1 00:00:08,886 --> 00:00:10,637 ‫מחוז צפון, סן דייגו שבועיים קודם לכן‬ 2 00:00:10,721 --> 00:00:15,642 ‫לדעתי ההילוך הנמוך הוא 34-31, לעומת הקודם שלי‬ 3 00:00:16,101 --> 00:00:19,021 ‫- שהוא 51-26. אחד, נכון? - 26-51, כן.‬ 4 00:00:20,147 --> 00:00:23,025 ‫היחס המוקטן של הקסטה האחורית‬ 5 00:00:23,108 --> 00:00:27,070 ‫מאוד נוח, כיוון שלא מרגישים את הרעידות.‬ 6 00:00:27,154 --> 00:00:28,489 ‫- רעש. - אתה מכיר את זה.‬ 7 00:00:29,323 --> 00:00:31,450 ‫- נסיעה חלקה. - נשמע כמו כלי מדהים.‬ 8 00:00:31,533 --> 00:00:34,119 ‫כן, עד שתצא איתו לסיבוב...‬ 9 00:00:34,203 --> 00:00:36,455 ‫אפשר להפסיק עם זיבולי השכל, ג'יימס?‬ 10 00:00:38,999 --> 00:00:39,833 ‫יקירתי...‬ 11 00:00:39,917 --> 00:00:42,419 ‫הוא לא כאן כדי לדבר על האופנועים, ויקטור.‬ 12 00:00:43,462 --> 00:00:44,922 ‫הוא כאן בנוגע לבנות.‬ 13 00:00:47,257 --> 00:00:48,634 ‫אני צריך לעזוב.‬ 14 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 ‫כן.‬ 15 00:00:52,721 --> 00:00:54,598 ‫הגיע הזמן, נכון?‬ 16 00:00:55,599 --> 00:00:56,850 ‫בחייך, רייצ'ל.‬ 17 00:00:58,393 --> 00:00:59,603 ‫לא, צא לטיול.‬ 18 00:01:00,437 --> 00:01:01,688 ‫יעשה לך טוב.‬ 19 00:01:03,398 --> 00:01:04,566 ‫זה לא טיול.‬ 20 00:01:12,157 --> 00:01:14,368 ‫בימים הקרובים יגיעו שמועות לאוזניכם.‬ 21 00:01:15,285 --> 00:01:17,996 ‫סביר שיבואו לשאול אתכם שאלות.‬ 22 00:01:18,080 --> 00:01:21,041 ‫מי יבוא? על מה אתה מדבר?‬ 23 00:01:23,001 --> 00:01:26,004 ‫לורן ולוסי‬ 24 00:01:28,465 --> 00:01:29,591 ‫היו האור שלי.‬ 25 00:01:32,427 --> 00:01:33,595 ‫הן הכול בשבילי.‬ 26 00:01:37,558 --> 00:01:41,228 ‫לעולם לא אפגע בהן.‬ 27 00:01:41,311 --> 00:01:44,064 ‫אנחנו יודעים, ברור. בחייך.‬ 28 00:01:45,732 --> 00:01:47,192 ‫אבל מישהו פגע בהן.‬ 29 00:01:50,737 --> 00:01:53,031 ‫ייתכן ואאלץ לתקן את המצב בעצמי.‬ 30 00:01:56,577 --> 00:01:58,745 ‫תעשה כל מה שצריך, ג'יימס.‬ 31 00:02:03,292 --> 00:02:05,460 ‫שברולט סילבראדו מתקדם צפונה בכביש אחד.‬ 32 00:02:05,544 --> 00:02:06,962 ‫מחוז מרין, כיום‬ 33 00:02:07,045 --> 00:02:10,007 ‫...מספר סוכנויות וייתכן שזה החשוד שמעורב‬ 34 00:02:10,090 --> 00:02:13,010 ‫בפיגוע שאירע היום במרכז סן-פרנסיסקו.‬ 35 00:02:13,093 --> 00:02:15,679 ‫הישארו איתנו בקיי-פי-די-קיי, לעדכונים נוספים.‬ 36 00:02:19,099 --> 00:02:21,059 ‫- מה המרחק שלך? - אין מצב, ליז.‬ 37 00:02:21,143 --> 00:02:24,479 ‫המאבק שלנו הוא לא איתם. תגיע לכאן ואוכל לחלץ אותך.‬ 38 00:02:24,563 --> 00:02:26,940 ‫ליז, המצב הסלים.‬ 39 00:02:27,024 --> 00:02:28,609 ‫אני לא מביא את זה אלייך.‬ 40 00:02:28,692 --> 00:02:30,944 ‫- ריס, אני באה לחלץ אותך. - שלילי.‬ 41 00:02:31,945 --> 00:02:34,948 ‫אני נוסע לכיוון הנגדי. את חייבת ללכת משם.‬ 42 00:02:38,327 --> 00:02:40,537 ‫כל הניידות בסטינסון או פוינט רייס,‬ 43 00:02:40,621 --> 00:02:43,290 ‫אנו זקוקים לכם בדרום. החשוד מתקדם לכיוונכם.‬ 44 00:02:43,373 --> 00:02:44,917 ‫מתקרבים. ננסה לפגוע לו בפגוש.‬ 45 00:02:45,000 --> 00:02:47,044 ‫אין מצב מזורגג שזה יעבוד עליו.‬ 46 00:02:55,010 --> 00:02:57,554 ‫אף-בי-איי, כאן משטרת סטינסון, מוכנים בעמדות.‬ 47 00:02:58,639 --> 00:03:00,682 ‫קדימה, תפסנו אותו.‬ 48 00:03:04,937 --> 00:03:06,063 ‫לעזאזל.‬ 49 00:04:02,995 --> 00:04:05,205 ‫רשימת חיסול‬ 50 00:04:18,051 --> 00:04:18,885 ‫עצור!‬ 51 00:04:24,725 --> 00:04:25,976 ‫- נשק! - נשק!‬ 52 00:04:34,860 --> 00:04:35,861 ‫מתקדם!‬ 53 00:04:37,571 --> 00:04:38,405 ‫מתקדמת!‬ 54 00:04:38,488 --> 00:04:40,073 ‫סאם וואן, חדל אש.‬ 55 00:04:40,449 --> 00:04:42,701 ‫כל הניידות, עצרו במקומכם. המתינו.‬ 56 00:04:47,205 --> 00:04:50,542 ‫תסרוק את פנים האוטו. 17, תעדכן מה מצאת.‬ 57 00:04:50,709 --> 00:04:53,170 ‫אף-בי-איי, קיבלנו את העדכונים. זזים.‬ 58 00:04:53,253 --> 00:04:54,254 ‫פנוי.‬ 59 00:05:00,635 --> 00:05:02,929 ‫רואים אותו? צריך סיוע אווירי?‬ 60 00:05:03,972 --> 00:05:05,640 ‫של מי הסמכות השיפוטית כאן?‬ 61 00:05:07,434 --> 00:05:09,728 ‫מה אתה עושה? תביא את זה לכאן.‬ 62 00:05:10,937 --> 00:05:11,938 ‫לעזאזל!‬ 63 00:05:12,022 --> 00:05:12,939 ‫אדוני, כאן מאק.‬ 64 00:05:13,023 --> 00:05:14,816 ‫מה לעזאזל קורה שם?‬ 65 00:05:14,900 --> 00:05:17,444 ‫לכדנו את ריס בגן לאומי, צפונית לסן-פרנסיסקו.‬ 66 00:05:17,527 --> 00:05:19,488 ‫- זקוקים לימ"מ? - הימ"מ לא יספיק.‬ 67 00:05:19,571 --> 00:05:22,699 ‫אנחנו זקוקים ליחידת החילוץ של האף-בי-איי ולסגל הטקטי.‬ 68 00:05:22,783 --> 00:05:26,036 ‫קיבלתי. תעדכנו אותי כשהמפקדה פועלת.‬ 69 00:05:26,119 --> 00:05:27,120 ‫קיבלתי.‬ 70 00:06:35,188 --> 00:06:38,900 ‫אני זקוק לניידות נוספות בצומת דיר פארק ופרנק ואלי.‬ 71 00:06:38,984 --> 00:06:41,236 ‫אני מזכיר שעליכם ליידע באופן מיידי‬ 72 00:06:41,319 --> 00:06:42,946 ‫אם תראו את החשוד.‬ 73 00:06:46,575 --> 00:06:47,492 ‫עזרה ראשונה‬ 74 00:06:50,704 --> 00:06:52,038 ‫הסיוע האווירי בדרכו.‬ 75 00:06:52,122 --> 00:06:55,333 ‫שומרי היער מתאמים את פינוי הפארק כולו.‬ 76 00:06:55,417 --> 00:06:58,920 ‫שלחו לנו את כל הניידות לסיוע בחיפושים.‬ 77 00:07:00,130 --> 00:07:00,964 ‫קיבלתי.‬ 78 00:07:01,047 --> 00:07:04,634 ‫משטרת סטינסון מסייעת. הבסיס של סטינסון ממוקם באחו התחתון.‬ 79 00:07:05,844 --> 00:07:08,263 ‫זמן הגעה משוער של יחידת הכלבנים?‬ 80 00:07:08,346 --> 00:07:10,432 ‫תבדוק אם יש להם כלב גישוש זמין.‬ 81 00:07:14,394 --> 00:07:16,730 ‫קיבלתי. בודקים עכשיו.‬ 82 00:07:49,638 --> 00:07:51,056 ‫איפה לעזאזל הכדורים שלי?‬ 83 00:07:56,269 --> 00:07:57,812 ‫נו, איפה אתם?‬ 84 00:08:23,630 --> 00:08:24,464 ‫טוב.‬ 85 00:08:37,310 --> 00:08:39,271 ‫יחידת הכלבנים הגיעה לזירה.‬ 86 00:08:39,354 --> 00:08:41,439 ‫אנו זקוקים לכלל החפצים של החשוד,‬ 87 00:08:41,523 --> 00:08:43,275 ‫למטרות גישוש.‬ 88 00:08:53,368 --> 00:08:56,579 ‫כל הניידות מתבקשות לשמור על הגזרה ולהגיב בלבד.‬ 89 00:08:59,457 --> 00:09:01,668 ‫המתינו בסבלנות להגעתה של יחידת החילוץ.‬ 90 00:09:02,168 --> 00:09:03,378 ‫יחידת החילוץ.‬ 91 00:09:19,519 --> 00:09:21,062 ‫המצב רע מאוד, בן.‬ 92 00:09:21,146 --> 00:09:23,690 ‫הטמפרטורה צונחת. מכ"ם הדופלר צופה זוועות.‬ 93 00:09:23,773 --> 00:09:24,733 ‫- יופי. - לא נכון.‬ 94 00:09:24,816 --> 00:09:26,484 ‫המצב עומד להחמיר מאוד.‬ 95 00:09:26,568 --> 00:09:30,864 ‫גשם כבד יקשה על המעקב המודיעיני אחריו.‬ 96 00:09:31,072 --> 00:09:33,908 ‫הרחפנים ומהדרי הפיקוד והשליטה יהיו מושבתים.‬ 97 00:09:33,992 --> 00:09:36,369 ‫האמת היא שאני מקווה שהגשם יימשך כמה ימים.‬ 98 00:09:36,453 --> 00:09:39,789 ‫הסערה? מזל של צוללן מזורגג.‬ 99 00:09:43,710 --> 00:09:45,628 ‫אפשר לגנוב את אחד ממסוקי החדשות.‬ 100 00:09:45,712 --> 00:09:47,964 ‫יש שם מכשיר קשר שינטר את התקשורת,‬ 101 00:09:48,048 --> 00:09:49,382 ‫נוכל לאתר את מיקומו.‬ 102 00:09:49,466 --> 00:09:52,427 ‫ולהוביל את האף-בי-איי ישירות אליו? לא נעשה את זה.‬ 103 00:09:52,510 --> 00:09:55,221 ‫אם תצליחי למצוא אותו במסוק, הוא כבר נדפק.‬ 104 00:09:55,305 --> 00:09:56,765 ‫בן זונה.‬ 105 00:09:57,265 --> 00:09:59,559 ‫תמתיני בסבלנות, תני לו לבצע את עבודתו.‬ 106 00:09:59,642 --> 00:10:01,436 ‫לעזאזל, הזהרתי אותו, אחי.‬ 107 00:10:02,520 --> 00:10:05,732 ‫הוא לא מתנהג כמו עצמו, הוא לא חושב בהיגיון.‬ 108 00:10:06,733 --> 00:10:09,903 ‫יחידת הכלבנים, מה מיקומכם? מזג אוויר סוער מתקרב אלינו.‬ 109 00:10:10,820 --> 00:10:14,157 ‫הכלבים איבדו את הריח. נמצא אותו. אנחנו זקוקים לעוד זמן.‬ 110 00:10:14,240 --> 00:10:15,700 ‫אין לנו זמן.‬ 111 00:10:15,784 --> 00:10:17,035 ‫זקיף, כאן מאק.‬ 112 00:10:17,118 --> 00:10:20,789 ‫תגידי לטוני להכפיל את כוחות הסיור בכביש המהיר.‬ 113 00:10:20,872 --> 00:10:24,292 ‫ריס ב-50 אחוז עדיף על רוב מי שב-100 אחוז.‬ 114 00:10:24,376 --> 00:10:27,003 ‫תהיי חזקה ואל תזוזי, ליז.‬ 115 00:10:28,213 --> 00:10:30,840 ‫מה שלא יקרה ביער, זה באחריותו.‬ 116 00:10:31,591 --> 00:10:34,386 ‫קיבלתי, גזרה. חסמנו את הכביש הדרומי. אשרי.‬ 117 00:10:34,469 --> 00:10:39,099 ‫תקשיבי, אחות קטנה, אני לא מכיר עוד אדם אופטימי כמוך.‬ 118 00:10:39,682 --> 00:10:41,434 ‫תתחילי להתנהג בהתאם, לעזאזל.‬ 119 00:10:47,857 --> 00:10:49,359 ‫מזל של צוללן.‬ 120 00:11:32,735 --> 00:11:34,946 ‫ציירתי את זה לפני שנסעת, אבא.‬ 121 00:11:35,989 --> 00:11:37,949 ‫אנחנו נתגבר על זה, בסדר?‬ 122 00:11:47,834 --> 00:11:48,918 ‫סטיב הורן‬ 123 00:12:09,189 --> 00:12:10,523 ‫שמעתם את הפעמון?‬ 124 00:12:11,149 --> 00:12:13,610 ‫החרא הזה ייגמר כשעוד מישהו יוותר!‬ 125 00:12:13,693 --> 00:12:15,111 ‫תרימו מבט!‬ 126 00:12:16,237 --> 00:12:17,238 ‫אמרתי, תרימו מבט!‬ 127 00:12:19,741 --> 00:12:21,242 ‫הפעמון רוצה שתוותרו.‬ 128 00:12:22,827 --> 00:12:25,038 ‫צלצלו בפעמון והייסורים שלכם ייפסקו.‬ 129 00:12:25,914 --> 00:12:26,956 ‫הכאב ייפסק.‬ 130 00:12:27,040 --> 00:12:29,584 ‫תוותרו והכול נגמר.‬ 131 00:12:30,752 --> 00:12:34,464 ‫אך אם תוותרו לעצמכם, אתם תוותרו על כולנו.‬ 132 00:12:34,547 --> 00:12:35,757 ‫ריס, כואב לי.‬ 133 00:12:35,840 --> 00:12:39,219 ‫אל תחשוב על זה, בן. זה לא באמת קיים.‬ 134 00:12:39,302 --> 00:12:41,804 ‫עליכם להרגיש בנוח באי הנוחות.‬ 135 00:12:43,348 --> 00:12:44,599 ‫בשדה הקרב,‬ 136 00:12:44,682 --> 00:12:47,560 ‫תיאלצו לסמוך על האדם שלשמאלכם ולימינכם.‬ 137 00:12:47,644 --> 00:12:49,562 ‫הם כל מה שיהיה לכם.‬ 138 00:12:49,646 --> 00:12:52,732 ‫האמת היא שאיננו יודעים מה קורה איתך, ריס.‬ 139 00:12:52,815 --> 00:12:56,402 ‫סרן הווארד מגן עליך במשרה מלאה.‬ 140 00:12:56,486 --> 00:12:59,072 ‫בהתחשב בכך שלא הצלחת להגן על חייליך‬ 141 00:12:59,155 --> 00:13:00,823 ‫וגם לא על משפחתך,‬ 142 00:13:00,907 --> 00:13:02,492 ‫לא נוכל בלב שלם...‬ 143 00:13:02,575 --> 00:13:05,161 ‫שמעת, ריס? אתה מסוגל?‬ 144 00:13:05,245 --> 00:13:06,246 ‫אין ספק!‬ 145 00:13:06,329 --> 00:13:09,707 ‫אתה תכתים את מורשתו של אביך כצוללן?‬ 146 00:13:09,791 --> 00:13:10,875 ‫שלילי, המפקד!‬ 147 00:13:12,752 --> 00:13:16,005 ‫תוכיח לי שאתה מגיע לחצי מהלוחם המזורגג שהוא היה.‬ 148 00:13:16,089 --> 00:13:18,466 ‫אני מבטיח שלעולם לא אוותר על חייליי.‬ 149 00:13:19,551 --> 00:13:20,802 ‫אל תוותר עליי.‬ 150 00:13:54,752 --> 00:13:55,878 ‫הצוות הבכיר הגיע.‬ 151 00:14:02,260 --> 00:14:05,138 ‫נראה שהנמלט מתקדם לכיוון צפון-צפון מזרח,‬ 152 00:14:05,221 --> 00:14:08,141 ‫זהו אזור החיפוש החדש שלנו. נחדור מדרום,‬ 153 00:14:08,224 --> 00:14:11,436 ‫מרשל וילסון והבלש גריטי יובילו גוף נוסף‬ 154 00:14:11,519 --> 00:14:13,438 ‫שייכנס מצפון על מנת לכתר אותו.‬ 155 00:14:13,521 --> 00:14:16,190 ‫מזג האוויר התבהר מספיק כדי להרים מסוק ורחפן.‬ 156 00:14:16,274 --> 00:14:17,775 ‫תהיה לנו תצפית בשמיים.‬ 157 00:14:17,859 --> 00:14:21,321 ‫זה רק עניין של זמן עד שנאתר אותו או נקלוט חתימה תרמית.‬ 158 00:14:25,074 --> 00:14:26,409 ‫יש בעיה?‬ 159 00:14:28,703 --> 00:14:31,539 ‫עם כל הכבוד, אדוני, אני מכיר את המפקד ריס.‬ 160 00:14:31,623 --> 00:14:34,542 ‫שירתי איתו בקומנדו הימי. הוא אגדה.‬ 161 00:14:34,667 --> 00:14:35,752 ‫פטריוט מושבע.‬ 162 00:14:35,835 --> 00:14:38,379 ‫כל העניין הזה לא מתאים לו.‬ 163 00:14:38,880 --> 00:14:41,549 ‫- איך קוראים לך? - סמיטי.‬ 164 00:14:41,924 --> 00:14:43,760 ‫הפטריוט המושבע שלך פוצץ מטען‬ 165 00:14:43,843 --> 00:14:46,804 ‫והוציא אדם להורג ברחובות סן-פרנסיסקו.‬ 166 00:14:46,888 --> 00:14:50,850 ‫הוא בטיפול עבור פציעה מוחית וייתכן כי יש לו גידול מוחי.‬ 167 00:14:50,933 --> 00:14:53,394 ‫זה לא אותו ג'יימס ריס שאתם זוכרים.‬ 168 00:14:54,145 --> 00:14:56,773 ‫הגעתם כדי לעזור לי לעצור אותו, נקודה.‬ 169 00:14:56,856 --> 00:15:00,068 ‫אם למישהו אחר יש בעיה עם זה, זה הזמן להגיד.‬ 170 00:15:00,151 --> 00:15:02,028 ‫אני חושב שסמיטי ניסה להגיד‬ 171 00:15:02,820 --> 00:15:06,407 ‫שאם ג'יימס ריס יצא משליטה, אז עבודה קשה עוד לפנינו.‬ 172 00:15:06,491 --> 00:15:09,118 ‫עם זאת, סמיטי, אתה לא תשתתף במבצע הזה.‬ 173 00:15:09,202 --> 00:15:11,204 ‫- בוס, אני מסוגל... - לא יכול להסתכן.‬ 174 00:15:11,287 --> 00:15:12,705 ‫אם המצב יחריף שם בחוץ,‬ 175 00:15:13,539 --> 00:15:15,458 ‫אני צריך לדעת שתירה בו.‬ 176 00:15:17,335 --> 00:15:18,961 ‫תישאר במרכז הבקרה.‬ 177 00:15:19,045 --> 00:15:21,923 ‫- נראה שיחסר לנו אדם אחד. - יהיו לך שישה.‬ 178 00:15:22,006 --> 00:15:23,466 ‫אני אצטרף.‬ 179 00:15:23,966 --> 00:15:25,885 ‫אנו הכי טובים כשאנו פועלים לבד.‬ 180 00:15:27,345 --> 00:15:29,138 ‫עברתי הכשרה טקטית בקוונטיקו.‬ 181 00:15:29,222 --> 00:15:33,184 ‫הובלתי מסעות הישרדות, ניווטים וגישוש באזור לא מיושב.‬ 182 00:15:33,267 --> 00:15:36,479 ‫אם אאט אתכם, אני מאשר לכם להשאיר אותי מאחור.‬ 183 00:15:41,818 --> 00:15:44,153 ‫קיבלתי. בואו נתארגן ליציאה.‬ 184 00:15:44,237 --> 00:15:45,321 ‫נתראה שם בחוץ.‬ 185 00:15:50,868 --> 00:15:52,995 ‫כבודה קלה, רבותיי. תיק לשלושה ימים.‬ 186 00:15:53,121 --> 00:15:54,414 ‫ניווטים?‬ 187 00:15:55,665 --> 00:15:57,709 ‫קיבלת תג צופים על כך?‬ 188 00:15:58,167 --> 00:16:00,795 ‫צופה מצטיין, מאק. את חושבת שהם יודעים?‬ 189 00:16:04,257 --> 00:16:07,760 ‫תקשיב, אני יודעת כמה אנחנו רוצים לתפוס את ריס.‬ 190 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 ‫אתה יודע כמה רחוק הוא מוכן ללכת, נכון?‬ 191 00:16:12,265 --> 00:16:14,350 ‫אף אחד לא יבוא להגנתך.‬ 192 00:16:14,434 --> 00:16:15,685 ‫להגנתי?‬ 193 00:16:16,644 --> 00:16:19,480 ‫- אני רק אומרת... - מאק, עם מי נראה לך שאת מדברת?‬ 194 00:16:20,565 --> 00:16:23,609 ‫פגעתי בו. ריס פצוע.‬ 195 00:16:23,693 --> 00:16:25,653 ‫התותחים הכבדים לצידנו עכשיו.‬ 196 00:16:33,411 --> 00:16:35,121 ‫ידעתי שהוא צופה מצטיין.‬ 197 00:16:37,457 --> 00:16:40,209 ‫הסוכן לאיון, זה נכון שהנמלט היה בקומנדו הימי?‬ 198 00:16:40,293 --> 00:16:42,170 ‫...קשור לרצח של טדסקו?‬ 199 00:16:42,253 --> 00:16:44,422 ‫האם ג'יימס ריס רצח את חייליו בסוריה?‬ 200 00:16:44,505 --> 00:16:47,300 ‫- יש תגובה, אדוני? - למה אתה לא עונה?‬ 201 00:17:06,027 --> 00:17:07,445 ‫יחידת החילוץ, כאן זקיף.‬ 202 00:17:07,528 --> 00:17:11,115 ‫המעקב המודיעיני איתר חתימה תרמית בלתי מזוהה באזור החיפוש.‬ 203 00:17:11,199 --> 00:17:12,325 ‫איך להגיב? עבור.‬ 204 00:17:12,408 --> 00:17:14,660 ‫יופי, קיבלנו. אנחנו בדרך.‬ 205 00:17:55,409 --> 00:17:57,453 ‫נרוויח את הדרגה היום, בחורים.‬ 206 00:18:13,511 --> 00:18:14,971 ‫זקיף, הגענו.‬ 207 00:18:15,054 --> 00:18:17,807 ‫זיהינו אות סלולרי בלתי מזוהה שהופעל זה עתה.‬ 208 00:18:17,890 --> 00:18:19,600 ‫שולחת מיקום מעודכן.‬ 209 00:18:20,768 --> 00:18:23,229 ‫אנחנו קרובים, המפקד. ממש מעבר לרכס.‬ 210 00:18:24,730 --> 00:18:26,649 ‫טוב, קדימה. התקדמו יחד איתי.‬ 211 00:18:36,450 --> 00:18:39,912 ‫חילוץ, כאן זקיף. האות נייח.‬ 212 00:18:39,996 --> 00:18:41,247 ‫20 מטר לפנים.‬ 213 00:18:45,418 --> 00:18:46,502 ‫עשרה מטרים.‬ 214 00:18:51,299 --> 00:18:52,592 ‫חמישה מטרים.‬ 215 00:19:02,143 --> 00:19:03,644 ‫תקיפו את האזור.‬ 216 00:19:16,365 --> 00:19:17,366 ‫לאיון.‬ 217 00:19:19,869 --> 00:19:21,037 ‫מבט למעלה.‬ 218 00:19:24,206 --> 00:19:26,667 ‫- אל תיגע בזה. - זו לא הפעם הראשונה שלי.‬ 219 00:19:26,751 --> 00:19:28,920 ‫די, חשד למטען חבלה מאולתר.‬ 220 00:19:29,003 --> 00:19:30,588 ‫יאללה בלגן!‬ 221 00:19:30,671 --> 00:19:32,298 ‫- ארצה, ארצה! - לעזאזל.‬ 222 00:19:35,968 --> 00:19:36,969 ‫לעזאזל.‬ 223 00:19:42,767 --> 00:19:43,976 ‫ספירת ראשים.‬ 224 00:19:44,060 --> 00:19:45,519 ‫- קרייזי, קמת? - קמתי.‬ 225 00:19:45,603 --> 00:19:47,146 ‫- טי, קמת? - קמתי.‬ 226 00:19:47,229 --> 00:19:48,648 ‫- אולסון, קמת? - קמתי.‬ 227 00:19:48,731 --> 00:19:50,358 ‫לא, הוא לקח את התיק שלי.‬ 228 00:19:50,441 --> 00:19:52,276 ‫מצאנו אותו. הוא מתקדם מזרחה.‬ 229 00:20:05,122 --> 00:20:07,375 ‫יחידת החילוץ, זיהינו מספר חותמות תרמיות.‬ 230 00:20:07,458 --> 00:20:09,543 ‫- קיבלתי. מי מהם ריס? - אני לא יודעת.‬ 231 00:20:22,223 --> 00:20:23,641 ‫הוא באפיק.‬ 232 00:20:27,561 --> 00:20:30,272 ‫זיהינו מספר חותמות תרמיות באפיק.‬ 233 00:20:36,862 --> 00:20:39,907 ‫המזדיין משתמש בסוללות כדי להטעות אותנו. לעזאזל.‬ 234 00:20:41,659 --> 00:20:42,702 ‫הוא לא כאן.‬ 235 00:20:43,327 --> 00:20:44,286 ‫הנה הוא.‬ 236 00:20:44,370 --> 00:20:46,706 ‫צפון מזרחה מכם. הוא מטפס לגובה.‬ 237 00:20:46,789 --> 00:20:48,791 ‫קדימה, במעלה הגבעה.‬ 238 00:20:49,500 --> 00:20:50,584 ‫קדימה, מהר!‬ 239 00:20:59,969 --> 00:21:01,345 ‫אתה התופס, אבא.‬ 240 00:21:03,055 --> 00:21:04,724 ‫בוא כבר, תפסתי אותך.‬ 241 00:21:07,601 --> 00:21:11,522 ‫יחידת חילוץ, אתם מצמצמים את הפער. 80 מטר. הוא עולה ישירות.‬ 242 00:21:24,452 --> 00:21:25,578 ‫כן.‬ 243 00:21:25,661 --> 00:21:26,912 ‫ג'יימס ריס!‬ 244 00:21:28,456 --> 00:21:32,084 ‫כאן הסוכן המיוחד טוני לאיון מהאף-בי-איי.‬ 245 00:21:32,960 --> 00:21:34,795 ‫רד אלינו עם הידיים באוויר.‬ 246 00:21:36,213 --> 00:21:37,715 ‫רד אלינו ברגע זה, מפקד.‬ 247 00:21:41,385 --> 00:21:43,137 ‫אתה לכוד, ריס.‬ 248 00:21:46,015 --> 00:21:48,809 ‫ריס! בוא דבר איתי.‬ 249 00:21:50,394 --> 00:21:52,313 ‫בלי כלי נשק, רק אנחנו.‬ 250 00:21:52,396 --> 00:21:53,898 ‫נגיע להסדר.‬ 251 00:21:54,815 --> 00:21:58,110 ‫אני יודע שכואב לך. אין סיבה שזה ייגמר ככה.‬ 252 00:22:00,112 --> 00:22:02,782 ‫ניקח אותך למקום מבטחים ונטפל בך.‬ 253 00:22:08,037 --> 00:22:09,371 ‫הוא בתזוזה.‬ 254 00:22:11,248 --> 00:22:12,625 ‫חדל אש!‬ 255 00:22:13,542 --> 00:22:14,794 ‫מישהו רואה אותו?‬ 256 00:22:14,877 --> 00:22:17,213 ‫שלילי, המפקד, אבל הוא שם.‬ 257 00:22:17,296 --> 00:22:18,714 ‫יוצאים.‬ 258 00:22:18,798 --> 00:22:20,841 ‫יוצאים לדרך, אחריי במעלה הגבעה.‬ 259 00:23:09,056 --> 00:23:10,391 ‫אתה יכול, אח שלי?‬ 260 00:23:13,686 --> 00:23:16,313 ‫הנה הוא. לא נותר לנו זמן רב.‬ 261 00:23:18,149 --> 00:23:19,650 ‫אתה יציב?‬ 262 00:23:20,234 --> 00:23:21,443 ‫כן.‬ 263 00:23:21,527 --> 00:23:24,905 ‫דיוק של צלף הוא דיוק במחשבה.‬ 264 00:23:24,989 --> 00:23:27,158 ‫תפגע בראש של המזדיין הזה.‬ 265 00:23:28,826 --> 00:23:31,912 ‫קדימה, בוס. חלון ההזדמנויות מצטמצם, שגר אותו.‬ 266 00:23:31,996 --> 00:23:33,581 ‫דיוק במחשבה.‬ 267 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 ‫אנחנו יודעים שאתה שם, ריס!‬ 268 00:24:13,162 --> 00:24:14,747 ‫לאן הוא הלך? הוא קפץ?‬ 269 00:24:14,830 --> 00:24:16,624 ‫לעזאזל, אני מקווה שהוא קפץ.‬ 270 00:24:17,416 --> 00:24:21,253 ‫לא, או שהוא הלך לאורך הרכס או שהוא שב על עקבותיו. פספסנו אותו.‬ 271 00:24:22,671 --> 00:24:24,215 ‫מצאתי משהו.‬ 272 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 ‫מה זה אומר?‬ 273 00:24:40,231 --> 00:24:42,024 ‫שהוא יכול היה לירות בנו, לאיון.‬ 274 00:26:48,317 --> 00:26:52,154 ‫יחידת החילוץ והימ"מ, המסוק והמעקב המודיעיני בהפסקה.‬ 275 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 ‫נחזור לפעולה כשמזג האוויר יאפשר זאת.‬ 276 00:26:54,740 --> 00:26:55,949 ‫קיבלתי, זקיף.‬ 277 00:26:56,033 --> 00:26:57,368 ‫יחידת הימ"מ קיבלה.‬ 278 00:26:58,077 --> 00:27:01,789 ‫תישארו יבשים ובטוחים. נעדכן כשנמריא שוב.‬ 279 00:27:01,872 --> 00:27:05,667 ‫אין מצב שיהיה יבש. תיהנו מהאוהל הלילה.‬ 280 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 ‫אלוהים ישמור, רבותיי.‬ 281 00:27:25,187 --> 00:27:29,066 ‫לעזאזל, ריס. נתקלת בפורץ דלתות המזוין.‬ 282 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 ‫הלוואי שיש לך תיק עזרה ראשונה.‬ 283 00:27:40,160 --> 00:27:41,161 ‫לעזאזל.‬ 284 00:27:52,172 --> 00:27:55,092 ‫נור אדום לשעת לחירום - רבע שעה‬ 285 00:28:59,948 --> 00:29:01,492 ‫לך תזדיין!‬ 286 00:29:14,379 --> 00:29:17,799 ‫נרים כוסית לחיי האדמירל‬ 287 00:29:18,425 --> 00:29:21,762 ‫ולחיי הסרן הנועז‬ 288 00:29:22,596 --> 00:29:26,058 ‫ונרעיף תשבחות על הקומודור‬ 289 00:29:26,892 --> 00:29:29,895 ‫כשיסופרו סיפורי הגבורה‬ 290 00:29:30,604 --> 00:29:34,316 ‫אך הסירו כובע שלוש פעמים כפול שלוש‬ 291 00:29:34,399 --> 00:29:37,611 ‫לכבוד כל בן של מלח‬ 292 00:29:38,737 --> 00:29:42,533 ‫לכבוד האנשים למטה שלחמו באויב‬ 293 00:29:43,408 --> 00:29:46,703 ‫האנשים שמאיישים את התותחים‬ 294 00:29:48,247 --> 00:29:53,043 ‫הו, האנשים שמאיישים את התותחים‬ 295 00:29:58,799 --> 00:30:00,968 ‫את זקוקה לתגבורת, מותק?‬ 296 00:30:01,718 --> 00:30:04,054 ‫שלילי, המפקד. הכול טוב.‬ 297 00:30:04,137 --> 00:30:06,682 ‫התינוקת חוותה כנראה את הסיוט הראשון שלה.‬ 298 00:30:06,765 --> 00:30:09,184 ‫תגידי ללוסי הקטנה שלי שהכול יהיה בסדר.‬ 299 00:30:09,309 --> 00:30:11,019 ‫היא אמיצה וחזקה.‬ 300 00:30:11,979 --> 00:30:13,272 ‫בדיוק כמו אימא שלה.‬ 301 00:30:17,568 --> 00:30:20,612 ‫לא, זה לא סיוט. יש לה גזים.‬ 302 00:30:21,613 --> 00:30:22,739 ‫כמו לאבא שלה.‬ 303 00:30:26,827 --> 00:30:29,663 ‫אני מתגעגע אלייך אפילו כשאת בחדר הסמוך.‬ 304 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 ‫מותק?‬ 305 00:30:37,963 --> 00:30:39,631 ‫אמרתי שאני שומע אותך, המפקד.‬ 306 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 ‫זה לא ייגמר טוב. אתה יודע, נכון?‬ 307 00:30:59,985 --> 00:31:02,487 ‫שמענו אותך מדבר. אנחנו יודעים שאתה שם.‬ 308 00:31:04,740 --> 00:31:05,782 ‫תשכח מזה.‬ 309 00:31:07,117 --> 00:31:08,785 ‫הוא לא יענה לך שוב.‬ 310 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 ‫יכולת לירות בי היום ובחרת שלא.‬ 311 00:31:17,336 --> 00:31:19,171 ‫אני יודע שמשהו עובר עליך,‬ 312 00:31:19,254 --> 00:31:21,548 ‫אבל אתה יודע שאני לא האויב שלך.‬ 313 00:31:21,632 --> 00:31:22,966 ‫אף אחד מאיתנו.‬ 314 00:31:23,925 --> 00:31:25,594 ‫אנחנו פשוט מבצעים את עבודתנו.‬ 315 00:31:27,763 --> 00:31:29,056 ‫אתה בטח עייף.‬ 316 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 ‫אני יודע שנפצעת.‬ 317 00:31:35,062 --> 00:31:36,813 ‫התאמנת בדיוק בשביל זה.‬ 318 00:31:39,900 --> 00:31:42,486 ‫לעזאזל, אחי, לא כיף כאן.‬ 319 00:31:47,658 --> 00:31:51,328 ‫אתה רשאי לעזוב בזמנך החופשי, הסוכן לאיון.‬ 320 00:31:58,710 --> 00:32:02,130 ‫לצערי, גם אם אני רוצה, לא אוכל לעזוב בלעדיך.‬ 321 00:32:03,799 --> 00:32:06,718 ‫אם נמשיך כך, מישהו ימות כאן.‬ 322 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 ‫אני לא חושב שאתה מעוניין בזה.‬ 323 00:32:14,267 --> 00:32:18,063 ‫לבסוף, המזל, הגורל, או איך שלא תקרא לזה,‬ 324 00:32:19,648 --> 00:32:20,732 ‫יכריע.‬ 325 00:32:22,484 --> 00:32:24,403 ‫אי אפשר להמשיך כך לנצח, ריס.‬ 326 00:32:27,114 --> 00:32:29,032 ‫לא לנצח, רק עד שאסיים.‬ 327 00:32:33,120 --> 00:32:34,329 ‫מתי תסיים?‬ 328 00:32:39,126 --> 00:32:42,462 ‫כשהאנשים שהרגו את משפחתי יהיו קבורים באדמה המזוינת.‬ 329 00:32:43,797 --> 00:32:45,090 ‫אילו אנשים, ריס?‬ 330 00:32:51,722 --> 00:32:55,142 ‫אבא שלי נהג לומר שמלחמה היא דבר פשוט.‬ 331 00:32:55,225 --> 00:32:56,560 ‫"זה החלק הקל.‬ 332 00:32:59,187 --> 00:33:02,315 ‫"החלק הקשה הוא השיבה הביתה.‬ 333 00:33:04,276 --> 00:33:07,696 ‫"להיות אבא טוב, בעל טוב,‬ 334 00:33:07,779 --> 00:33:09,865 ‫"הרבה יותר קשה מלהיות חייל קומנדו טוב."‬ 335 00:33:11,366 --> 00:33:12,534 ‫לא הבנתי אותו.‬ 336 00:33:16,621 --> 00:33:19,124 ‫עד שהחזקתי את בתי התינוקת.‬ 337 00:33:22,377 --> 00:33:24,921 ‫ובכל זאת, רציתי את שניהם.‬ 338 00:33:27,549 --> 00:33:28,759 ‫להיות שניהם.‬ 339 00:33:34,222 --> 00:33:35,640 ‫לקחו אותה ממני.‬ 340 00:33:43,231 --> 00:33:46,526 ‫מה אבא שלך היה אומר על מעשיך בסן-פרנסיסקו?‬ 341 00:33:53,283 --> 00:33:56,286 ‫הוא היה אומר שזו טעות לדחוק באדם לפעול באלימות,‬ 342 00:33:57,871 --> 00:34:02,584 ‫אם כל חייו הוקדשו למען התמקצעות באלימות.‬ 343 00:34:21,102 --> 00:34:22,103 ‫המפקד?‬ 344 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 ‫ריס?‬ 345 00:34:30,695 --> 00:34:31,696 ‫לעזאזל.‬ 346 00:34:44,042 --> 00:34:45,585 ‫יחידת החילוץ, כאן זקיף.‬ 347 00:34:45,669 --> 00:34:49,506 ‫אנחנו מנסים להרים שוב את המסוק והמעקב המודיעיני. תמתינו.‬ 348 00:34:49,589 --> 00:34:52,008 ‫קיבלנו, זקיף. אנחנו זקוקים לתצפית.‬ 349 00:35:08,066 --> 00:35:09,067 ‫מצאתי משהו.‬ 350 00:35:11,069 --> 00:35:13,488 ‫עפר דחוס. עלים מפוזרים.‬ 351 00:35:13,572 --> 00:35:14,698 ‫המזדיין ישן פה.‬ 352 00:35:18,034 --> 00:35:19,077 ‫לעזאזל.‬ 353 00:35:21,454 --> 00:35:23,582 ‫נראה שהוא בחר לרדת בדרך הקשה.‬ 354 00:35:24,040 --> 00:35:26,001 ‫מצאתי דם בשיחים.‬ 355 00:35:26,084 --> 00:35:28,587 ‫הוא עדיין מתקדם צפונה אבל עקבותיו השתנו.‬ 356 00:35:28,962 --> 00:35:31,089 ‫פסיעתו התקצרה. כנראה כואב לברנש.‬ 357 00:35:31,214 --> 00:35:33,008 ‫מצאנו כיוון ברור.‬ 358 00:35:33,091 --> 00:35:35,218 ‫אולי לוקי ימצא אותו אם הוא מספיק קרוב.‬ 359 00:35:35,302 --> 00:35:38,221 ‫- לוקי? - אין סיבה שנחכה למסוק.‬ 360 00:35:39,556 --> 00:35:41,182 ‫הטווח מוגבל,‬ 361 00:35:42,017 --> 00:35:43,894 ‫אבל תהיה לנו תצפית משלנו בשמיים.‬ 362 00:35:49,065 --> 00:35:50,400 ‫טוב, תקפלו הכול.‬ 363 00:35:51,610 --> 00:35:54,487 ‫לוקי יעשה את שלו. חוזרים למצוד, רבותיי.‬ 364 00:36:18,970 --> 00:36:21,097 ‫קדימה, תהיה אתה באמת, בן זונה.‬ 365 00:37:52,814 --> 00:37:54,190 ‫שלום, מתוקה.‬ 366 00:38:14,169 --> 00:38:15,795 ‫אל תלכי.‬ 367 00:38:56,044 --> 00:38:59,047 ‫לעזאזל! לוקי נפל, אבל מצאנו אותו. קילומטר צפונה.‬ 368 00:38:59,130 --> 00:39:01,382 ‫בסדר, קדימה. יוצאים.‬ 369 00:39:19,901 --> 00:39:21,444 ‫ימ"מ, כאן יחידת החילוץ.‬ 370 00:39:21,903 --> 00:39:24,447 ‫מצאנו אותו. שולח לכם את המיקום.‬ 371 00:39:24,531 --> 00:39:27,117 ‫קיבלנו, חילוץ. מתקדמים לכיוונכם.‬ 372 00:41:14,891 --> 00:41:15,975 ‫ידיים למעלה!‬ 373 00:41:16,976 --> 00:41:17,977 ‫ידיים למעלה!‬ 374 00:41:19,020 --> 00:41:20,313 ‫כולם להתרחק.‬ 375 00:41:25,235 --> 00:41:27,987 ‫תרחיקי את חיילייך. תתרחקו!‬ 376 00:41:32,533 --> 00:41:34,202 ‫שמעתם אותו, תתרחקו!‬ 377 00:41:35,078 --> 00:41:36,162 ‫אחורה.‬ 378 00:41:38,164 --> 00:41:40,583 ‫כולם להתרחק.‬ 379 00:41:42,126 --> 00:41:43,378 ‫- קדימה - טוב.‬ 380 00:41:44,545 --> 00:41:47,548 ‫אתה כחול ואני ירוקה, אבל כולנו מדממים באותו הצבע.‬ 381 00:41:48,508 --> 00:41:50,551 ‫אל תעשה את זה. רגוע.‬ 382 00:41:51,427 --> 00:41:52,720 ‫את מהצבא?‬ 383 00:41:54,138 --> 00:41:55,682 ‫אפילו הקומנדו זקוק לגיבורים.‬ 384 00:41:59,018 --> 00:42:00,645 ‫אז את יודעת מה זה.‬ 385 00:42:01,646 --> 00:42:03,273 ‫אם תירי, אפוצץ את זה.‬ 386 00:42:03,356 --> 00:42:06,859 ‫תרחיקי את חיילייך. תגידי ליחידת החילוץ לעמוד במקומם.‬ 387 00:42:13,074 --> 00:42:14,826 ‫לא אוכל לעשות את זה, המפקד.‬ 388 00:42:26,587 --> 00:42:28,923 ‫תניח את זה, המפקד.‬ 389 00:42:29,007 --> 00:42:30,383 ‫אני לא רוצה להרוג אותך.‬ 390 00:42:33,803 --> 00:42:35,722 ‫יחידת החילוץ בעמדה.‬ 391 00:42:55,408 --> 00:42:56,743 ‫אל תעשה את זה!‬ 392 00:43:03,166 --> 00:43:04,792 ‫- לסגת! - קדימה, קדימה!‬ 393 00:43:09,672 --> 00:43:10,673 ‫מאק!‬ 394 00:45:20,636 --> 00:45:21,637 ‫בסדר.‬ 395 00:45:38,154 --> 00:45:39,530 ‫לא, לא.‬ 396 00:45:41,782 --> 00:45:44,327 ‫קדימה, צבא. תתעוררי, צבא!‬ 397 00:46:15,942 --> 00:46:18,653 ‫בשבילי, תתעוררי, צבא!‬ 398 00:46:21,989 --> 00:46:23,157 ‫מאק!‬ 399 00:46:25,451 --> 00:46:26,452 ‫מאק!‬ 400 00:46:33,584 --> 00:46:34,460 ‫תתעוררי, צבא!‬ 401 00:46:39,882 --> 00:46:41,467 ‫יופי.‬ 402 00:46:42,385 --> 00:46:44,387 ‫הכול בסדר.‬ 403 00:46:45,680 --> 00:46:46,514 ‫יופי.‬ 404 00:46:47,598 --> 00:46:50,476 ‫את בסדר, צבא.‬ 405 00:46:54,605 --> 00:46:55,606 ‫מאק!‬ 406 00:47:00,278 --> 00:47:01,112 ‫מאק!‬ 407 00:47:04,115 --> 00:47:05,533 ‫- מאק! - תתרחקו.‬ 408 00:47:05,616 --> 00:47:07,159 ‫יחידת הימ"מ, שומעים?‬ 409 00:47:08,828 --> 00:47:10,246 ‫מה מצבה, טי?‬ 410 00:47:11,247 --> 00:47:12,957 ‫היא נושמת אבל סובלת מחוסר חמצן.‬ 411 00:47:13,040 --> 00:47:14,500 ‫מאק, מאק.‬ 412 00:47:14,584 --> 00:47:15,793 ‫איפה ריס?‬ 413 00:47:17,753 --> 00:47:19,005 ‫אני אעזור לך, מאק.‬ 414 00:47:19,088 --> 00:47:20,923 ‫מישהו רואה את ריס?‬ 415 00:47:21,549 --> 00:47:23,801 ‫לא להירדם, מאק.‬ 416 00:47:31,309 --> 00:47:35,104 ‫ככל הנראה, מפולת הבוץ שהתרחשה מוקדם יותר היום,‬ 417 00:47:35,229 --> 00:47:38,941 ‫נגרמה על ידי פיצוץ כלשהו. עוד מוקדם להגיד בוודאות,‬ 418 00:47:39,025 --> 00:47:42,028 ‫אבל ההנחה היא כי ג'יימס ריס נהרג.‬ 419 00:47:46,824 --> 00:47:47,825 ‫לעזאזל.‬ 420 00:47:54,832 --> 00:47:57,668 ‫אמרתי לך ללכת מכאן.‬ 421 00:48:03,215 --> 00:48:04,383 ‫לעזאזל.‬ 422 00:48:22,818 --> 00:48:23,903 ‫אני מצטער, ליז.‬ 423 00:48:45,925 --> 00:48:47,176 ‫תודה על אלה.‬ 424 00:48:51,681 --> 00:48:54,266 ‫שמעת משהו בנוגע לקייטי בורנק?‬ 425 00:48:54,350 --> 00:48:55,434 ‫העיתונאית?‬ 426 00:48:56,519 --> 00:48:57,937 ‫היא שרדה.‬ 427 00:49:01,607 --> 00:49:05,027 ‫היא בהחלט הייתה חדורת מטרה אם היא התקרבה ככה להורן.‬ 428 00:49:05,111 --> 00:49:06,278 ‫דרש אומץ.‬ 429 00:49:18,082 --> 00:49:19,709 ‫ראיתי אותן ביער.‬ 430 00:49:21,335 --> 00:49:22,503 ‫את לורן ולוסי.‬ 431 00:49:27,133 --> 00:49:28,592 ‫אני שמחה.‬ 432 00:49:28,676 --> 00:49:31,512 ‫הן עזרו לך להמשיך במשימה, שמרו עליך.‬ 433 00:49:32,263 --> 00:49:33,305 ‫לא.‬ 434 00:49:34,807 --> 00:49:38,060 ‫אני נזכר באותו הבוקר שוב ושוב.‬ 435 00:49:40,187 --> 00:49:41,897 ‫הפרטים שונים, אבל...‬ 436 00:49:43,232 --> 00:49:44,108 ‫זה...‬ 437 00:49:49,488 --> 00:49:51,157 ‫אני חייב להוציא את זה מהראש.‬ 438 00:49:52,283 --> 00:49:53,284 ‫למה?‬ 439 00:49:54,535 --> 00:49:56,036 ‫זה מטרד.‬ 440 00:49:58,581 --> 00:49:59,582 ‫אני מבינה.‬ 441 00:50:00,499 --> 00:50:01,667 ‫אחרי מה שקרה בנג'ף,‬ 442 00:50:02,126 --> 00:50:04,837 ‫לקח לי 18 חודשים להחלים מהפציעות,‬ 443 00:50:05,463 --> 00:50:08,883 ‫אבל גם אחרי שנגמלתי מהקביים, לא יכולתי לטוס.‬ 444 00:50:10,217 --> 00:50:13,637 ‫כל הזמן חשבתי על ההתרסקות ועל סאם, טייס המשנה שלי.‬ 445 00:50:14,764 --> 00:50:16,474 ‫האשמתי את עצמי במה שקרה.‬ 446 00:50:18,058 --> 00:50:20,561 ‫תהיתי איך יכולתי לפעול אחרת.‬ 447 00:50:23,689 --> 00:50:25,483 ‫ריס, אני מתכוונת...‬ 448 00:50:26,442 --> 00:50:31,697 ‫שאולי המחשבות האלה, לא קשורות רק לגידול.‬ 449 00:50:33,324 --> 00:50:37,578 ‫אולי חלק מזה הוא תהליך קבלת האובדן.‬ 450 00:50:45,044 --> 00:50:47,588 ‫לא משנה כמה אנשים תהרוג.‬ 451 00:50:48,506 --> 00:50:50,132 ‫גם אחרי שתהרוג את כולם,‬ 452 00:50:52,968 --> 00:50:55,346 ‫שום דבר לא יחזיר אותן.‬ 453 00:51:20,287 --> 00:51:22,039 ‫מה המרחק שלנו מהקפיצה?‬ 454 00:51:24,500 --> 00:51:26,293 ‫אגיד לך כשנתקרב.‬ 455 00:51:51,402 --> 00:51:52,862 ‫השטח פנוי.‬ 456 00:51:56,782 --> 00:51:58,284 ‫ליז!‬ 457 00:52:07,293 --> 00:52:08,752 ‫קדימה, טייד.‬ 458 00:54:47,494 --> 00:54:49,496 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬