 59 00:05:00,635 --> 00:05:02,929 Τον βλέπεις; Χρειάζεσαι ενισχύσεις; 60 00:05:03,972 --> 00:05:05,640 Τίνος δικαιοδοσία είναι; 61 00:05:07,434 --> 00:05:09,728 Τι κάνεις; Φέρ' το από δω. 62 00:05:10,937 --> 00:05:11,938 Γαμώτο! 63 00:05:12,022 --> 00:05:12,939 Κύριε, εδώ Μακ. 64 00:05:13,023 --> 00:05:14,816 Τι διάβολο συμβαίνει εκεί πάνω; 65 00:05:14,900 --> 00:05:17,444 Στριμώξαμε τον Ρις σε πάρκο βόρεια του Σαν Φρανσίσκο. 66 00:05:17,527 --> 00:05:19,488 -Θέλετε Ομάδα Κρούσης; -Δεν αρκεί. 67 00:05:19,571 --> 00:05:22,699 Θέλουμε την Ομάδα Διάσωσης Ομήρων και όλο το τακτικό προσωπικό. 68 00:05:22,783 --> 00:05:26,036 Ελήφθη. Πες μου όταν έχετε καθ' όλα έτοιμη την κατασκήνωση βάσης. 69 00:05:26,119 --> 00:05:27,120 Ελήφθη. 70 00:06:35,188 --> 00:06:38,900 Θέλω περισσότερες μονάδες στη διασταύρωση Πάρκου Ντιρ και Κοιλάδας Φρανκ. 71 00:06:38,984 --> 00:06:41,236 Όλες οι μονάδες καλούνται να ενημερώσουν αμέσως, 72 00:06:41,319 --> 00:06:42,946 μόλις δουν τον ύποπτο. 73 00:06:46,575 --> 00:06:47,492 ΠΡΩΤΕΣ ΒΟΗΘΕΙΕΣ 74 00:06:50,704 --> 00:06:52,038 Έρχεται αεροπορική υποστήριξη. 75 00:06:52,122 --> 00:06:55,333 Οι δασοφύλακες συντονίζουν την εκκένωση όλου του πάρκου. 76 00:06:55,417 --> 00:06:58,920 Στείλετε ακόμα και όλες τις μονάδες να συνδράμουν στην έρευνα. 77 00:07:00,130 --> 00:07:00,964 Ελήφθη. 78 00:07:01,047 --> 00:07:04,634 Συνδράμει η αστυνομία του Στίνσον με βάση τον κάτω λειμώνα. 79 00:07:05,844 --> 00:07:08,263 Ποιος είναι ο χρόνος άφιξης των σκύλων; 80 00:07:08,346 --> 00:07:10,432 Δες αν έχουν διαθέσιμο μπλαντχάουντ. 81 00:07:14,394 --> 00:07:16,730 Ελήφθη. Το εξετάζουμε τώρα. 82 00:07:49,638 --> 00:07:51,056 Πού σκατά είναι τα χάπια μου; 83 00:07:56,269 --> 00:07:57,812 Έλα τώρα. Πού είστε; 84 00:08:23,630 --> 00:08:24,464 Μάλιστα. 85 00:08:37,310 --> 00:08:39,271 Μόλις έφτασε μονάδα αστυνομικών σκύλων. 86 00:08:39,354 --> 00:08:41,439 Θέλουμε όλα τα αντικείμενα του υπόπτου 87 00:08:41,523 --> 00:08:43,275 για σκοπούς ιχνηλασίας. 88 00:08:53,368 --> 00:08:56,579 Όλες οι μονάδες να φρουρούν την περίμετρο, πυρ μόνο ως απάντηση. 89 00:08:59,457 --> 00:09:01,668 Αναμονή, μέχρι να έρθει η Ομάδα Διάσωσης. 90 00:09:02,168 --> 00:09:03,378 Η Ομάδα Διάσωσης. 91 00:09:19,519 --> 00:09:21,062 Άσχημα τα πράγματα, Μπεν. 92 00:09:21,146 --> 00:09:23,690 Πέφτει η θερμοκρασία. Το ραντάρ πάει να τρελαθεί. 93 00:09:23,773 --> 00:09:24,733 -Ωραία. -Όχι κι ωραία. 94 00:09:24,816 --> 00:09:26,484 Μιλάμε για βιβλικές καταστάσεις. 95 00:09:26,568 --> 00:09:30,864 Άκου. Πιο πολλή βροχή σημαίνει ότι ο Ρις θα έχει να κάνει με λιγότερα ISR. 96 00:09:31,072 --> 00:09:33,908 Ντρόουν, ενισχυτές C2, δεν θα μπορούν να πετάξουν. 97 00:09:33,992 --> 00:09:36,369 Πλάκα πλάκα, ελπίζω να βρέχει μέρες. 98 00:09:36,453 --> 00:09:39,789 Η καταιγίδα; Αυτό θα πει τύχη του βατραχιού. 99 00:09:43,710 --> 00:09:45,628 Μήπως να κλέψω κανένα ντρόουν καναλιού; 100 00:09:45,712 --> 00:09:47,964 Έχεις ασύρματο να παρακολουθούμε τις επικοινωνίες, 101 00:09:48,048 --> 00:09:49,382 μήπως και τον εντοπίσουμε; 102 00:09:49,466 --> 00:09:52,427 Και να οδηγήσουμε σ' αυτόν το FBI; Όχι, αποκλείεται. 103 00:09:52,510 --> 00:09:55,221 Αν μπορείς να τον βρεις έτσι, έχει ξοφλήσει ήδη. 104 00:09:55,305 --> 00:09:56,765 Να πάρει ο διάολος. 105 00:09:57,265 --> 00:09:59,559 Πρέπει να περιμένεις να κάνει τη δουλειά του. 106 00:09:59,642 --> 00:10:01,436 Τον προειδοποίησα, ρε γαμώτο. 107 00:10:02,520 --> 00:10:05,732 Δεν είναι ο εαυτός του. Δεν σκέφτεται καθαρά. 108 00:10:06,733 --> 00:10:09,903 Μονάδα σκύλων, ποια είναι η θέση σας; Πλησιάζει κακοκαιρία... 109 00:10:10,820 --> 00:10:14,157 Τα σκυλιά τον έχασαν. Θα τον ξαναβρούμε. Απλώς θέλουμε λίγο χρόνο. 110 00:10:14,240 --> 00:10:15,700 Δεν έχουμε χρόνο. 111 00:10:15,784 --> 00:10:17,035 Φρουρέ, εδώ Μακ. 112 00:10:17,118 --> 00:10:20,789 Πες στον Τόνι να διπλασιάσουμε τις περιπολίες στον αυτοκινητόδρομο. 113 00:10:20,872 --> 00:10:24,292 Το 50% του Ρις είναι καλύτερο από το 100% των περισσότερων. 114 00:10:24,376 --> 00:10:27,003 Κουράγιο. Μείνε εκεί που είσαι, Λιζ. 115 00:10:28,213 --> 00:10:30,840 Ό,τι κι αν συμβεί στο δάσος, η ευθύνη είναι δική του. 116 00:10:31,591 --> 00:10:34,386 Ελήφθη, περίμετρος. Κλείσαμε τη νότια οδό. Επιβεβαιώνω. 117 00:10:34,469 --> 00:10:39,099 Άκου, αδερφούλα, είσαι η μόνη αισιόδοξη που ξέρω. 118 00:10:39,682 --> 00:10:41,434 Ξεκίνα να φέρεσαι ανάλογα. 119 00:10:47,857 --> 00:10:49,359 Τύχη του βατραχιού. 120 00:11:30,024 --> 00:11:32,652 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ 121 00:11:32,735 --> 00:11:34,946 Έκανα αυτή τη ζωγραφιά πριν φύγεις, μπαμπά. 122 00:11:35,989 --> 00:11:37,949 Θα τα καταφέρουμε, εντάξει; 123 00:11:47,834 --> 00:11:48,918 ΣΤΙΒ ΧΟΡΝ 124 00:12:09,189 --> 00:12:10,523 Ακούτε το καμπανάκι; 125 00:12:11,149 --> 00:12:13,610 Ένας μόνο να τα παρατήσει και τα βάσανα τελειώνουν! 126 00:12:13,693 --> 00:12:15,111 Κοιτάτε ψηλά! 127 00:12:16,237 --> 00:12:17,238 Κοιτάτε ψηλά, είπα! 128 00:12:19,741 --> 00:12:21,242 Το καμπανάκι θέλει να τα παρατήσετε. 129 00:12:22,827 --> 00:12:25,038 Χτυπήστε το, και η ταλαιπωρία τελειώνει. 130 00:12:25,914 --> 00:12:26,956 Όχι άλλος πόνος. 131 00:12:27,040 --> 00:12:29,584 Τα παρατάτε, και τελειώνει. 132 00:12:30,752 --> 00:12:34,464 Αν, όμως, τα παρατήσετε, τους παίρνετε όλους στον λαιμό σας. 133 00:12:34,547 --> 00:12:35,757 Ρις, πονάω. 134 00:12:35,840 --> 00:12:39,219 Μην το σκέφτεσαι, Μπεν. Σαν να μην υπάρχει. 135 00:12:39,302 --> 00:12:41,804 Πρέπει να θεωρείτε φυσιολογικό να μη νιώθετε άνετα. 136 00:12:43,348 --> 00:12:44,599 Στο πεδίο της μάχης, 137 00:12:44,682 --> 00:12:47,560 εμπιστεύεστε αυτούς που έχετε δεξιά και αριστερά σας. 138 00:12:47,644 --> 00:12:49,562 Μόνο αυτούς θα έχετε εκεί πέρα. 139 00:12:49,646 --> 00:12:52,732 Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρουμε τι γίνεται μ' εσένα, Ρις. 140 00:12:52,815 --> 00:12:56,402 Ο υποπλοίαρχος Χάουαρντ δεν κάνει άλλη δουλειά από το να προσέχει εσένα. 141 00:12:56,486 --> 00:12:59,072 Αφού δεν μπόρεσες να προστατέψεις τους άντρες σου 142 00:12:59,155 --> 00:13:00,823 ούτε την οικογένειά σου, 143 00:13:00,907 --> 00:13:02,492 δεν μπορούμε με ήσυχη συνείδηση... 144 00:13:02,575 --> 00:13:05,161 Ακούς, Ρις; Έχεις τα φόντα; 145 00:13:05,245 --> 00:13:06,246 Αναμφίβολα! 146 00:13:06,329 --> 00:13:09,707 Θα αμαυρώσεις τη φήμη του πατέρα σου ως βατραχιού; 147 00:13:09,791 --> 00:13:10,875 Αρνητικό, κύριε! 148 00:13:12,752 --> 00:13:16,005 Ήταν φοβερός πολεμιστής. Δείξε ότι του φτάνεις έστω στο μισό. 149 00:13:16,089 --> 00:13:18,466 Εγώ εγγυώμαι ότι δεν παρατάω τους άντρες μου. 150 00:13:19,551 --> 00:13:20,802 Μη με απογοητεύσεις. 151 00:13:54,752 --> 00:13:55,878 Ήρθε το ιππικό. 152 00:14:02,260 --> 00:14:05,138 Ο φυγάς φαίνεται να κατευθύνεται βόρεια-βορειοανατολικά, 153 00:14:05,221 --> 00:14:08,141 άρα η νέα περιοχή που ερευνούμε είναι αυτή. Είσοδος από νότο. 154 00:14:08,224 --> 00:14:11,436 Δεύτερη ομάδα με τον αστυνόμο Γουίλσον και τον επιθεωρητή Γκάριτι 155 00:14:11,519 --> 00:14:13,438 θα μπει από βορρά, εγκλωβίζοντάς τον. 156 00:14:13,521 --> 00:14:16,190 Ο καιρός καθάρισε, άρα θα πετάξουν C2 και ντρόουν. 157 00:14:16,274 --> 00:14:17,775 Θα έχουμε μάτια στον ουρανό. 158 00:14:17,859 --> 00:14:21,321 Είναι θέμα χρόνου να εντοπίσουμε κάποιο σήμα ή θερμική υπογραφή. 159 00:14:25,074 --> 00:14:26,409 Υπάρχει πρόβλημα; 160 00:14:28,703 --> 00:14:31,539 Με κάθε σεβασμό, κύριε, γνωρίζω τον πλωτάρχη Ρις. 161 00:14:31,623 --> 00:14:34,542 Υπηρέτησα μαζί του σε ομάδες SEAL. Ο άνθρωπος είναι θρύλος. 162 00:14:34,667 --> 00:14:35,752 Πατριώτης 100%. 163 00:14:35,835 --> 00:14:38,379 Αυτά δεν συμβαδίζουν καθόλου με τον χαρακτήρα του. 164 00:14:38,880 --> 00:14:41,549 -Το όνομά σου; -Σμίτι. 165 00:14:41,924 --> 00:14:43,760 Ο 100% πατριώτης σου ανατίναξε βόμβα 166 00:14:43,843 --> 00:14:46,804 και εκτέλεσε κάποιον στους δρόμους του Σαν Φρανσίσκο. 167 00:14:46,888 --> 00:14:50,850 Παίρνει αγωγή για εγκεφαλικό τραύμα και πιθανό εγκεφαλικό όγκο. 168 00:14:50,933 --> 00:14:53,394 Απέχει από τον Τζέιμς Ρις που θυμάσαι. 169 00:14:54,145 --> 00:14:56,773 Είσαι εδώ για να με βοηθήσεις να τον συλλάβω. Τέλος. 170 00:14:56,856 --> 00:15:00,068 Αν έχει και κανείς άλλος πρόβλημα, ας μιλήσει τώρα. 171 00:15:00,151 --> 00:15:02,028 Νομίζω ότι αυτό που εννοούσε ο Σμίτι 172 00:15:02,820 --> 00:15:06,407 είναι πως, αν ο Τζέιμς Ρις έχει απασφαλίσει, θα έχουμε δύσκολο έργο. 173 00:15:06,491 --> 00:15:09,118 Πάντως, Σμίτι, εσένα θα σε αφήσω στον πάγκο. 174 00:15:09,202 --> 00:15:11,204 -Αρχηγέ, μια χαρά είμαι... -Δεν το ρισκάρω. 175 00:15:11,287 --> 00:15:12,705 Αν γίνει καμιά μαλακία, 176 00:15:13,539 --> 00:15:15,458 πρέπει να ξέρω πως δεν θα διστάσεις. 177 00:15:17,335 --> 00:15:18,961 Θα μείνεις στη βάση. 178 00:15:19,045 --> 00:15:21,923 -Μάλλον θα 'μαστε ένας λιγότερος... -Θα την έχετε την εξάδα. 179 00:15:22,006 --> 00:15:23,466 Θα έρθω μαζί σας. 180 00:15:23,966 --> 00:15:25,885 Προτιμάμε να επιχειρούμε μόνοι μας. 181 00:15:27,345 --> 00:15:29,138 Έχω περάσει εκπαίδευση στο Κουάντικο. 182 00:15:29,222 --> 00:15:33,184 Έδωσα εξετάσεις σε εκπαίδευση επιβίωσης, προσανατολισμό και ιχνηλασία. 183 00:15:33,267 --> 00:15:36,479 Αν σας καθυστερώ, σας δίνω την άδεια να με αφήσετε πίσω. 184 00:15:41,818 --> 00:15:44,153 Σύμφωνοι. Ας ετοιμαστούμε να φύγουμε. 185 00:15:44,237 --> 00:15:45,321 Τα λέμε έξω. 186 00:15:50,868 --> 00:15:52,995 Λίγα εφόδια, κύριοι. Τριών ημερών. 187 00:15:53,121 --> 00:15:54,414 Προσανατολισμό; 188 00:15:55,665 --> 00:15:57,709 Πήρες και παράσημο από τους προσκόπους; 189 00:15:58,167 --> 00:16:00,795 Ήμουν Αετός, όχι απλός πρόσκοπος. Λες να με καταλάβουν; 190 00:16:04,257 --> 00:16:07,760 Κοίτα, ξέρω πόσο θέλουμε να πιάσουμε τον Ρις. 191 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 Σίγουρα έχεις ιδέα πού μπορεί να φτάσει; 192 00:16:12,265 --> 00:16:14,350 Δεν είναι ρινγκ, να πετάξεις την πετσέτα... 193 00:16:14,434 --> 00:16:15,685 Να πετάξω την πετσέτα; 194 00:16:16,644 --> 00:16:19,480 -Απλώς λέω ότι... -Σε ποιον νομίζεις πως μιλάς; 195 00:16:20,565 --> 00:16:23,609 Τον χτύπησα. Ο Ρις είναι τραυματισμένος. 196 00:16:23,693 --> 00:16:25,653 Κι έχουμε μαζί μας το βαρύ πυροβολικό. 197 00:16:33,411 --> 00:16:35,121 Ήξερα περί Αετού. 198 00:16:37,457 --> 00:16:40,209 Πράκτορα Λαγιούν, αληθεύει ότι ο φυγάς είναι των SEAL; 199 00:16:40,293 --> 00:16:42,170 ...σχέση με τη δολοφονία Τεντέσκο; 200 00:16:42,253 --> 00:16:44,422 Ο Ρις σκότωσε τους άντρες του στη Συρία; 201 00:16:44,505 --> 00:16:47,300 -Κάποιο σχόλιο; -Γιατί δεν απαντάτε στην ερώτηση; 202 00:17:06,027 --> 00:17:07,445 Ομάδα, εδώ Φρουρός. 203 00:17:07,528 --> 00:17:11,115 Τα ISR έχουν εντοπίσει άγνωστη θερμική υπογραφή στην περιοχή έρευνας. 204 00:17:11,199 --> 00:17:12,325 Ελήφθη; Όβερ. 205 00:17:12,408 --> 00:17:14,660 Καλώς. Ελήφθη. Ερχόμαστε. 206 00:17:55,409 --> 00:17:57,453 Σήμερα, θα δείξουμε τι αξίζουμε, παιδιά. 207 00:18:13,511 --> 00:18:14,971 Φρουρέ, φτάσαμε. 208 00:18:15,054 --> 00:18:17,807 Έχουμε ενεργοποίηση άγνωστου σήματος κινητού. 209 00:18:17,890 --> 00:18:19,600 Στέλνω ενημερωμένες συντεταγμένες. 210 00:18:20,768 --> 00:18:23,229 Είναι πολύ κοντά. Πίσω από εκείνη την κορυφή. 211 00:18:24,730 --> 00:18:26,649 Εντάξει, πάμε. Προχωράτε μαζί μου. 212 00:18:36,450 --> 00:18:39,912 Ομάδα, εδώ Φρουρός. Το σήμα κινητού ήταν σταθερό. 213 00:18:39,996 --> 00:18:41,247 Είκοσι μέτρα μπροστά. 214 00:18:45,418 --> 00:18:46,502 Δέκα μέτρα. 215 00:18:51,299 --> 00:18:52,592 Πέντε μέτρα. 216 00:19:02,143 --> 00:19:03,644 Απλωθείτε περιμετρικά. 217 00:19:16,365 --> 00:19:17,366 Λαγιούν. 218 00:19:19,869 --> 00:19:21,037 Τα μάτια σας τέσσερα. 219 00:19:24,206 --> 00:19:26,667 -Μην το αγγίζεις. -Δεν είμαι αρχάριος. 220 00:19:26,751 --> 00:19:28,920 Πιθανός αυτοσχέδιος εκρηκτικός μηχανισμός. 221 00:19:29,003 --> 00:19:30,588 Ας το κάνουμε. Προσοχή! 222 00:19:30,671 --> 00:19:32,298 -Κάτω! Πέστε κάτω! -Γαμώτο. 223 00:19:35,968 --> 00:19:36,969 Να πάρει. 224 00:19:42,767 --> 00:19:43,976 Θέλω καταγραφή ατόμων. 225 00:19:44,060 --> 00:19:45,519 -Τρελέ, είσαι εντάξει; -Ναι. 226 00:19:45,603 --> 00:19:47,146 -Τι, εσύ πώς είσαι; -Καλά. 227 00:19:47,229 --> 00:19:48,648 -Όλσον, εντάξει; -Ναι! 228 00:19:48,731 --> 00:19:50,358 Όχι, μου πήρε το σακίδιο. 229 00:19:50,441 --> 00:19:52,276 Τον έχουμε. Κινείται ανατολικά από σας. 230 00:20:05,122 --> 00:20:07,375 Ομάδα, έχουμε πολλές θερμικές υπογραφές. 231 00:20:07,458 --> 00:20:09,543 -Ελήφθη. Ποια είναι του Ρις; -Δεν ξέρω. 232 00:20:22,223 --> 00:20:23,641 Είναι στην κοίτη του χειμάρρου. 233 00:20:27,561 --> 00:20:30,272 Έχουμε πολλές θερμικές υπογραφές στην κοίτη. 234 00:20:36,862 --> 00:20:39,907 Ο καριόλης μάς παραπλανεί με μπαταρίες. Να πάρει η οργή. 235 00:20:41,659 --> 00:20:42,702 Δεν είναι εδώ. 236 00:20:43,327 --> 00:20:44,286 Εκεί είναι. 237 00:20:44,370 --> 00:20:46,706 Στα βορειοδυτικά σας. Πάει προς τα υψώματα. 238 00:20:46,789 --> 00:20:48,791 Πάμε. Ανηφορίζουμε. 239 00:20:49,500 --> 00:20:50,584 Ελάτε, γρήγορα! 240 00:20:59,969 --> 00:21:01,345 Σειρά σου, μπαμπά. 241 00:21:03,055 --> 00:21:04,724 Έλα, σε ακούμπησα. 242 00:21:07,601 --> 00:21:11,522 Ομάδα, μειώνετε την απόσταση, 80 μέτρα. Ανεβαίνει ίσια πάνω. 243 00:21:24,452 --> 00:21:25,578 Ναι. 244 00:21:25,661 --> 00:21:26,912 Τζέιμς Ρις! 245 00:21:28,456 --> 00:21:32,084 Εδώ ειδικός πράκτορας του FBI Τόνι Λαγιούν. 246 00:21:32,960 --> 00:21:34,795 Κατέβα με τα χέρια ψηλά. 247 00:21:36,213 --> 00:21:37,715 Κατέβα αμέσως, πλωτάρχη. 248 00:21:41,385 --> 00:21:43,137 Είσαι εγκλωβισμένος, Ρις. 249 00:21:46,015 --> 00:21:48,809 Ρις! Έλα να μιλήσουμε. 250 00:21:50,394 --> 00:21:52,313 Χωρίς όπλα, οι δυο μας. 251 00:21:52,396 --> 00:21:53,898 Μπορούμε να βρούμε άκρη. 252 00:21:54,815 --> 00:21:58,110 Ξέρω ότι υποφέρεις. Μπορείς να το αποφύγεις. 253 00:22:00,112 --> 00:22:02,782 Θα σε πάμε σε ασφαλές μέρος, θα σε βοηθήσουμε. 254 00:22:08,037 --> 00:22:09,371 Κινείται. 255 00:22:11,248 --> 00:22:12,625 Παύσατε πυρ! 256 00:22:13,542 --> 00:22:14,794 Τον βλέπει κανείς; 257 00:22:14,877 --> 00:22:17,213 Αρνητικό. Εκεί πάνω είναι, πάντως. 258 00:22:17,296 --> 00:22:18,714 Ας βγούμε από δω. 259 00:22:18,798 --> 00:22:20,841 Προχωράμε. Με ακολουθείτε στην ανηφόρα. 260 00:23:09,056 --> 00:23:10,391 Το 'χεις, αδερφέ; 261 00:23:13,686 --> 00:23:16,313 Αυτός είναι. Δεν θα μας δώσει μεγάλο περιθώριο. 262 00:23:18,149 --> 00:23:19,650 Το κρατάς σταθερά; 263 00:23:20,234 --> 00:23:21,443 Ναι. 264 00:23:21,527 --> 00:23:24,905 Η ακρίβεια σκόπευσης απαιτεί ακρίβεια σκέψης. 265 00:23:24,989 --> 00:23:27,158 Τώρα, διάλυσε το κεφάλι αυτού του μαλάκα. 266 00:23:28,826 --> 00:23:31,912 Έλα, αρχηγέ. Θα πετάξει το πουλάκι. Πρέπει να ρίξεις. 267 00:23:31,996 --> 00:23:33,581 Απαιτεί ακρίβεια σκέψης. 268 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 Ξέρουμε ότι είσαι εκεί πάνω. Ρις! 269 00:24:13,162 --> 00:24:14,747 Πού πήγε; Λες να πήδηξε; 270 00:24:14,830 --> 00:24:16,624 Το ελπίζω, να πάρει ο διάολος. 271 00:24:17,416 --> 00:24:21,253 Είτε παρέκαμψε την κορυφογραμμή, είτε γύρισε πίσω. Κάπως μας ξέφυγε. 272 00:24:22,671 --> 00:24:24,215 Εδώ! Βρήκα κάτι. 273 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Τι σημαίνει αυτό; 274 00:24:40,231 --> 00:24:42,024 Ότι σε είχε στο στόχαστρο, Λαγιούν. 275 00:26:48,317 --> 00:26:52,154 Ομάδα Διάσωσης, Ομάδα Κρούσης, C2 και ISR επισήμως σταματούν. 276 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Θα ξαναρχίσουν μόλις το επιτρέψει ο καιρός. 277 00:26:54,740 --> 00:26:55,949 Ελήφθη, Φρουρέ. 278 00:26:56,033 --> 00:26:57,368 Ελήφθη κι από την Κρούσης. 279 00:26:58,077 --> 00:27:01,789 Μείνετε στεγνοί και να προσέχετε. Θα ενημερώσουμε πότε θα πετάξουν ξανά. 280 00:27:01,872 --> 00:27:05,667 Το "στεγνοί" δεν παίζει απόψε. Φροντίστε να χαρείτε τη σκηνή σας. 281 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 Έλεος, κύριοι. 282 00:27:25,187 --> 00:27:29,066 Να πάρει, βρε Ρις, έκανες τάκλιν σε άρμα μάχης. 283 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 Πες μου ότι έχεις κουτί πρώτων βοηθειών. 284 00:27:40,160 --> 00:27:41,161 Γαμώτο. 285 00:27:52,172 --> 00:27:55,092 ΚΟΚΚΙΝΗ ΦΩΤΟΒΟΛΙΔΑ 15 ΛΕΠΤΩΝ 286 00:28:59,948 --> 00:29:01,492 Άντε και γαμήσου! 287 00:29:14,379 --> 00:29:17,799 Στου ναυάρχου την υγειά θα πιω 288 00:29:18,425 --> 00:29:21,762 Και του αρχικελευστή 289 00:29:22,596 --> 00:29:26,058 Δόξα και τιμή στον πλοίαρχο 290 00:29:26,892 --> 00:29:29,895 Που οι άθλοι του είν' γνωστοί 291 00:29:30,604 --> 00:29:34,316 Μα πάνω απ' όλα θα υποκλιθώ 292 00:29:34,399 --> 00:29:37,611 Στων ναυτών μας τα παιδιά 293 00:29:38,737 --> 00:29:42,533 Στα παιδιά που πολεμούν τον εχθρό 294 00:29:43,408 --> 00:29:46,703 Που στη σκιά των όπλων ζουν 295 00:29:48,247 --> 00:29:53,043 Ω, που στη σκιά των όπλων ζουν 296 00:29:58,799 --> 00:30:00,968 Χρειάζεσαι ενισχύσεις, μωρό μου; 297 00:30:01,718 --> 00:30:04,054 Αρνητικό, πλωτάρχη. Μάλλον εντάξει είμαστε. 298 00:30:04,137 --> 00:30:06,682 Αλλά η μικρή μπορεί να είδε τον πρώτο της εφιάλτη. 299 00:30:06,765 --> 00:30:09,184 Πες στη μικρή μου Λούσι ότι όλα θα πάνε καλά. 300 00:30:09,309 --> 00:30:11,019 Είναι γενναία και δυνατή. 301 00:30:11,979 --> 00:30:13,272 Σαν τη μαμά της. 302 00:30:17,568 --> 00:30:20,612 Μπα, δεν είναι εφιάλτης. Απλώς έχει αέρια. 303 00:30:21,613 --> 00:30:22,739 Σαν τον μπαμπά της. 304 00:30:26,827 --> 00:30:29,663 Μου λείπεις, ακόμα κι όταν είσαι στο διπλανό δωμάτιο. 305 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 Μωρό μου; 306 00:30:37,963 --> 00:30:39,631 Είπα ότι σε ακούω, πλωτάρχη. 307 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 Δεν θα έχουμε αίσιο τέλος. Το ξέρεις, έτσι δεν είναι; 308 00:30:59,985 --> 00:31:02,487 Σε ακούσαμε να μιλάς. Ξέρουμε ότι είσαι εκεί. 309 00:31:04,740 --> 00:31:05,782 Ξέχνα το. 310 00:31:07,117 --> 00:31:08,785 Δεν πρόκειται να απαντήσει ξανά. 311 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Μπορούσες να με σκοτώσεις, αλλά δεν το έκανες. 312 00:31:17,336 --> 00:31:19,171 Ξέρω ότι κάτι σε βασανίζει, 313 00:31:19,254 --> 00:31:21,548 αλλά μάλλον ακόμα ξέρεις πως δεν είμαι εχθρός. 314 00:31:21,632 --> 00:31:22,966 Κανείς μας δεν είναι. 315 00:31:23,925 --> 00:31:25,594 Απλώς κάνουμε τη δουλειά μας. 316 00:31:27,763 --> 00:31:29,056 Στοίχημα πως έχεις κουραστεί. 317 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 Ξέρω ότι τραυματίστηκες. 318 00:31:35,062 --> 00:31:36,813 Μα για κάτι τέτοια εκπαιδεύτηκες. 319 00:31:39,900 --> 00:31:42,486 Να πάρει, φίλε, δύσκολες οι συνθήκες εδώ πέρα. 320 00:31:47,658 --> 00:31:51,328 Έχετε την άδεια μου να φύγετε όποτε το θελήσετε, πράκτορα Λαγιούν. 321 00:31:58,710 --> 00:32:02,130 Δυστυχώς, δεν μπορώ να γυρίσω χωρίς εσένα, όσο κι αν θα το 'θελα. 322 00:32:03,799 --> 00:32:06,718 Αν συνεχίσουμε, κάποιος εδώ πέρα θα πεθάνει. 323 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 Και δεν νομίζω ότι το θες αυτό. 324 00:32:14,267 --> 00:32:18,063 Τελικά, όμως, η τύχη, η μοίρα, όπως θες πες το, 325 00:32:19,648 --> 00:32:20,732 αποφασίζει. 326 00:32:22,484 --> 00:32:24,403 Δεν γίνεται να συνεχίσουμε εσαεί, Ρις. 327 00:32:27,114 --> 00:32:29,032 Όχι εσαεί. Μόνο μέχρι να τελειώσω. 328 00:32:33,120 --> 00:32:34,329 Πότε, δηλαδή; 329 00:32:39,126 --> 00:32:42,462 Όταν αυτοί που σκότωσαν την οικογένειά μου είναι κάτω απ' το χώμα. 330 00:32:43,797 --> 00:32:45,090 Ποιοι είναι αυτοί, Ρις; 331 00:32:51,722 --> 00:32:55,142 Ξέρεις, ο πατέρας μου πάντα έλεγε ότι ο πόλεμος είναι απλός. 332 00:32:55,225 --> 00:32:56,560 "Είναι το εύκολο. 333 00:32:59,187 --> 00:33:02,315 "Το δύσκολο κομμάτι ήταν η επιστροφή στο σπίτι. 334 00:33:04,276 --> 00:33:07,696 "Το να είσαι καλός πατέρας, καλός σύζυγος, 335 00:33:07,779 --> 00:33:09,865 "είναι δυσκολότερο από το να είσαι καλός SEAL". 336 00:33:11,366 --> 00:33:12,534 Δεν το καταλάβαινα. 337 00:33:16,621 --> 00:33:19,124 Μέχρι που σήκωσα το κοριτσάκι μου στην αγκαλιά μου. 338 00:33:22,377 --> 00:33:24,921 Και πάλι, προσπάθησα να τα έχω όλα. 339 00:33:27,549 --> 00:33:28,759 Να είμαι καλός σε όλα. 340 00:33:34,222 --> 00:33:35,640 Αυτοί την πήραν από κοντά μου. 341 00:33:43,231 --> 00:33:46,526 Τι θα έλεγε ο πατέρας σου γι' αυτό που έκανες στο Σαν Φρανσίσκο; 342 00:33:53,283 --> 00:33:56,286 Θα έλεγε ότι είναι λάθος να εξωθείς κάποιον στη βία, 343 00:33:57,871 --> 00:34:02,584 όταν έχει αφιερώσει τη ζωή του στην τελειοποίησή της. 344 00:34:21,102 --> 00:34:22,103 Πλωτάρχη; 345 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Ρις; 346 00:34:30,695 --> 00:34:31,696 Γαμώτο. 347 00:34:44,042 --> 00:34:45,585 Ομάδα, εδώ Φρουρός. 348 00:34:45,669 --> 00:34:49,506 Προσπαθούμε να επαναφέρουμε C2 και ISR. Αναμείνατε. 349 00:34:49,589 --> 00:34:52,008 Ελήφθη, Φρουρέ. Τα έχουμε ανάγκη αυτά τα μάτια. 350 00:35:08,066 --> 00:35:09,067 Κάτι βρήκα. 351 00:35:11,069 --> 00:35:13,488 Πατημένο χώμα. Ανακατεμένα φύλλα. 352 00:35:13,572 --> 00:35:14,698 Εδώ κοιμήθηκε το καθίκι. 353 00:35:18,034 --> 00:35:19,077 Να πάρει. 354 00:35:21,454 --> 00:35:23,582 Μάλλον κατέβηκε από τον δύσκολο δρόμο. 355 00:35:24,040 --> 00:35:26,001 Βρήκα λίγο αίμα στη χαμηλή βλάστηση. 356 00:35:26,084 --> 00:35:28,587 Ακόμα πάει βόρεια, αλλά τα ίχνη έχουν αλλάξει. 357 00:35:28,962 --> 00:35:31,089 Πιο μικρά βήματα. Νομίζω ότι υποφέρει. 358 00:35:31,214 --> 00:35:33,008 Έχουμε μια σαφή κατεύθυνση. 359 00:35:33,091 --> 00:35:35,218 Ίσως είναι αρκετά κοντά για να τον βρει ο Λόκι. 360 00:35:35,302 --> 00:35:38,221 -Ο Λόκι; -Δεν χρειάζεται να περιμένουμε τα C2. 361 00:35:39,556 --> 00:35:41,182 Βέβαια, έχει μικρή εμβέλεια. 362 00:35:42,017 --> 00:35:43,894 Έχουμε και δικά μας μάτια στον ουρανό. 363 00:35:49,065 --> 00:35:50,400 Εμπρός, φεύγουμε. 364 00:35:51,610 --> 00:35:54,487 Ο Λόκι θα κάνει τη δουλειά του. Πίσω στο κυνήγι μας, κύριοι. 365 00:36:18,970 --> 00:36:21,097 Έλα, σύνελθε, διάολε. 366 00:37:52,814 --> 00:37:54,190 Γεια σου, καλό μου. 367 00:38:14,169 --> 00:38:15,795 Μη φεύγεις. 368 00:38:56,044 --> 00:38:59,047 Να πάρει! Ο Λόκι έπεσε, αλλά τον βρήκε. Ένα χιλιόμετρο βόρεια. 369 00:38:59,130 --> 00:39:01,382 Ωραία, πάμε γρήγορα. Εμπρός. 370 00:39:19,901 --> 00:39:21,444 Κρούση, εδώ Ομάδα Διάσωσης. 371 00:39:21,903 --> 00:39:24,447 Τον έχουμε. Στέλνω συντεταγμένες πλέγματος. 372 00:39:24,531 --> 00:39:27,117 Ελήφθη, Ομάδα Διάσωσης. Ερχόμαστε προς εσάς. 373 00:41:14,891 --> 00:41:15,975 Ψηλά τα χέρια! 374 00:41:16,976 --> 00:41:17,977 Ψηλά τα χέρια! 375 00:41:19,020 --> 00:41:20,313 Όλοι πίσω! 376 00:41:25,235 --> 00:41:27,987 Πες τους να κάνουν πίσω. Όλοι πίσω. 377 00:41:32,533 --> 00:41:34,202 Τον ακούσατε. Κάντε πίσω. 378 00:41:35,078 --> 00:41:36,162 Κάντε πίσω! 379 00:41:38,164 --> 00:41:40,583 Όλοι πίσω. 380 00:41:42,126 --> 00:41:43,378 -Άντε. -Λοιπόν. 381 00:41:44,545 --> 00:41:47,548 Εσύ φοράς μπλε. Εγώ πράσινα. Αλλά το αίμα μας είναι ίδιο. 382 00:41:48,508 --> 00:41:50,551 Δεν το θες αυτό. Ήρεμα. 383 00:41:51,427 --> 00:41:52,720 Τι είσαι; Πεζικό; 384 00:41:54,138 --> 00:41:55,682 Κι οι SEAL χρειάζονται ήρωες. 385 00:41:59,018 --> 00:42:00,645 Τότε, θα ξέρεις τι είναι αυτό. 386 00:42:01,646 --> 00:42:03,273 Αν ρίξεις, το πυροδοτώ. 387 00:42:03,356 --> 00:42:06,859 Κράτα πίσω τους άντρες σου. Πες στην Ομάδα να μείνει στη θέση της. 388 00:42:13,074 --> 00:42:14,826 Αυτό δεν γίνεται, πλωτάρχη. 389 00:42:26,587 --> 00:42:28,923 Άσ' το κάτω, πλωτάρχη. 390 00:42:29,007 --> 00:42:30,383 Μη με αναγκάσεις να σε σκοτώσω. 391 00:42:33,803 --> 00:42:35,722 Η Ομάδα είναι στη θέση της. 392 00:42:55,408 --> 00:42:56,743 Μην το κάνεις! 393 00:43:03,166 --> 00:43:04,792 -Οπισθοχωρήστε! -Γρήγορα! 394 00:43:09,672 --> 00:43:10,673 Μακ! 395 00:45:20,636 --> 00:45:21,637 Ωραία. 396 00:45:38,154 --> 00:45:39,530 Όχι. Δεν μπορεί. 397 00:45:41,782 --> 00:45:44,327 Έλα, πεζικό. Έλα, ρε συ. Ξύπνα, πεζικό! 398 00:46:15,942 --> 00:46:18,653 Ξύπνα, πεζικό. Κάνε μου το χατίρι. 399 00:46:21,989 --> 00:46:23,157 Μακ! 400 00:46:25,451 --> 00:46:26,452 Μακ! 401 00:46:33,584 --> 00:46:34,460 Ξύπνα, πεζικό! 402 00:46:39,882 --> 00:46:41,467 Ωραία. Έτσι. 403 00:46:42,385 --> 00:46:44,387 Καλά είσαι τώρα. Καλά. 404 00:46:45,680 --> 00:46:46,514 Εντάξει. 405 00:46:47,598 --> 00:46:50,476 Καλά είσαι, πεζικό. Καλά είσαι. 406 00:46:54,605 --> 00:46:55,606 Μακ! 407 00:47:00,278 --> 00:47:01,112 Μακ! 408 00:47:04,115 --> 00:47:05,533 -Μακ! -Κάνε πίσω. Πίσω! 409 00:47:05,616 --> 00:47:07,159 Ομάδα Κρούσης, με λαμβάνεις; 410 00:47:08,828 --> 00:47:10,246 Πώς είναι, Τι; 411 00:47:11,247 --> 00:47:12,957 Αναπνέει, αλλά είναι υποξική. 412 00:47:13,040 --> 00:47:14,500 Μακ. Μακ. 413 00:47:14,584 --> 00:47:15,793 Πού είναι ο Ρις; 414 00:47:17,753 --> 00:47:19,005 Θα σε βοηθήσω, Μακ. 415 00:47:19,088 --> 00:47:20,923 Βλέπει κανείς τον Ρις; 416 00:47:21,549 --> 00:47:23,801 Μείνε μαζί μου, Μακ. 417 00:47:31,309 --> 00:47:35,104 Η κατολίσθηση λάσπης, που προκλήθηκε από κάποιο είδους έκρηξης, 418 00:47:35,229 --> 00:47:38,941 συνέβη νωρίτερα σήμερα. Παρότι είναι νωρίς για να είμαστε βέβαιοι, 419 00:47:39,025 --> 00:47:42,028 σύμφωνα με τις πρώτες εκτιμήσεις, ο Τζέιμς Ρις είναι νεκρός. 420 00:47:46,824 --> 00:47:47,825 Γαμώτο. 421 00:47:54,832 --> 00:47:57,668 Εγώ σου είχα πει να φύγεις. 422 00:48:03,215 --> 00:48:04,383 Έλα ρε. 423 00:48:22,818 --> 00:48:23,903 Συγγνώμη, Λιζ. 424 00:48:45,925 --> 00:48:47,176 Σ' ευχαριστώ γι' αυτά. 425 00:48:51,681 --> 00:48:54,266 Κανένα νέο από την Κέιτι Μπούρανεκ; 426 00:48:54,350 --> 00:48:55,434 Τη δημοσιογράφο; 427 00:48:56,519 --> 00:48:57,937 Είναι ζωντανή. 428 00:49:01,607 --> 00:49:05,027 Πρέπει να καιγόταν πολύ για το άρθρο, για να πλησιάσει τόσο τον Χορν. 429 00:49:05,111 --> 00:49:06,278 Ήθελε κότσια. 430 00:49:18,082 --> 00:49:19,709 Τις είδα στο δάσος. 431 00:49:21,335 --> 00:49:22,503 Τη Λόρεν και τη Λούσι. 432 00:49:27,133 --> 00:49:28,592 Ωραίο αυτό. 433 00:49:28,676 --> 00:49:31,512 Σε ενθάρρυναν. Σε πρόσεχαν. 434 00:49:32,263 --> 00:49:33,305 Όχι, είναι... 435 00:49:34,807 --> 00:49:38,060 Θυμάμαι το ίδιο πρωί, ξανά και ξανά. 436 00:49:40,187 --> 00:49:41,897 Οι λεπτομέρειες διαφέρουν, αλλά... 437 00:49:43,232 --> 00:49:44,108 Είναι... 438 00:49:49,488 --> 00:49:51,157 Πρέπει να το βγάλω από το μυαλό μου. 439 00:49:52,283 --> 00:49:53,284 Γιατί; 440 00:49:54,535 --> 00:49:56,036 Γιατί γίνεται εμπόδιο. 441 00:49:58,581 --> 00:49:59,582 Σε καταλαβαίνω. 442 00:50:00,499 --> 00:50:01,667 Μετά τη Νατζάφ, 443 00:50:02,126 --> 00:50:04,837 τα τραύματά μου πήραν 18 μήνες να αποκατασταθούν, αλλά... 444 00:50:05,463 --> 00:50:08,883 ακόμα και μετά τις πατερίτσες, δεν μπορούσα να πετάξω. 445 00:50:10,217 --> 00:50:13,637 Σκεφτόμουν διαρκώς την πτώση, τον Σαμ τον συγκυβερνήτη μου. 446 00:50:14,764 --> 00:50:16,474 Κατηγορούσα τον εαυτό μου. 447 00:50:18,058 --> 00:50:20,561 Αναρωτιόμουν τι μπορούσα να είχα κάνει διαφορετικά. 448 00:50:23,689 --> 00:50:25,483 Αυτό που σου λέω, Ρις, είναι πως... 449 00:50:26,442 --> 00:50:31,697 ό,τι κι αν γίνεται στο κεφάλι σου ίσως δεν σχετίζεται μόνο με τον όγκο. 450 00:50:33,324 --> 00:50:37,578 Ίσως ένα μέρος να αφορά τη διαχείριση της απώλειας. 451 00:50:45,044 --> 00:50:47,588 Όσους κι αν σκοτώσεις, φίλε, 452 00:50:48,506 --> 00:50:50,132 ακόμα κι όλους να τους φας, 453 00:50:52,968 --> 00:50:55,346 τίποτα δεν θα τις φέρει πίσω. 454 00:51:20,287 --> 00:51:22,039 Πόσο απέχουμε από το σημείο πτώσης; 455 00:51:24,500 --> 00:51:26,293 Θα σου πω όταν πλησιάζουμε. 456 00:51:51,402 --> 00:51:52,862 Είμαστε έτοιμοι. 457 00:51:56,782 --> 00:51:58,284 Λιζ! 458 00:52:07,293 --> 00:52:08,752 Αλαμπάμα, γερά! 459 00:54:45,409 --> 00:54:47,411 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 460 00:54:47,494 --> 00:54:49,496 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου