1 00:00:08,886 --> 00:00:10,637 NORTH COUNTY, SAN DIEGO DUA MINGGU SEBELUMNYA 2 00:00:10,721 --> 00:00:15,642 Aku mau bilang gigi rendahnya 31-34, dibanding punyaku yang lama, 3 00:00:16,101 --> 00:00:19,021 -26-51. Bukan? -26-51. Ya. 4 00:00:20,147 --> 00:00:23,025 Jadi, kaset dengan rasio lebih dekat di belakang 5 00:00:23,108 --> 00:00:27,070 itu menyenangkan karena kita kehilangan lompatan besar. 6 00:00:27,154 --> 00:00:28,489 -Menentukan. -Kau tahu. 7 00:00:29,323 --> 00:00:31,450 -Lebih halus. -Sepertinya mesin hebat. 8 00:00:31,533 --> 00:00:34,119 Ya. Sampai kau bawa keluar... 9 00:00:34,203 --> 00:00:36,455 Bisa hentikan omong kosongnya, James? 10 00:00:38,999 --> 00:00:39,833 Sayang... 11 00:00:39,917 --> 00:00:42,419 Dia bukan kemari untuk bicara soal motor, Victor. 12 00:00:43,462 --> 00:00:44,922 Dia kemari soal anak-anak. 13 00:00:47,257 --> 00:00:48,634 Aku harus keluar kota. 14 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 Ya. 15 00:00:52,721 --> 00:00:54,598 Memang seharusnya, bukan? 16 00:00:55,599 --> 00:00:56,850 Ayolah, Rachel. 17 00:00:58,393 --> 00:00:59,603 Pergilah jalan-jalan. 18 00:01:00,437 --> 00:01:01,688 Pasti akan bagus. 19 00:01:03,398 --> 00:01:04,566 Bukan jalan-jalan. 20 00:01:12,157 --> 00:01:14,368 Beberapa hari lagi, akan terdengar hal-hal. 21 00:01:15,285 --> 00:01:17,996 Kemungkinan besar, orang akan datang bertanya. 22 00:01:18,080 --> 00:01:21,041 Orang apa? Apa maksudmu? 23 00:01:23,001 --> 00:01:26,004 Lauren dan Lucy 24 00:01:28,465 --> 00:01:29,591 adalah cahaya hidupku. 25 00:01:32,427 --> 00:01:33,595 Segalanya bagiku. 26 00:01:37,558 --> 00:01:41,228 Aku tak akan pernah menyakiti mereka. 27 00:01:41,311 --> 00:01:44,064 Kami tahu itu. Tentu saja. Ayolah. 28 00:01:45,732 --> 00:01:47,192 Itu ulah seseorang. 29 00:01:50,737 --> 00:01:53,031 Mungkin aku yang harus menegakkan keadilan. 30 00:01:56,577 --> 00:01:58,745 Lakukan yang harus kau lakukan, James. 31 00:02:03,292 --> 00:02:05,460 Chevy Silverado ke utara di Jalan Raya 1. 32 00:02:05,544 --> 00:02:06,962 SAAT INI 33 00:02:07,045 --> 00:02:10,007 ...beberapa agensi dan mungkin tersangka yang terlibat 34 00:02:10,090 --> 00:02:13,010 dalam pengeboman hari ini di pusat kota San Francisco. 35 00:02:13,093 --> 00:02:15,679 Nantikan berita lebih lanjut di KPDK. 36 00:02:19,099 --> 00:02:21,059 -Kau seberapa jauh? -Tak akan terjadi. 37 00:02:21,143 --> 00:02:24,479 Mereka bukan musuh kita. Kemarilah, kubawa kau keluar. 38 00:02:24,563 --> 00:02:26,940 Liz, situasinya memanas. 39 00:02:27,024 --> 00:02:28,609 Aku tak mau melibatkanmu. 40 00:02:28,692 --> 00:02:30,944 -Reece, aku akan menjemputmu. -Negatif. 41 00:02:31,945 --> 00:02:34,948 Aku bergerak ke arah berlawanan. Kau harus pergi. 42 00:02:38,327 --> 00:02:40,537 Semua unit di Stinson atau Point Reyes, 43 00:02:40,621 --> 00:02:43,290 kalian dibutuhkan di selatan. Tersangka ke sana. 44 00:02:43,373 --> 00:02:44,917 Ketemu. Bergerak ke PIT. 45 00:02:45,000 --> 00:02:47,044 Tak akan berhasil untuk orang ini. 46 00:02:55,010 --> 00:02:57,554 FBI, ini Kepolisian Stinson. Kami siap. 47 00:02:58,639 --> 00:03:00,682 Ayo, cepat. Kita mengepung dia. 48 00:03:04,937 --> 00:03:06,063 Sial. 49 00:04:02,995 --> 00:04:05,205 DAFTAR AKHIR 50 00:04:18,051 --> 00:04:18,885 Jangan bergerak! 51 00:04:24,725 --> 00:04:25,976 -Senjata! -Senjata! 52 00:04:34,860 --> 00:04:35,861 Bergerak! 53 00:04:37,571 --> 00:04:38,405 Bergerak! 54 00:04:38,488 --> 00:04:40,073 SAM SATU, berhenti menembak. 55 00:04:40,449 --> 00:04:42,701 Semua unit, tetap di tempat. Bersiap. 56 00:04:47,205 --> 00:04:50,542 Silakan sapu interior itu. 17, beri tahu dapat apa. 57 00:04:50,709 --> 00:04:53,170 FBI, pembaruan dimengerti. Kami bergerak. 58 00:04:53,253 --> 00:04:54,254 Kosong. 59 00:05:00,635 --> 00:05:02,929 Kalian melihatnya? Butuh bantuan? 60 00:05:03,972 --> 00:05:05,640 Ini yurisdiksi siapa? 61 00:05:07,434 --> 00:05:09,728 Apa yang kau lakukan? Bawa kemari. 62 00:05:10,937 --> 00:05:11,938 Sial! 63 00:05:12,022 --> 00:05:12,939 Pak, ini Mac. 64 00:05:13,023 --> 00:05:14,816 Apa yang terjadi di sana? 65 00:05:14,900 --> 00:05:17,444 Reece dipojokkan di taman di utara Francisco. 66 00:05:17,527 --> 00:05:19,488 -Butuh SWAT? -SWAT tak akan cukup. 67 00:05:19,571 --> 00:05:22,699 Kami butuh HRT dan semua personil taktis yang ada. 68 00:05:22,783 --> 00:05:26,036 Baik. Beri tahu saat kau sudah siapkan pangkalan. 69 00:05:26,119 --> 00:05:27,120 Baik. 70 00:06:35,188 --> 00:06:38,900 Aku perlu unit lagi di persimpangan Taman Rusa dan Lembah Frank. 71 00:06:38,984 --> 00:06:41,236 Semua unit harap segera melapor 72 00:06:41,319 --> 00:06:42,946 begitu melihat tersangka. 73 00:06:46,575 --> 00:06:47,492 P3K 74 00:06:50,704 --> 00:06:52,038 Bantuan udara akan tiba. 75 00:06:52,122 --> 00:06:55,333 Penjaga hutan sedang mengoordinasi evakuasi seluruh taman. 76 00:06:55,417 --> 00:06:58,920 Pastikan untuk mengirim semua unit guna membantu pencarian. 77 00:07:00,130 --> 00:07:00,964 Dimengerti. 78 00:07:01,047 --> 00:07:04,634 Kepolisian Stinson membantu. Siaga di padang bagian bawah. 79 00:07:05,844 --> 00:07:08,263 Perkiraan waktu tiba respons K-9? 80 00:07:08,346 --> 00:07:10,432 Lihat apa ada anjing pelacak. 81 00:07:14,394 --> 00:07:16,730 Dimengerti. Sedang kami periksa sekarang. 82 00:07:49,638 --> 00:07:51,056 Di mana obatku? 83 00:07:56,269 --> 00:07:57,812 Ayolah. Di mana kau? 84 00:08:23,630 --> 00:08:24,464 Baiklah. 85 00:08:37,310 --> 00:08:39,271 Unit K-9 baru tiba di lokasi. 86 00:08:39,354 --> 00:08:41,439 Kami butuh barang dari mobil tersangka 87 00:08:41,523 --> 00:08:43,275 untuk melacak. 88 00:08:53,368 --> 00:08:56,579 Semua unit diminta menjaga perimeter dan cuma bereaksi. 89 00:08:59,457 --> 00:09:01,668 Tunggu sampai HRT tiba. 90 00:09:02,168 --> 00:09:03,378 HRT. 91 00:09:19,519 --> 00:09:21,062 Sangat buruk, Ben. 92 00:09:21,146 --> 00:09:23,690 Suhu menurun. Perkiraan Doppler sangat buruk. 93 00:09:23,773 --> 00:09:24,733 -Bagus. -Tak bagus. 94 00:09:24,816 --> 00:09:26,484 Keadaan akan jadi sangat kacau. 95 00:09:26,568 --> 00:09:30,864 Dengar. Lebih banyak hujan berarti lebih sedikit ISR untuk dihadapi Reece. 96 00:09:31,072 --> 00:09:33,908 Drone, repeater C2, tak akan bisa digunakan. 97 00:09:33,992 --> 00:09:36,369 Bahkan, kuharap itu hujan berhari-hari. 98 00:09:36,453 --> 00:09:39,789 Badai itu? Benar-benar keberuntungan SEAL. 99 00:09:43,710 --> 00:09:45,628 Aku bisa curi helikopter berita. 100 00:09:45,712 --> 00:09:47,964 Punya radio untuk monitor komunikasi, 101 00:09:48,048 --> 00:09:49,382 mendatangi AO-nya? 102 00:09:49,466 --> 00:09:52,427 Lalu arahkan FBI kepadanya? Kita tak akan lakukan. 103 00:09:52,510 --> 00:09:55,221 Jika kau bisa temukan dia, maka dia sudah celaka. 104 00:09:55,305 --> 00:09:56,765 Bajingan. 105 00:09:57,265 --> 00:09:59,559 Tunggu saja, biar dia lakukan tugasnya. 106 00:09:59,642 --> 00:10:01,436 Sudah kuperingatkan dia. 107 00:10:02,520 --> 00:10:05,732 Dia bukan dirinya. Dia tak berpikir jernih. 108 00:10:06,733 --> 00:10:09,903 Unit K-9, di mana lokasimu? Ada badai mendekat... 109 00:10:10,820 --> 00:10:14,157 Anjing kehilangan bau. Nanti dapat lagi. Cuma perlu waktu. 110 00:10:14,240 --> 00:10:15,700 Kita tak punya waktu. 111 00:10:15,784 --> 00:10:17,035 Sentinel, ini Mac. 112 00:10:17,118 --> 00:10:20,789 Beri tahu Tony untuk menggandakan patroli di jalan raya. 113 00:10:20,872 --> 00:10:24,292 Reece dalam kondisi 50% lebih baik dari anggota prima lain. 114 00:10:24,376 --> 00:10:27,003 Tetap teguh. Tetap di sana, Liz. 115 00:10:28,213 --> 00:10:30,840 Apa pun yang terjadi di hutan, dia bisa atasi. 116 00:10:31,591 --> 00:10:34,386 Baik, perimeter. Tutup jalan selatan. Konfirmasi. 117 00:10:34,469 --> 00:10:39,099 Dengar, Dik, kau satu-satunya orang optimis yang kukenal. 118 00:10:39,682 --> 00:10:41,434 Mulailah bersikap begitu. 119 00:10:47,857 --> 00:10:49,359 Keberuntungan SEAL. 120 00:11:32,735 --> 00:11:34,946 Kugambar itu sebelum Ayah pergi. 121 00:11:35,989 --> 00:11:37,949 Kita akan melalui ini, ya? 122 00:12:09,189 --> 00:12:10,523 Kau dengar bel itu? 123 00:12:11,149 --> 00:12:13,610 Satu lagi yang menyerah dan ini berakhir! 124 00:12:13,693 --> 00:12:15,111 Buka mata! 125 00:12:16,237 --> 00:12:17,238 Kubilang buka mata! 126 00:12:19,741 --> 00:12:21,242 Bel itu mau kau menyerah. 127 00:12:22,827 --> 00:12:25,038 Bunyikan belnya, sengsaramu berakhir. 128 00:12:25,914 --> 00:12:26,956 Deritamu berakhir. 129 00:12:27,040 --> 00:12:29,584 Kau menyerah, ini berakhir. 130 00:12:30,752 --> 00:12:34,464 Namun, menyerah pada dirimu, berarti menyerah pada kita semua. 131 00:12:34,547 --> 00:12:35,757 Reece, aku kesakitan. 132 00:12:35,840 --> 00:12:39,219 Jangan pikirkan, Ben. Itu tak ada. 133 00:12:39,302 --> 00:12:41,804 Buat dirimu nyaman menjadi tak nyaman. 134 00:12:43,348 --> 00:12:44,599 Di penugasan asing, 135 00:12:44,682 --> 00:12:47,560 kau harus memercayai orang di kiri dan kananmu. 136 00:12:47,644 --> 00:12:49,562 Hanya itu yang kau miliki. 137 00:12:49,646 --> 00:12:52,732 Kami tak tahu apa yang terjadi denganmu, Reece. 138 00:12:52,815 --> 00:12:56,402 Kapten Howard terpaksa harus terus mengawasimu. 139 00:12:56,486 --> 00:12:59,072 Mengingat kau tak bisa lindungi anak buahmu, 140 00:12:59,155 --> 00:13:00,823 atau keluargamu, 141 00:13:00,907 --> 00:13:02,492 kami tak bisa... 142 00:13:02,575 --> 00:13:05,161 Dengar itu, Reece? Kau punya kemampuan? 143 00:13:05,245 --> 00:13:06,246 Tanpa keraguan! 144 00:13:06,329 --> 00:13:09,707 Kau akan menodai reputasi ayahmu sebagai anggota SEAL? 145 00:13:09,791 --> 00:13:10,875 Tidak, Pak! 146 00:13:12,752 --> 00:13:16,005 Maka tunjukkan kau hampir setangguh dia. 147 00:13:16,089 --> 00:13:18,466 Aku tak pernah menyerah pada anak buahku. 148 00:13:19,551 --> 00:13:20,802 Jangan menyerah dariku. 149 00:13:54,752 --> 00:13:55,878 Tim utama tiba. 150 00:14:02,260 --> 00:14:05,138 Buronan kita sepertinya menuju utara-timur laut, 151 00:14:05,221 --> 00:14:08,141 jadi ini area pencarian baru. Masuk dari selatan, 152 00:14:08,224 --> 00:14:11,436 elemen kedua dipimpin Marshall Wilson dan Detektif Garrity 153 00:14:11,519 --> 00:14:13,438 datang dari utara, mengepungnya. 154 00:14:13,521 --> 00:14:16,190 Cuaca cukup cerah untuk kerahkan C2 dan drone. 155 00:14:16,274 --> 00:14:17,775 Bisa awasi dari langit. 156 00:14:17,859 --> 00:14:21,321 Hanya menunggu waktu sampai ada ping atau tanda panas. 157 00:14:25,074 --> 00:14:26,409 Apa ada masalah? 158 00:14:28,703 --> 00:14:31,539 Maaf, Pak, aku kenal Komandan Reece. 159 00:14:31,623 --> 00:14:34,542 Aku bertugas dengannya di tim SEAL. Dia legenda. 160 00:14:34,667 --> 00:14:35,752 Patriot sejati. 161 00:14:35,835 --> 00:14:38,379 Ini benar-benar tak seperti dirinya. 162 00:14:38,880 --> 00:14:41,549 -Siapa namamu? -Smitty. 163 00:14:41,924 --> 00:14:43,760 Patriot sejatimu meledakkan bom 164 00:14:43,843 --> 00:14:46,804 dan mengeksekusi orang di jalanan San Francisco. 165 00:14:46,888 --> 00:14:50,850 Dia dirawat karena cedera otak traumatis dan kemungkinan tumor otak. 166 00:14:50,933 --> 00:14:53,394 Ini bukan James Reece yang kau ingat. 167 00:14:54,145 --> 00:14:56,773 Kau di sini untuk membantuku menangkapnya, titik. 168 00:14:56,856 --> 00:15:00,068 Ada lagi punya masalah dengan itu, bicara sekarang. 169 00:15:00,151 --> 00:15:02,028 Kurasa yang dimaksud Smitty, 170 00:15:02,820 --> 00:15:06,407 jika James Reece bertindak tak biasa, tugas kita akan sulit. 171 00:15:06,491 --> 00:15:09,118 Meski begitu, Smitty, sebaiknya kau tak ikut. 172 00:15:09,202 --> 00:15:11,204 -Bos, aku bisa... -Tak mau ambil risiko. 173 00:15:11,287 --> 00:15:12,705 Jika keadaan jadi kacau, 174 00:15:13,539 --> 00:15:15,458 aku harus yakin kau akan menembak. 175 00:15:17,335 --> 00:15:18,961 Tetap di sini dengan PKM. 176 00:15:19,045 --> 00:15:21,923 -Sepertinya kurang satu orang... -Tak kurang. 177 00:15:22,006 --> 00:15:23,466 Aku akan ikut. 178 00:15:23,966 --> 00:15:25,885 Lebih baik kami beroperasi sendiri. 179 00:15:27,345 --> 00:15:29,138 Aku latihan taktis di Quantico. 180 00:15:29,222 --> 00:15:33,184 Ikut latihan bertahan hidup, orienteering, dan melacak di pedalaman. 181 00:15:33,267 --> 00:15:36,479 Jika aku memperlambat kalian, silakan meninggalkan aku. 182 00:15:41,818 --> 00:15:44,153 Dimengerti. Mari siap berangkat. 183 00:15:44,237 --> 00:15:45,321 Sampai jumpa di luar. 184 00:15:50,868 --> 00:15:52,995 Jangan bawa banyak barang. Tiga hari. 185 00:15:53,121 --> 00:15:54,414 Orienteering? 186 00:15:55,665 --> 00:15:57,709 Pramuka memberi lencana untuk itu? 187 00:15:58,167 --> 00:16:00,795 Elang Pramuka, Mac. Menurutmu mereka tahu? 188 00:16:04,257 --> 00:16:07,760 Aku tahu kita sangat menginginkan Reece. 189 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 Namun, kau tahu dia akan sejauh apa, ya? 190 00:16:12,265 --> 00:16:14,350 Tak bisa minta menyerah... 191 00:16:14,434 --> 00:16:15,685 Menyerah? 192 00:16:16,644 --> 00:16:19,480 -Maksudku cuma... -Kau bicara dengan siapa? 193 00:16:20,565 --> 00:16:23,609 Aku melukainya. Reece cedera. 194 00:16:23,693 --> 00:16:25,653 Kini kita didukung orang penting. 195 00:16:33,411 --> 00:16:35,121 Sudah kuduga Elang Pramuka. 196 00:16:37,457 --> 00:16:40,209 Agen Layun, benarkah buronannya seorang Navy SEAL? 197 00:16:40,293 --> 00:16:42,170 ...terkait pembunuhan Tedesco? 198 00:16:42,253 --> 00:16:44,422 James Reece bunuh anak buahnya di Suriah? 199 00:16:44,505 --> 00:16:47,300 -Ada komentar? -Kenapa tak mau menjawab? 200 00:17:06,027 --> 00:17:07,445 HRT, ini Sentinel. 201 00:17:07,528 --> 00:17:11,115 ISR menangkap tanda panas tak dikenal di area pencarian. 202 00:17:11,199 --> 00:17:12,325 Dimengerti? Ganti. 203 00:17:12,408 --> 00:17:14,660 Baik, dimengerti. Menuju ke sana. 204 00:17:55,409 --> 00:17:57,453 Kita raih Trident hari ini, Semua. 205 00:18:13,511 --> 00:18:14,971 Sentinel, kami masuk. 206 00:18:15,054 --> 00:18:17,807 Ada sinyal seluler tak dikenal yang jadi aktif. 207 00:18:17,890 --> 00:18:19,600 Mengirim GPS yang diperbarui. 208 00:18:20,768 --> 00:18:23,229 Sangat dekat, Pak. Di atas punggung bukit. 209 00:18:24,730 --> 00:18:26,649 Baik, ayo. Bergerak dengan aba-abaku. 210 00:18:36,450 --> 00:18:39,912 HRT, ini Sentinel. Sinyal seluler itu tak bergerak. 211 00:18:39,996 --> 00:18:41,247 Dua puluh meter di depan. 212 00:18:45,418 --> 00:18:46,502 Sepuluh meter. 213 00:18:51,299 --> 00:18:52,592 Lima meter. 214 00:19:02,143 --> 00:19:03,644 Beri aku perimeter. 215 00:19:16,365 --> 00:19:17,366 Layun. 216 00:19:19,869 --> 00:19:21,037 Tetap siaga. 217 00:19:24,206 --> 00:19:26,667 -Jangan sentuh. -Aku bukan orang baru. 218 00:19:26,751 --> 00:19:28,920 EOD, ada kemungkinan bom rakitan. 219 00:19:29,003 --> 00:19:30,588 Ayo lakukan. Leeroy Jenkins. 220 00:19:30,671 --> 00:19:32,298 -Tiarap! -Sial. 221 00:19:35,968 --> 00:19:36,969 Sial. 222 00:19:42,767 --> 00:19:43,976 Beri hitungan kepala. 223 00:19:44,060 --> 00:19:45,519 -Crazy, kau baik? -Baik. 224 00:19:45,603 --> 00:19:47,146 -Tee, kau baik? -Baik. 225 00:19:47,229 --> 00:19:48,648 -Olson, kau baik? -Baik! 226 00:19:48,731 --> 00:19:50,358 Tidak, dia ambil paketku. 227 00:19:50,441 --> 00:19:52,276 Ketemu. Menuju timur darimu. 228 00:20:05,122 --> 00:20:07,375 HRT, ada beberapa tanda panas. 229 00:20:07,458 --> 00:20:09,543 -Baik. Yang mana Reece? -Tak tahu. 230 00:20:22,223 --> 00:20:23,641 Dia di dasar sungai. 231 00:20:27,561 --> 00:20:30,272 Ada beberapa tanda panas di dasar sungai. 232 00:20:36,862 --> 00:20:39,907 Dia pakai baterai sebagai umpan. Berengsek. 233 00:20:41,659 --> 00:20:42,702 Negatif di sini. 234 00:20:43,327 --> 00:20:44,286 Itu dia. 235 00:20:44,370 --> 00:20:46,706 Barat laut darimu. Menuju tempat tinggi. 236 00:20:46,789 --> 00:20:48,791 Ayo bergerak. Naik ke bukit. 237 00:20:49,500 --> 00:20:50,584 Ayo, cepat! 238 00:20:59,969 --> 00:21:01,345 Giliranmu, Ayah. 239 00:21:03,055 --> 00:21:04,724 Ayo, aku sudah sentuh Ayah. 240 00:21:07,601 --> 00:21:11,522 HRT, kalian makin mendekat, 80 meter. Dia menuju ke atas. 241 00:21:24,452 --> 00:21:25,578 Ya. 242 00:21:25,661 --> 00:21:26,912 James Reece! 243 00:21:28,456 --> 00:21:32,084 Ini Agen Khusus FBI Tony Layun. 244 00:21:32,960 --> 00:21:34,795 Turun dengan tangan di atas. 245 00:21:36,213 --> 00:21:37,715 Turun sekarang, Komandan. 246 00:21:41,385 --> 00:21:43,137 Kami mengepungmu, Reece. 247 00:21:46,015 --> 00:21:48,809 Reece! Bicaralah kepadaku. 248 00:21:50,394 --> 00:21:52,313 Tanpa senjata, hanya kita. 249 00:21:52,396 --> 00:21:53,898 Kita bisa selesaikan ini. 250 00:21:54,815 --> 00:21:58,110 Aku tahu kau menderita. Tak harus jadi seperti ini. 251 00:22:00,112 --> 00:22:02,782 Mari bawa kau ke tempat aman, cari bantuan. 252 00:22:08,037 --> 00:22:09,371 Dia bergerak. 253 00:22:11,248 --> 00:22:12,625 Berhenti menembak! 254 00:22:13,542 --> 00:22:14,794 Ada yang melihatnya? 255 00:22:14,877 --> 00:22:17,213 Negatif, Pak. Namun, dia di atas. 256 00:22:17,296 --> 00:22:18,714 Ayo bergerak. 257 00:22:18,798 --> 00:22:20,841 Kita akan bergerak. Aba-abaku, naik. 258 00:23:09,056 --> 00:23:10,391 Kau lihat ini, Kawan? 259 00:23:13,686 --> 00:23:16,313 Itu dia. Tak akan beri kita waktu lama. 260 00:23:18,149 --> 00:23:19,650 Kau sudah siap? 261 00:23:20,234 --> 00:23:21,443 Ya. 262 00:23:21,527 --> 00:23:24,905 Ketepatan dengan senjata butuh ketepatan berpikir. 263 00:23:24,989 --> 00:23:27,158 Kini ledakkan kepala bajingan ini. 264 00:23:28,826 --> 00:23:31,912 Ayo, Bos. Jendela menutup. Kau harus lakukan. 265 00:23:31,996 --> 00:23:33,581 Butuh ketepatan berpikir. 266 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 Kami tahu kau di atas sana, Reece! 267 00:24:13,162 --> 00:24:14,747 Ke mana? Dia melompat? 268 00:24:14,830 --> 00:24:16,624 Kuharap dia melompat. 269 00:24:17,416 --> 00:24:21,253 Dia entah mengitari punggung bukit atau kembali. Kita lewatkan. 270 00:24:22,671 --> 00:24:24,215 Hei! Aku dapat sesuatu. 271 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Apa artinya ini? 272 00:24:40,231 --> 00:24:42,024 Artinya dia punya peluang, Layun. 273 00:26:48,317 --> 00:26:52,154 HRT dan SWAT, C2 dan ISR secara resmi dihentikan. 274 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Kami lanjutkan saat cuaca memungkinkan. 275 00:26:54,740 --> 00:26:55,949 Dimengerti, Sentinel. 276 00:26:56,033 --> 00:26:57,368 Elemen SWAT mengerti. 277 00:26:58,077 --> 00:27:01,789 Jaga diri. Tetap kering dan aman. Kami kabari jika sudah aktif. 278 00:27:01,872 --> 00:27:05,667 Kering tak mungkin terjadi di sini. Nikmati tenda malam ini. 279 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 Astaga, Tuan-tuan. 280 00:27:25,187 --> 00:27:29,066 Ya ampun, Reece! Hadapi peledaknya. 281 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 Semoga ada kotak obat. 282 00:27:40,160 --> 00:27:41,161 Sial. 283 00:27:52,172 --> 00:27:55,092 15 MENIT SUAR DARURAT MERAH 284 00:28:59,948 --> 00:29:01,492 Persetan kau! 285 00:29:14,379 --> 00:29:17,799 Mari bersulang untuk laksamana 286 00:29:18,425 --> 00:29:21,762 Ini untuk kapten berani 287 00:29:22,596 --> 00:29:26,058 Kemuliaan lagi untuk komodor 288 00:29:26,892 --> 00:29:29,895 Saat tindakan perkasa diceritakan 289 00:29:30,604 --> 00:29:34,316 Lepaskan topimu tiga kali 290 00:29:34,399 --> 00:29:37,611 Untuk setiap putra pelaut 291 00:29:38,737 --> 00:29:42,533 Untuk orang-orang yang melawan musuh 292 00:29:43,408 --> 00:29:46,703 Orang-orang di balik senjata 293 00:29:48,247 --> 00:29:53,043 Orang-orang di balik senjata 294 00:29:58,799 --> 00:30:00,968 Kau perlu bantuan di sana, Sayang? 295 00:30:01,718 --> 00:30:04,054 Negatif, Komandan. Kami baik-baik saja. 296 00:30:04,137 --> 00:30:06,682 Si bayi mungkin alami mimpi buruk pertama. 297 00:30:06,765 --> 00:30:09,184 Beri tahu Lucy-ku dia akan baik-baik saja. 298 00:30:09,309 --> 00:30:11,019 Dia berani dan kuat. 299 00:30:11,979 --> 00:30:13,272 Sama seperti ibunya. 300 00:30:17,568 --> 00:30:20,612 Tidak, bukan mimpi buruk. Dia cuma suka kentut. 301 00:30:21,613 --> 00:30:22,739 Seperti ayahnya. 302 00:30:26,827 --> 00:30:29,663 Aku merindukanmu, bahkan saat kau di sebelah. 303 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 Hei, Sayang? 304 00:30:37,963 --> 00:30:39,631 Kubilang aku bisa mendengarmu. 305 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 Ini tak akan berakhir dengan baik. Kau tahu itu, bukan? 306 00:30:59,985 --> 00:31:02,487 Kami dengar kau bicara. Kami tahu kau di sana. 307 00:31:04,740 --> 00:31:05,782 Lupakan saja. 308 00:31:07,117 --> 00:31:08,785 Dia tak akan menjawab lagi. 309 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Kau bisa menembakku hari ini, tetapi tidak. 310 00:31:17,336 --> 00:31:19,171 Aku tahu kau mengalami sesuatu, 311 00:31:19,254 --> 00:31:21,548 tetapi kau masih tahu aku bukan musuhmu. 312 00:31:21,632 --> 00:31:22,966 Kami semua bukan. 313 00:31:23,925 --> 00:31:25,594 Kami hanya melakukan tugas. 314 00:31:27,763 --> 00:31:29,056 Kau pasti lelah. 315 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 Aku tahu kau terluka. 316 00:31:35,062 --> 00:31:36,813 Kenapa kau berlatih untuk ini. 317 00:31:39,900 --> 00:31:42,486 Gila, di luar sini tak menyenangkan. 318 00:31:47,658 --> 00:31:51,328 Silakan pergi kapan pun kau mau, Agen Layun. 319 00:31:58,710 --> 00:32:02,130 Sayangnya, aku tak bisa pulang tanpamu, meski aku ingin. 320 00:32:03,799 --> 00:32:06,718 Jika kita teruskan, akan ada yang mati di sini. 321 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 Kurasa kau tak menginginkan itu. 322 00:32:14,267 --> 00:32:18,063 Namun, pada akhirnya nasib, takdir, apa pun istilah lainnya, 323 00:32:19,648 --> 00:32:20,732 yang menentukan. 324 00:32:22,484 --> 00:32:24,403 Ini tak bisa berlangsung selamanya. 325 00:32:27,114 --> 00:32:29,032 Tak selamanya. Sampai aku selesai. 326 00:32:33,120 --> 00:32:34,329 Kapan itu? 327 00:32:39,126 --> 00:32:42,462 Saat orang yang membunuh keluargaku sudah mati. 328 00:32:43,797 --> 00:32:45,090 Orang apa, Reece? 329 00:32:51,722 --> 00:32:55,142 Ayahku sering bilang bahwa perang itu sederhana. 330 00:32:55,225 --> 00:32:56,560 "Itu bagian mudahnya. 331 00:32:59,187 --> 00:33:02,315 "Pulang ke rumah, itu yang sulit. 332 00:33:04,276 --> 00:33:07,696 "Menjadi ayah yang baik, suami yang baik, 333 00:33:07,779 --> 00:33:09,865 "lebih sulit dari jadi SEAL yang baik." 334 00:33:11,366 --> 00:33:12,534 Aku tak paham. 335 00:33:16,621 --> 00:33:19,124 Sampai aku menggendong bayi perempuanku. 336 00:33:22,377 --> 00:33:24,921 Tetap saja, kucoba memiliki keduanya. 337 00:33:27,549 --> 00:33:28,759 Menjadi keduanya. 338 00:33:34,222 --> 00:33:35,640 Mereka merenggutnya dariku. 339 00:33:43,231 --> 00:33:46,526 Ayahmu akan bilang apa soal tindakanmu di San Francisco? 340 00:33:53,283 --> 00:33:56,286 Salah jika mendesak seseorang melakukan kekerasan 341 00:33:57,871 --> 00:34:02,584 jika orang itu sudah sepanjang hidupnya menyempurnakan kekerasan. 342 00:34:21,102 --> 00:34:22,103 Komandan? 343 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Reece? 344 00:34:30,695 --> 00:34:31,696 Sial. 345 00:34:44,042 --> 00:34:45,585 HRT, ini Sentinel. 346 00:34:45,669 --> 00:34:49,506 Kami sedang berupaya mengaktifkan C2 dan ISR lagi. Siaga. 347 00:34:49,589 --> 00:34:52,008 Dimengerti, Sentinel. Kami butuh itu. 348 00:35:08,066 --> 00:35:09,067 Temukan sesuatu. 349 00:35:11,069 --> 00:35:13,488 Kotoran terkompresi. Daun tertindih. 350 00:35:13,572 --> 00:35:14,698 Dia tidur di sini. 351 00:35:18,034 --> 00:35:19,077 Sial. 352 00:35:21,454 --> 00:35:23,582 Sepertinya dia ambil jalan sulit. 353 00:35:24,040 --> 00:35:26,001 Ada darah di semak-semak. 354 00:35:26,084 --> 00:35:28,587 Masih menuju utara, tetapi trek berubah. 355 00:35:28,962 --> 00:35:31,089 Langkah lebih pendek. Kurasa dia terluka. 356 00:35:31,214 --> 00:35:33,008 Ada petunjuk yang jelas. 357 00:35:33,091 --> 00:35:35,218 Mungkin cukup dekat untuk ditemukan Loki. 358 00:35:35,302 --> 00:35:38,221 -Loki? -Kita tak perlu menunggu C2. 359 00:35:39,556 --> 00:35:41,182 Jaraknya terbatas. 360 00:35:42,017 --> 00:35:43,894 Kami punya mata-mata sendiri. 361 00:35:49,065 --> 00:35:50,400 Baik, ayo berkemas. 362 00:35:51,610 --> 00:35:54,487 Loki akan lakukan tugasnya. Ayo kembali berburu. 363 00:36:18,970 --> 00:36:21,097 Ayolah, serius, Bajingan. 364 00:37:52,814 --> 00:37:54,190 Hei, Sayang. 365 00:38:14,169 --> 00:38:15,795 Jangan pergi. 366 00:38:56,044 --> 00:38:59,047 Sial! Loki ditembak, tetapi ketemu. Satu kilo di utara. 367 00:38:59,130 --> 00:39:01,382 Ayo jalan. Bergerak. 368 00:39:19,901 --> 00:39:21,444 Elemen SWAT, ini HRT. 369 00:39:21,903 --> 00:39:24,447 Kami temukan dia. Kirim koordinat sekarang. 370 00:39:24,531 --> 00:39:27,117 Dimengerti, HRT. Kami bergerak ke arahmu. 371 00:41:14,891 --> 00:41:15,975 Angkat tangan! 372 00:41:16,976 --> 00:41:17,977 Angkat tangan! 373 00:41:19,020 --> 00:41:20,313 Semua mundur! 374 00:41:25,235 --> 00:41:27,987 Suruh orang-orangmu mundur. Semua mundur. 375 00:41:32,533 --> 00:41:34,202 Kau dengar dia. Mundur. 376 00:41:35,078 --> 00:41:36,162 Mundur! 377 00:41:38,164 --> 00:41:40,583 Semua mundur. 378 00:41:42,126 --> 00:41:43,378 -Ayo. -Baiklah. 379 00:41:44,545 --> 00:41:47,548 Kau biru, aku hijau. Namun, kita sama-sama prajurit. 380 00:41:48,508 --> 00:41:50,551 Kau tak mau lakukan itu. Tenang. 381 00:41:51,427 --> 00:41:52,720 Kau angkatan darat? 382 00:41:54,138 --> 00:41:55,682 SEAL pun butuh pahlawan. 383 00:41:59,018 --> 00:42:00,645 Maka kau tahu ini apa. 384 00:42:01,646 --> 00:42:03,273 Kau tembak, kuledakkan ini. 385 00:42:03,356 --> 00:42:06,859 Jauhkan orang-orangmu. Suruh HRT tahan posisi mereka. 386 00:42:13,074 --> 00:42:14,826 Aku tak bisa, Komandan. 387 00:42:26,587 --> 00:42:28,923 Letakkan itu, Komandan. 388 00:42:29,007 --> 00:42:30,383 Jangan buat aku membunuhmu. 389 00:42:33,803 --> 00:42:35,722 HRT dalam posisi. 390 00:42:55,408 --> 00:42:56,743 Jangan lakukan! 391 00:43:03,166 --> 00:43:04,792 -Mundur! -Cepat pergi! 392 00:43:09,672 --> 00:43:10,673 Mac! 393 00:45:20,636 --> 00:45:21,637 Baik. 394 00:45:38,154 --> 00:45:39,530 Tidak. 395 00:45:41,782 --> 00:45:44,327 Ayolah. Bangun, Prajurit! 396 00:46:15,942 --> 00:46:18,653 Bangun, Prajurit. Bangun untukku. 397 00:46:21,989 --> 00:46:23,157 Mac! 398 00:46:25,451 --> 00:46:26,452 Mac! 399 00:46:33,584 --> 00:46:34,460 Bangunlah! 400 00:46:39,882 --> 00:46:41,467 Baiklah. 401 00:46:42,385 --> 00:46:44,387 Kau tak apa-apa. 402 00:46:45,680 --> 00:46:46,514 Baik. 403 00:46:47,598 --> 00:46:50,476 Kau tak apa-apa, Prajurit. 404 00:46:54,605 --> 00:46:55,606 Mac! 405 00:47:00,278 --> 00:47:01,112 Mac! 406 00:47:04,115 --> 00:47:05,533 -Mac! -Mundur. 407 00:47:05,616 --> 00:47:07,159 Elemen SWAT, kau dengar? 408 00:47:08,828 --> 00:47:10,246 Apa statusnya, T? 409 00:47:11,247 --> 00:47:12,957 Bernapas, tetapi hipoksia. 410 00:47:13,040 --> 00:47:14,500 Mac. 411 00:47:14,584 --> 00:47:15,793 Di mana Reece? 412 00:47:17,753 --> 00:47:19,005 Kubantu kau, Mac. 413 00:47:19,088 --> 00:47:20,923 Ada yang melihat Reece? 414 00:47:21,549 --> 00:47:23,801 Tetaplah bersamaku, Mac. 415 00:47:31,309 --> 00:47:35,104 Longsor yang diyakini disebabkan oleh semacam ledakan, 416 00:47:35,229 --> 00:47:38,941 terjadi hari ini. Meski terlalu dini untuk yakin, 417 00:47:39,025 --> 00:47:42,028 laporan awal memperkirakan James Reece tewas. 418 00:47:46,824 --> 00:47:47,825 Sial. 419 00:47:54,832 --> 00:47:57,668 Hei. Kukira aku menyuruhmu pergi. 420 00:48:03,215 --> 00:48:04,383 Sial. 421 00:48:22,818 --> 00:48:23,903 Maafkan aku, Liz. 422 00:48:45,925 --> 00:48:47,176 Terima kasih untuk ini. 423 00:48:51,681 --> 00:48:54,266 Ada kabar soal Katie Buranek? 424 00:48:54,350 --> 00:48:55,434 Reporter itu? 425 00:48:56,519 --> 00:48:57,937 Dia hidup. 426 00:49:01,607 --> 00:49:05,027 Dia pasti sangat ingin beritanya sampai mendekati Horn. 427 00:49:05,111 --> 00:49:06,278 Butuh nyali. 428 00:49:18,082 --> 00:49:19,709 Kulihat mereka di hutan. 429 00:49:21,335 --> 00:49:22,503 Lauren dan Lucy. 430 00:49:27,133 --> 00:49:28,592 Aku suka itu. 431 00:49:28,676 --> 00:49:31,512 Membuatmu bertahan. Mengawasimu. 432 00:49:32,263 --> 00:49:33,305 Tidak, itu... 433 00:49:34,807 --> 00:49:38,060 Aku terus mengingat pagi yang sama berulang-ulang. 434 00:49:40,187 --> 00:49:41,897 Detailnya berbeda, tetapi... 435 00:49:43,232 --> 00:49:44,108 Itu... 436 00:49:49,488 --> 00:49:51,157 Aku perlu melupakan itu. 437 00:49:52,283 --> 00:49:53,284 Kenapa? 438 00:49:54,535 --> 00:49:56,036 Itu menghalangiku. 439 00:49:58,581 --> 00:49:59,582 Aku paham. 440 00:50:00,499 --> 00:50:01,667 Setelah Najaf, 441 00:50:02,126 --> 00:50:04,837 butuh 18 bulan untuk pulihkan lukaku, tetapi... 442 00:50:05,463 --> 00:50:08,883 bahkan setelah lepas kruk, aku masih tak bisa terbang. 443 00:50:10,217 --> 00:50:13,637 Terus memikirkan kecelakaan. Sam, kopilotku. 444 00:50:14,764 --> 00:50:16,474 Salahkan diri atas perbuatanku. 445 00:50:18,058 --> 00:50:20,561 Andai bisa kulakukan berbeda. 446 00:50:23,689 --> 00:50:25,483 Maksudku adalah, Reece... 447 00:50:26,442 --> 00:50:31,697 mungkin apa pun yang terjadi di kepalamu bukan hanya tumor. 448 00:50:33,324 --> 00:50:37,578 Mungkin sebagian hanya soal menghadapi kehilangan itu. 449 00:50:45,044 --> 00:50:47,588 Tak peduli berapa pun orang yang kau bunuh, 450 00:50:48,506 --> 00:50:50,132 bahkan setelah semuanya, 451 00:50:52,968 --> 00:50:55,346 tak ada yang bisa mengembalikan mereka. 452 00:51:20,287 --> 00:51:22,039 Sejauh apa dari lompatan? 453 00:51:24,500 --> 00:51:26,293 Kuberi tahu saat sudah dekat. 454 00:51:51,402 --> 00:51:52,862 Kita aman. 455 00:51:56,782 --> 00:51:58,284 Hei! Liz! 456 00:52:07,293 --> 00:52:08,752 Roll tide! 457 00:54:45,409 --> 00:54:47,411 Terjemahan subtitel oleh Ellen Tjandra 458 00:54:47,494 --> 00:54:49,496 Supervisor Kreasi GASENDO