1 00:00:08,886 --> 00:00:10,637 ОКРУГ НОРТ, САН-ДИЕГО ДВУМЯ НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ 2 00:00:10,721 --> 00:00:15,642 Хочу сказать, что низшая передача - 31-34, в отличие от моего старого велика 3 00:00:16,101 --> 00:00:19,021 - с передачей 26-51. Один, так? Да. - 26-51, да. 4 00:00:20,147 --> 00:00:23,025 Поэтому кассета звездочек с другим соотношением 5 00:00:23,108 --> 00:00:27,070 хороша, потому что не так сильно трясет. 6 00:00:27,154 --> 00:00:28,489 - Скрипит. - Ты знаешь. 7 00:00:29,323 --> 00:00:31,450 - Плавная. - Похоже, агрегат что надо. 8 00:00:31,533 --> 00:00:34,119 Да. Пока ты не прокатился... 9 00:00:34,203 --> 00:00:36,455 Может, хватит этой чуши, Джеймс? 10 00:00:38,999 --> 00:00:39,833 Милая... 11 00:00:39,917 --> 00:00:42,419 Он приехал не о великах беседовать, Виктор. 12 00:00:43,462 --> 00:00:44,922 А о жене и дочери. 13 00:00:47,257 --> 00:00:48,634 Мне нужно уехать. 14 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 Да. 15 00:00:52,721 --> 00:00:54,598 Вовремя, не так ли? 16 00:00:55,599 --> 00:00:56,850 Брось, Рэйчел. 17 00:00:58,393 --> 00:00:59,603 Нет, поезжай в отпуск. 18 00:01:00,437 --> 00:01:01,688 Тебе полезно. 19 00:01:03,398 --> 00:01:04,566 Это не отпуск. 20 00:01:12,157 --> 00:01:14,368 Скоро вы кое-что услышите. 21 00:01:15,285 --> 00:01:17,996 Наверняка придут люди и будут задавать вопросы. 22 00:01:18,080 --> 00:01:21,041 Какие люди? О чём ты? 23 00:01:23,001 --> 00:01:26,004 Лорен и Люси 24 00:01:28,465 --> 00:01:29,591 были моим светом. 25 00:01:32,427 --> 00:01:33,595 Они были моим миром. 26 00:01:37,558 --> 00:01:41,228 Я бы ни за что не причинил им вреда. 27 00:01:41,311 --> 00:01:44,064 Мы это знаем. Конечно. Ну что ты. 28 00:01:45,732 --> 00:01:47,192 Но кто-то причинил им вред. 29 00:01:50,737 --> 00:01:53,031 И, возможно, правосудие свершить должен я. 30 00:01:56,577 --> 00:01:58,745 Делай что нужно, Джеймс. 31 00:02:03,292 --> 00:02:05,460 «Сильверадо» едет на север по шоссе 1. 32 00:02:05,544 --> 00:02:06,962 ОКРУГ МАРИН НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ 33 00:02:07,045 --> 00:02:10,007 ...многие организации и возможный подозреваемый 34 00:02:10,090 --> 00:02:13,010 в сегодняшнем взрыве в центре Сан-Франциско. 35 00:02:13,093 --> 00:02:15,679 Слушайте новости на радио «КПДК». 36 00:02:19,099 --> 00:02:21,059 - Как далеко ты уехал? - Я не вернусь. 37 00:02:21,143 --> 00:02:24,479 Мы не с этими людьми враждуем. Вернись - и я тебя вытащу. 38 00:02:24,563 --> 00:02:26,940 Лиз, ситуация накалилась. 39 00:02:27,024 --> 00:02:28,609 Я не буду впутывать тебя. 40 00:02:28,692 --> 00:02:30,944 - Рис, я приеду за тобой. - Нет. 41 00:02:31,945 --> 00:02:34,948 Я двигаюсь в обратном направлении. Уезжай. 42 00:02:38,327 --> 00:02:40,537 Всем постам в Стинсоне или Пойнт-Рейесе. 43 00:02:40,621 --> 00:02:43,290 Вы нужны на юге. Подозреваемый едет в ваш округ. 44 00:02:43,373 --> 00:02:44,917 Мы его засекли. На перехват. 45 00:02:45,000 --> 00:02:47,044 С этим парнем ни хрена не выйдет. 46 00:02:55,010 --> 00:02:57,554 ФБР, это полиция Стинсона. Мы готовы. 47 00:02:58,639 --> 00:03:00,682 Вперед. Мы его засекли. 48 00:03:04,937 --> 00:03:06,063 Чёрт. 49 00:04:02,995 --> 00:04:05,205 СПИСОК СМЕРТНИКОВ 50 00:04:18,051 --> 00:04:18,885 Ни с места! 51 00:04:24,725 --> 00:04:25,976 - Оружие! - Оружие! 52 00:04:34,860 --> 00:04:35,861 Двигаемся! 53 00:04:37,571 --> 00:04:38,405 Двигаемся! 54 00:04:38,488 --> 00:04:40,073 Первый, прекратить огонь. 55 00:04:40,449 --> 00:04:42,701 Всем оставаться на местах и ждать. 56 00:04:47,205 --> 00:04:50,542 Иди проверь салон. Семнадцатый, скажешь, что нашел. 57 00:04:50,709 --> 00:04:53,170 ФБР, вас поняли. ФБР, мы в движении. 58 00:04:53,253 --> 00:04:54,254 Чисто. 59 00:05:00,635 --> 00:05:02,929 Видите его? Нужна поддержка с воздуха? 60 00:05:03,972 --> 00:05:05,640 Чья тут юрисдикция? 61 00:05:07,434 --> 00:05:09,728 Что ты делаешь? Вынеси через эту дверь. 62 00:05:10,937 --> 00:05:11,938 Блин! 63 00:05:12,022 --> 00:05:12,939 Сэр, это Мак. 64 00:05:13,023 --> 00:05:14,816 Что там, блин, происходит? 65 00:05:14,900 --> 00:05:17,444 Мы загнали Риса в лес к северу от Сан-Франциско. 66 00:05:17,527 --> 00:05:19,488 - Нужен СОБР? - СОБРа тут не хватит. 67 00:05:19,571 --> 00:05:22,699 Нужна группа захвата и антитеррористические отряды. 68 00:05:22,783 --> 00:05:26,036 Понял. Сообщите, когда разобьете базовый лагерь. 69 00:05:26,119 --> 00:05:27,120 Так точно. 70 00:06:35,188 --> 00:06:38,900 Мне нужны еще люди на пересечении леса Дир и долины Фрэнк. 71 00:06:38,984 --> 00:06:41,236 Напоминаем всем патрулям: тут же сообщить, 72 00:06:41,319 --> 00:06:42,946 если объект будет замечен. 73 00:06:46,575 --> 00:06:47,492 АПТЕЧКА 74 00:06:50,704 --> 00:06:52,038 Воздушный отряд в пути. 75 00:06:52,122 --> 00:06:55,333 Рейнджеры занимаются эвакуацией людей из всего леса. 76 00:06:55,417 --> 00:06:58,920 Вышлите все доступные группы на помощь в поисках. Прием. 77 00:07:00,130 --> 00:07:00,964 Так точно. 78 00:07:01,047 --> 00:07:04,634 Полиция Стинсона выехала на помощь. Базовый лагерь на нижнем лугу. 79 00:07:05,844 --> 00:07:08,263 Когда ответит кинологический отряд? 80 00:07:08,346 --> 00:07:10,432 Проверьте, есть ли у них ищейка. 81 00:07:14,394 --> 00:07:16,730 Запрос понял. Проверяем. 82 00:07:49,638 --> 00:07:51,056 Где мои таблетки? 83 00:07:56,269 --> 00:07:57,812 Ну же. Где вы? 84 00:08:23,630 --> 00:08:24,464 Так. 85 00:08:37,310 --> 00:08:39,271 Кинологи прибыли на место. 86 00:08:39,354 --> 00:08:41,439 Нам нужны вещи из машины объекта 87 00:08:41,523 --> 00:08:43,275 в целях слежки по запаху. 88 00:08:53,368 --> 00:08:56,579 Всем постам: удерживать периметр и только реагировать. 89 00:08:59,457 --> 00:09:01,668 Сидите тихо, пока не прибудет спецназ. 90 00:09:02,168 --> 00:09:03,378 Спецназ. 91 00:09:19,519 --> 00:09:21,062 Всё плохо, Бен. 92 00:09:21,146 --> 00:09:23,690 Температура падает. На радаре Доплера - кошмар. 93 00:09:23,773 --> 00:09:24,733 - Хорошо. - Нет. 94 00:09:24,816 --> 00:09:26,484 Начинается библейский потоп. 95 00:09:26,568 --> 00:09:30,864 Послушай. Чем сильнее дождь, тем труднее будет выследить Риса. 96 00:09:31,072 --> 00:09:33,908 Дроны и ретрансляторы C-2 не смогут взлететь. 97 00:09:33,992 --> 00:09:36,369 Я надеюсь, дождь будет идти несколько дней. 98 00:09:36,453 --> 00:09:39,789 Эта буря? Ему повезло, он же водолаз. 99 00:09:43,710 --> 00:09:45,628 Я могу угнать дрон телеканала. 100 00:09:45,712 --> 00:09:47,964 У тебя есть рация, чтобы их слушать. 101 00:09:48,048 --> 00:09:49,382 Сядешь в его ареале? 102 00:09:49,466 --> 00:09:52,427 Чтобы привести к нему ФБР? Нет, мы этого не сделаем. 103 00:09:52,510 --> 00:09:55,221 Если его можно найти с вертолета, ему уже кранты. 104 00:09:55,305 --> 00:09:56,765 Твою мать. 105 00:09:57,265 --> 00:09:59,559 Сиди смирно и дай ему делать свое дело. 106 00:09:59,642 --> 00:10:01,436 Я, блин, его предупреждала. Я... 107 00:10:02,520 --> 00:10:05,732 Он не в себе. Он не мыслит четко. 108 00:10:06,733 --> 00:10:09,903 Кинологи, вы где? Надвигается плохая погода... 109 00:10:10,820 --> 00:10:14,157 Собаки потеряли след. Мы найдем его. Нужно только время. 110 00:10:14,240 --> 00:10:15,700 У нас нет времени. 111 00:10:15,784 --> 00:10:17,035 Часовой, это Мак. 112 00:10:17,118 --> 00:10:20,789 Скажи Тони, нам нужно двойное количество патрулей на шоссе. 113 00:10:20,872 --> 00:10:24,292 Рис, действующий вполсилы, лучше большинства в полную силу. 114 00:10:24,376 --> 00:10:27,003 Крепись. И не двигайся с места, Лиз. 115 00:10:28,213 --> 00:10:30,840 Что бы ни случилось в лесу, это его дело. 116 00:10:31,591 --> 00:10:34,386 Понял, периметр. Южная дорога оцеплена. Подтверждаю. 117 00:10:34,469 --> 00:10:39,099 Послушай, сестренка, я не знаю других оптимистов, кроме тебя. 118 00:10:39,682 --> 00:10:41,434 Вот и действуй как оптимистка. 119 00:10:47,857 --> 00:10:49,359 Удача водолаза. 120 00:11:32,735 --> 00:11:34,946 Я нарисовала это до твоего отъезда, папа. 121 00:11:35,989 --> 00:11:37,949 Мы справимся, слышишь? 122 00:11:47,834 --> 00:11:48,918 СТИВ ХОРН 123 00:12:09,189 --> 00:12:10,523 Слышите колокол? 124 00:12:11,149 --> 00:12:13,610 Еще один слабак - и эта херня закончится! 125 00:12:13,693 --> 00:12:15,111 Смотреть вверх! 126 00:12:16,237 --> 00:12:17,238 Вверх, я сказал! 127 00:12:19,741 --> 00:12:21,242 Колокол хочет капитуляции. 128 00:12:22,827 --> 00:12:25,038 Позвоните - и ваши несчастья уйдут. 129 00:12:25,914 --> 00:12:26,956 Ваша боль уйдет. 130 00:12:27,040 --> 00:12:29,584 Сдавайтесь - и всё закончится. 131 00:12:30,752 --> 00:12:34,464 Но если вы сдадитесь - вы предадите всех нас. 132 00:12:34,547 --> 00:12:35,757 Рис, мне больно. 133 00:12:35,840 --> 00:12:39,219 Не думай об этом, Бен. Не думай об этом. Боли нет. 134 00:12:39,302 --> 00:12:41,804 Вам должно быть комфортно при дискомфорте. 135 00:12:43,348 --> 00:12:44,599 На войне 136 00:12:44,682 --> 00:12:47,560 вы доверяете бойцу слева и бойцу справа. 137 00:12:47,644 --> 00:12:49,562 Они - всё, что у вас там есть. 138 00:12:49,646 --> 00:12:52,732 Правда такова: мы не знаем, что с вами происходит, Рис. 139 00:12:52,815 --> 00:12:56,402 Капитан Говард целыми днями занят тем, что прикрывает вас. 140 00:12:56,486 --> 00:12:59,072 Учитывая то, что вы не защитили ни ваших бойцов, 141 00:12:59,155 --> 00:13:00,823 ни ваших родных, 142 00:13:00,907 --> 00:13:02,492 нельзя с чистой совестью... 143 00:13:02,575 --> 00:13:05,161 Ты слышишь, Рис? В тебе есть нужная сила? 144 00:13:05,245 --> 00:13:06,246 Несомненно! 145 00:13:06,329 --> 00:13:09,707 Ты запятнаешь папочкину репутацию водолаза? 146 00:13:09,791 --> 00:13:10,875 Никак нет, сэр! 147 00:13:12,752 --> 00:13:16,005 Тогда докажи, что ты хоть вполовину такой же боец, как он. 148 00:13:16,089 --> 00:13:18,466 Я гарантирую, что не бросаю своих людей. 149 00:13:19,551 --> 00:13:20,802 Не подведи меня. 150 00:13:54,752 --> 00:13:55,878 Главная команда тут. 151 00:14:02,260 --> 00:14:05,138 Беглец, похоже, идет на север-северо-восток. 152 00:14:05,221 --> 00:14:08,141 Наша новая зона поиска - здесь. Внедритесь с юга. 153 00:14:08,224 --> 00:14:11,436 Вторая команда шерифа Уилсона и детектива Гэррити 154 00:14:11,519 --> 00:14:13,438 зайдет с севера, загоняя его в угол. 155 00:14:13,521 --> 00:14:16,190 Погода улучшилась. C2 и дрон смогут взлететь. 156 00:14:16,274 --> 00:14:17,775 У нас будут глаза в небе. 157 00:14:17,859 --> 00:14:21,321 Мы вскоре засечем его или увидим тепловую сигнатуру. 158 00:14:25,074 --> 00:14:26,409 Проблемы? 159 00:14:28,703 --> 00:14:31,539 При всём уважении, сэр, я знаю коммандера Риса. 160 00:14:31,623 --> 00:14:34,542 Я служил с ним в спецназе морпехов. Он легенда. 161 00:14:34,667 --> 00:14:35,752 Настоящий патриот. 162 00:14:35,835 --> 00:14:38,379 Такое ему совсем не свойственно. 163 00:14:38,880 --> 00:14:41,549 - Как вас зовут? - Смитти. 164 00:14:41,924 --> 00:14:43,760 Ваш настоящий патриот взорвал бомбу 165 00:14:43,843 --> 00:14:46,804 и казнил человека на улицах Сан-Франциско. 166 00:14:46,888 --> 00:14:50,850 У него черепно-мозговые травмы и, возможно, опухоль в мозгу. 167 00:14:50,933 --> 00:14:53,394 Это не тот Джеймс Рис, которого вы помните. 168 00:14:54,145 --> 00:14:56,773 Вы здесь, чтобы помочь мне взять его, и точка. 169 00:14:56,856 --> 00:15:00,068 Если у кого-то еще проблемы с этим - говорите сейчас. 170 00:15:00,151 --> 00:15:02,028 Думаю, Смитти хотел сказать, 171 00:15:02,820 --> 00:15:06,407 что если Рис пустился во все тяжкие, работы у нас по горло. 172 00:15:06,491 --> 00:15:09,118 Поэтому ты, Смитти, - на скамью запасных. 173 00:15:09,202 --> 00:15:11,204 - Босс, я готов... - Рисковать нельзя. 174 00:15:11,287 --> 00:15:12,705 Начнется заваруха - 175 00:15:13,539 --> 00:15:15,458 я должен знать, что ты выстрелишь. 176 00:15:17,335 --> 00:15:18,961 Оставайся в командном пункте. 177 00:15:19,045 --> 00:15:21,923 - Похоже, на одного меньше... - Будет шестеро. 178 00:15:22,006 --> 00:15:23,466 Я иду с вами. 179 00:15:23,966 --> 00:15:25,885 Мы лучше работаем одни. 180 00:15:27,345 --> 00:15:29,138 Я изучал тактику в Куантико. 181 00:15:29,222 --> 00:15:33,184 Сдавал экзамены на выживание, ориентирование и выслеживание. 182 00:15:33,267 --> 00:15:36,479 Если я буду вас замедлять, разрешаю вам бросить меня. 183 00:15:41,818 --> 00:15:44,153 Вас понял. Идемте готовиться. 184 00:15:44,237 --> 00:15:45,321 Увидимся у выхода. 185 00:15:50,868 --> 00:15:52,995 Идем налегке. Снаряжение - на три дня. 186 00:15:53,121 --> 00:15:54,414 Ориентирование? 187 00:15:55,665 --> 00:15:57,709 Тебе за это бойскауты значок дали? 188 00:15:58,167 --> 00:16:00,795 Скауты-орлы, Мак. Думаешь, они догадываются? 189 00:16:04,257 --> 00:16:07,760 Послушай, я знаю, нам кровь из носу нужен Рис. 190 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 Но надо знать, как далеко он готов зайти. 191 00:16:12,265 --> 00:16:14,350 Он не сдастся... 192 00:16:14,434 --> 00:16:15,685 Не сдастся? 193 00:16:16,644 --> 00:16:19,480 - Я просто говорю... - С кем ты говоришь, по-твоему? 194 00:16:20,565 --> 00:16:23,609 Я его зацепил. Рис ранен. 195 00:16:23,693 --> 00:16:25,653 Теперь на нашей стороне кавалерия. 196 00:16:33,411 --> 00:16:35,121 Я знала про скаутов-орлов. 197 00:16:37,457 --> 00:16:40,209 Агент Лайюн, правда ли, что беглец - спецназовец? 198 00:16:40,293 --> 00:16:42,170 ...связь с убийством Тедеско? 199 00:16:42,253 --> 00:16:44,422 Убил ли Джеймс Рис своих бойцов в Сирии? 200 00:16:44,505 --> 00:16:47,300 - Комментарии? - Почему не отвечаете на вопрос? 201 00:17:06,027 --> 00:17:07,445 Группа захвата, это часовой. 202 00:17:07,528 --> 00:17:11,115 Разведка заметила неопознанную тепловую сигнатуру в зоне поиска. 203 00:17:11,199 --> 00:17:12,325 Как поняли? Прием. 204 00:17:12,408 --> 00:17:14,660 Хорошо. Вас поняли. Выдвигаемся. 205 00:17:55,409 --> 00:17:57,453 Сегодня заслужим Трезубец, парни. 206 00:18:13,511 --> 00:18:14,971 Часовой, мы в зоне поиска. 207 00:18:15,054 --> 00:18:17,807 У нас неопознанный сигнал включившегося сотового. 208 00:18:17,890 --> 00:18:19,600 Высылаем новые данные GPS. 209 00:18:20,768 --> 00:18:23,229 Он очень близко, сэр. За той грядой. 210 00:18:24,730 --> 00:18:26,649 Ладно, вперед. Выдвигайтесь за мной. 211 00:18:36,450 --> 00:18:39,912 Группа захвата, это часовой. Сигнал сотового не двигался. 212 00:18:39,996 --> 00:18:41,247 В двадцати метрах. 213 00:18:45,418 --> 00:18:46,502 В десяти. 214 00:18:51,299 --> 00:18:52,592 В пяти. 215 00:19:02,143 --> 00:19:03,644 Дайте мне периметр. 216 00:19:16,365 --> 00:19:17,366 Лайюн. 217 00:19:19,869 --> 00:19:21,037 Смотрим вверх. 218 00:19:24,206 --> 00:19:26,667 - Не трогайте. - Мне не впервой. 219 00:19:26,751 --> 00:19:28,920 Саперы, у нас, вероятно, СВУ. 220 00:19:29,003 --> 00:19:30,588 Приступим. Осторожнее. 221 00:19:30,671 --> 00:19:32,298 - Ложись! - Чёрт. 222 00:19:35,968 --> 00:19:36,969 Чёрт. 223 00:19:42,767 --> 00:19:43,976 Перекличка. 224 00:19:44,060 --> 00:19:45,519 - Крэйзи, ты цел? - Да. 225 00:19:45,603 --> 00:19:47,146 - Ти, ты цел? - Да. 226 00:19:47,229 --> 00:19:48,648 - Олсон, ты цел? - Да! 227 00:19:48,731 --> 00:19:50,358 Нет, он забрал мой рюкзак. 228 00:19:50,441 --> 00:19:52,276 Мы его видим. Он к востоку от вас. 229 00:20:05,122 --> 00:20:07,375 Группа, у нас множество тепловых сигнатур. 230 00:20:07,458 --> 00:20:09,543 - Понял. Которая - Риса? - Не знаю. 231 00:20:22,223 --> 00:20:23,641 Он в русле ручья. 232 00:20:27,561 --> 00:20:30,272 У нас множество тепловых сигнатур в русле ручья. 233 00:20:36,862 --> 00:20:39,907 Этот гад использует батарейки как обманки. Проклятье. 234 00:20:41,659 --> 00:20:42,702 Здесь его нет. 235 00:20:43,327 --> 00:20:44,286 Вот он. 236 00:20:44,370 --> 00:20:46,706 К северо-западу от вас. Ищет высокую точку. 237 00:20:46,789 --> 00:20:48,791 Вперед. В гору. 238 00:20:49,500 --> 00:20:50,584 Ну же, быстрее! 239 00:20:59,969 --> 00:21:01,345 Тебе водить, папа. 240 00:21:03,055 --> 00:21:04,724 Ну же, я тебя осалила. 241 00:21:07,601 --> 00:21:11,522 Группа захвата, вы приближаетесь. 80 метров. Он идет на вершину. 242 00:21:24,452 --> 00:21:25,578 Да. 243 00:21:25,661 --> 00:21:26,912 Джеймс Рис! 244 00:21:28,456 --> 00:21:32,084 Я спецагент ФБР Тони Лайюн. 245 00:21:32,960 --> 00:21:34,795 Спускайтесь с поднятыми руками. 246 00:21:36,213 --> 00:21:37,715 Спускайтесь, коммандер. 247 00:21:41,385 --> 00:21:43,137 Вы в ловушке, Рис. 248 00:21:46,015 --> 00:21:48,809 Рис! Спуститесь, и поговорим. 249 00:21:50,394 --> 00:21:52,313 Без оружия. Только вы и я. 250 00:21:52,396 --> 00:21:53,898 Мы договоримся. 251 00:21:54,815 --> 00:21:58,110 Я знаю, вам больно. Вам необязательно страдать. 252 00:22:00,112 --> 00:22:02,782 Мы отвезем вас в безопасное место, поможем вам. 253 00:22:08,037 --> 00:22:09,371 Он движется. 254 00:22:11,248 --> 00:22:12,625 Прекратить огонь! 255 00:22:13,542 --> 00:22:14,794 Кто-нибудь его видит? 256 00:22:14,877 --> 00:22:17,213 Никак нет, сэр. Но он там, наверху. 257 00:22:17,296 --> 00:22:18,714 Выдвигаемся. 258 00:22:18,798 --> 00:22:20,841 Идем. За мной, в гору. 259 00:23:09,056 --> 00:23:10,391 Есть, брат? 260 00:23:13,686 --> 00:23:16,313 Это он. Он не даст нам много времени. 261 00:23:18,149 --> 00:23:19,650 Ты готов? 262 00:23:20,234 --> 00:23:21,443 Да. 263 00:23:21,527 --> 00:23:24,905 Точность стрельбы требует точности мышления. 264 00:23:24,989 --> 00:23:27,158 Теперь снеси этому гаду башку. 265 00:23:28,826 --> 00:23:31,912 Ну же, босс. Время на исходе. Надо выстрелить. 266 00:23:31,996 --> 00:23:33,581 Требует точности мышления. 267 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 Мы знаем, что вы там. Рис! 268 00:24:13,162 --> 00:24:14,747 Где он? Думаете, прыгнул? 269 00:24:14,830 --> 00:24:16,624 Надеюсь, что прыгнул, блин. 270 00:24:17,416 --> 00:24:21,253 Он либо обошел гряду, либо вернулся. Как-то мы его упустили. 271 00:24:22,671 --> 00:24:24,215 Эй! Я кое-что нашел. 272 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Что это значит? 273 00:24:40,231 --> 00:24:42,024 Мы были у него на мушке, Лайюн. 274 00:26:48,317 --> 00:26:52,154 Группа захвата и быстрого реагирования, С-2 и разведка - отставить. 275 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Мы вернемся, когда позволит погода. 276 00:26:54,740 --> 00:26:55,949 Понял, часовой. 277 00:26:56,033 --> 00:26:57,368 СОБР вас понял. 278 00:26:58,077 --> 00:27:01,789 Берегите себя. И не мокните. Мы сообщим, когда будут глаза в небе. 279 00:27:01,872 --> 00:27:05,667 Не мокнуть вряд ли получится. Приятного вам отдыха в палатке. 280 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 Господи, джентльмены. 281 00:27:25,187 --> 00:27:29,066 Проклятье, Рис. Займись ты уже подрывником, блин. 282 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 Прошу, пусть тут будет аптечка. 283 00:27:40,160 --> 00:27:41,161 Чёрт. 284 00:27:52,172 --> 00:27:55,092 КРАСНАЯ СИГНАЛЬНАЯ РАКЕТА - 15 МИНУТ 285 00:28:59,948 --> 00:29:01,492 Чтоб тебя! 286 00:29:14,379 --> 00:29:17,799 Выпьем за адмирала 287 00:29:18,425 --> 00:29:21,762 И капитана смелого 288 00:29:22,596 --> 00:29:26,058 Тост и за коммодора 289 00:29:26,892 --> 00:29:29,895 За всё, что они для нас сделали 290 00:29:30,604 --> 00:29:34,316 Снимем шляпы И - трижды «ура» 291 00:29:34,399 --> 00:29:37,611 За сыновей моряков 292 00:29:38,737 --> 00:29:42,533 За храбрых мужчин из наших дружин 293 00:29:43,408 --> 00:29:46,703 Что за морем бьют врагов 294 00:29:48,247 --> 00:29:53,043 Что за морем бьют врагов 295 00:29:58,799 --> 00:30:00,968 Нужно подкрепление, милая? 296 00:30:01,718 --> 00:30:04,054 Никак нет, коммандер. У нас всё хорошо. 297 00:30:04,137 --> 00:30:06,682 Но малышке, кажется, приснился ее первый кошмар. 298 00:30:06,765 --> 00:30:09,184 Скажи моей Люси, что всё будет хорошо. 299 00:30:09,309 --> 00:30:11,019 Она смелая и сильная. 300 00:30:11,979 --> 00:30:13,272 Как ее мама. 301 00:30:17,568 --> 00:30:20,612 Нет, это не кошмар. У нее просто газы. 302 00:30:21,613 --> 00:30:22,739 Как у ее папы. 303 00:30:26,827 --> 00:30:29,663 Я скучаю по тебе, даже когда ты в соседней комнате. 304 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 Милая? 305 00:30:37,963 --> 00:30:39,631 Я сказал, слышу вас, коммандер. 306 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 Это добром не кончится. Вы это знаете, верно? 307 00:30:59,985 --> 00:31:02,487 Мы слышали вас. Мы знаем, что вы там. 308 00:31:04,740 --> 00:31:05,782 Забудьте. 309 00:31:07,117 --> 00:31:08,785 Он не ответит. 310 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Вы могли убить меня, но не сделали этого. 311 00:31:17,336 --> 00:31:19,171 Я знаю, вам тяжело, 312 00:31:19,254 --> 00:31:21,548 но, думаю, вы знаете, что я вам не враг. 313 00:31:21,632 --> 00:31:22,966 Никто из нас не враг. 314 00:31:23,925 --> 00:31:25,594 Мы просто выполняем свою работу. 315 00:31:27,763 --> 00:31:29,056 Уверен, вы устали. 316 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 Я знаю, что вам больно. 317 00:31:35,062 --> 00:31:36,813 Вы ведь обучены этому. 318 00:31:39,900 --> 00:31:42,486 Чёрт, приятель, тут не пикник. 319 00:31:47,658 --> 00:31:51,328 Разрешаю вам уйти, когда захотите, агент Лайюн. 320 00:31:58,710 --> 00:32:02,130 Увы, я не могу пойти домой без вас, как бы ни хотелось. 321 00:32:03,799 --> 00:32:06,718 Если мы будем упорствовать, тут кто-то погибнет. 322 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 И не думаю, что вы этого хотите. 323 00:32:14,267 --> 00:32:18,063 Но в итоге шанс, судьба - зовите это как хотите - 324 00:32:19,648 --> 00:32:20,732 скажет свое слово. 325 00:32:22,484 --> 00:32:24,403 Так нельзя продолжать вечно, Рис. 326 00:32:27,114 --> 00:32:29,032 Не вечно. Только пока я не закончу. 327 00:32:33,120 --> 00:32:34,329 И когда это будет? 328 00:32:39,126 --> 00:32:42,462 Когда я закопаю людей, которые убили моих родных. 329 00:32:43,797 --> 00:32:45,090 Каких людей, Рис? 330 00:32:51,722 --> 00:32:55,142 Знаете, мой отец говорил, что война - дело простое. 331 00:32:55,225 --> 00:32:56,560 «Воевать легко. 332 00:32:59,187 --> 00:33:02,315 Возвращаться домой - вот что тяжело. 333 00:33:04,276 --> 00:33:07,696 Быть хорошим отцом и мужем 334 00:33:07,779 --> 00:33:09,865 труднее, чем быть хорошим морпехом». 335 00:33:11,366 --> 00:33:12,534 Я не понимал этого. 336 00:33:16,621 --> 00:33:19,124 Пока не взял на руки свою дочку. 337 00:33:22,377 --> 00:33:24,921 И всё же я пытался делать и то и другое. 338 00:33:27,549 --> 00:33:28,759 Быть и тем и другим. 339 00:33:34,222 --> 00:33:35,640 У меня отняли дочь. 340 00:33:43,231 --> 00:33:46,526 Что сказал бы ваш отец о том, что вы сделали в Сан-Франциско? 341 00:33:53,283 --> 00:33:56,286 Что ошибкой было толкать человека на насилие, 342 00:33:57,871 --> 00:34:02,584 если он посвятил свою жизнь совершенствованию искусства убивать. 343 00:34:21,102 --> 00:34:22,103 Коммандер? 344 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Рис? 345 00:34:30,695 --> 00:34:31,696 Блин. 346 00:34:44,042 --> 00:34:45,585 Группа захвата, это часовой. 347 00:34:45,669 --> 00:34:49,506 Мы работаем над подготовкой С2 и разведки. Ждите. 348 00:34:49,589 --> 00:34:52,008 Понял, часовой. Нам нужны глаза в небе. 349 00:35:08,066 --> 00:35:09,067 Я кое-что нашел. 350 00:35:11,069 --> 00:35:13,488 Спрессованная грязь. Разворошенные листья. 351 00:35:13,572 --> 00:35:14,698 Гад здесь спал. 352 00:35:18,034 --> 00:35:19,077 Чёрт. 353 00:35:21,454 --> 00:35:23,582 Похоже, непростой был у него спуск. 354 00:35:24,040 --> 00:35:26,001 Я нашел кровь в кустах. 355 00:35:26,084 --> 00:35:28,587 Он всё еще идет на север, но следы изменились. 356 00:35:28,962 --> 00:35:31,089 Шаг короче. Думаю, ему больно. 357 00:35:31,214 --> 00:35:33,008 Есть четкое направление. 358 00:35:33,091 --> 00:35:35,218 Может, он близко, и его найдет «Локи». 359 00:35:35,302 --> 00:35:38,221 - «Локи»? - Не обязательно ждать С2. 360 00:35:39,556 --> 00:35:41,182 Диапазон ограничен. 361 00:35:42,017 --> 00:35:43,894 Но у нас свои глаза в небе. 362 00:35:49,065 --> 00:35:50,400 Ладно, собирайтесь. 363 00:35:51,610 --> 00:35:54,487 «Локи» сделает свое дело. Вернемся к охоте, господа. 364 00:36:18,970 --> 00:36:21,097 Ну же, будь настоящим, гаденыш. 365 00:37:52,814 --> 00:37:54,190 Привет, малышка. 366 00:38:14,169 --> 00:38:15,795 Не уходи. 367 00:38:56,044 --> 00:38:59,047 Чёрт! «Локи» сбит, но Рис найден. В километре к северу. 368 00:38:59,130 --> 00:39:01,382 Ладно, давайте быстрее. Выдвигаемся. 369 00:39:19,901 --> 00:39:21,444 СОБР, это группа захвата. 370 00:39:21,903 --> 00:39:24,447 Мы его нашли. Высылаем координаты. 371 00:39:24,531 --> 00:39:27,117 Принято. Идем к вам. 372 00:41:14,891 --> 00:41:15,975 Руки вверх! 373 00:41:16,976 --> 00:41:17,977 Руки вверх! 374 00:41:19,020 --> 00:41:20,313 Все назад! 375 00:41:25,235 --> 00:41:27,987 Отведите людей назад. Все назад. 376 00:41:32,533 --> 00:41:34,202 Вы его слышали. Назад. 377 00:41:35,078 --> 00:41:36,162 Назад! 378 00:41:38,164 --> 00:41:40,583 Все назад. 379 00:41:42,126 --> 00:41:43,378 - Ну же. - Так. 380 00:41:44,545 --> 00:41:47,548 Ты - синяя форма. Я - зеленая. Но кровь - одного цвета. 381 00:41:48,508 --> 00:41:50,551 Тебе это не надо. Спокойно. 382 00:41:51,427 --> 00:41:52,720 Ты в пехоте? 383 00:41:54,138 --> 00:41:55,682 Даже морпехам нужны герои. 384 00:41:59,018 --> 00:42:00,645 Тогда ты знаешь, что это. 385 00:42:01,646 --> 00:42:03,273 Выстрелишь - взорву. 386 00:42:03,356 --> 00:42:06,859 Отзови своих людей. Скажи группе, чтобы не двигались. 387 00:42:13,074 --> 00:42:14,826 Не могу, коммандер. 388 00:42:26,587 --> 00:42:28,923 Положите детонатор, коммандер. 389 00:42:29,007 --> 00:42:30,383 Не вынуждайте убивать вас. 390 00:42:33,803 --> 00:42:35,722 Группа на позиции. 391 00:42:55,408 --> 00:42:56,743 Не надо! 392 00:43:03,166 --> 00:43:04,792 - Отступаем! - Быстро! 393 00:43:09,672 --> 00:43:10,673 Мак! 394 00:45:20,636 --> 00:45:21,637 Так. 395 00:45:38,154 --> 00:45:39,530 Нет. 396 00:45:41,782 --> 00:45:44,327 Ну же, пехота. Очнись, пехота! 397 00:46:15,942 --> 00:46:18,653 Очнись, пехота. Ради меня. 398 00:46:21,989 --> 00:46:23,157 Мак! 399 00:46:25,451 --> 00:46:26,452 Мак! 400 00:46:33,584 --> 00:46:34,460 Очнись, пехота! 401 00:46:39,882 --> 00:46:41,467 Так. 402 00:46:42,385 --> 00:46:44,387 Всё в порядке. Ты жива. 403 00:46:45,680 --> 00:46:46,514 Так. 404 00:46:47,598 --> 00:46:50,476 Ты жива, пехота. Ты в порядке. 405 00:46:54,605 --> 00:46:55,606 Мак! 406 00:47:00,278 --> 00:47:01,112 Мак! 407 00:47:04,115 --> 00:47:05,533 - Мак! - Назад. 408 00:47:05,616 --> 00:47:07,159 СОБР, вы меня слышите? 409 00:47:08,828 --> 00:47:10,246 Что с ней, Ти? 410 00:47:11,247 --> 00:47:12,957 Дышит, но у нее гипоксия. 411 00:47:13,040 --> 00:47:14,500 Мак. 412 00:47:14,584 --> 00:47:15,793 Где Рис? 413 00:47:17,753 --> 00:47:19,005 Я помогу тебе, Мак. 414 00:47:19,088 --> 00:47:20,923 Кто-нибудь видит Риса? 415 00:47:21,549 --> 00:47:23,801 Не отключайся, Мак. 416 00:47:31,309 --> 00:47:35,104 Грязевой оползень, вызванный, по некоторым данным, взрывом, 417 00:47:35,229 --> 00:47:38,941 случился сегодня днем. Хотя еще рано утверждать это, 418 00:47:39,025 --> 00:47:42,028 по первоначальным данным Джеймс Рис мертв. 419 00:47:46,824 --> 00:47:47,825 Чёрт. 420 00:47:54,832 --> 00:47:57,668 Я же велел тебе улетать. 421 00:48:03,215 --> 00:48:04,383 Блин. 422 00:48:22,818 --> 00:48:23,903 Прости меня, Лиз. 423 00:48:45,925 --> 00:48:47,176 Спасибо за таблетки. 424 00:48:51,681 --> 00:48:54,266 Есть новости о Кэйти Буранек? 425 00:48:54,350 --> 00:48:55,434 О журналистке? 426 00:48:56,519 --> 00:48:57,937 Она жива. 427 00:49:01,607 --> 00:49:05,027 Она явно хотела этот репортаж, раз подобралась к Хорну. 428 00:49:05,111 --> 00:49:06,278 Смелая девчонка. 429 00:49:18,082 --> 00:49:19,709 Я видел их в лесу. 430 00:49:21,335 --> 00:49:22,503 Лорен и Люси. 431 00:49:27,133 --> 00:49:28,592 Это мне по душе. 432 00:49:28,676 --> 00:49:31,512 Они помогали тебе не сдаться. Оберегали тебя. 433 00:49:32,263 --> 00:49:33,305 Нет, это... 434 00:49:34,807 --> 00:49:38,060 Я вспоминаю одно и то же утро снова и снова. 435 00:49:40,187 --> 00:49:41,897 Детали разнятся, но... 436 00:49:43,232 --> 00:49:44,108 Это... 437 00:49:49,488 --> 00:49:51,157 Я должен выкинуть это из головы. 438 00:49:52,283 --> 00:49:53,284 Почему? 439 00:49:54,535 --> 00:49:56,036 Мешает. 440 00:49:58,581 --> 00:49:59,582 Понимаю. 441 00:50:00,499 --> 00:50:01,667 После Наджафа 442 00:50:02,126 --> 00:50:04,837 я полтора года оправлялась от травм, но... 443 00:50:05,463 --> 00:50:08,883 даже оставив костыли, я не могла летать. 444 00:50:10,217 --> 00:50:13,637 Всё думала об аварии, о моём втором пилоте Сэме. 445 00:50:14,764 --> 00:50:16,474 Винила себя за то, что сделала. 446 00:50:18,058 --> 00:50:20,561 Задумывалась о том, что могла сделать иначе. 447 00:50:23,689 --> 00:50:25,483 Я вот что хочу сказать, Рис... 448 00:50:26,442 --> 00:50:31,697 Может, то, что творится у тебя в голове, вызвано не только опухолью. 449 00:50:33,324 --> 00:50:37,578 Может, отчасти ты так справляешься с потерей. 450 00:50:45,044 --> 00:50:47,588 И неважно, скольких ты убьешь, - 451 00:50:48,506 --> 00:50:50,132 даже когда убьешь всех, 452 00:50:52,968 --> 00:50:55,346 девочки не вернутся. 453 00:51:20,287 --> 00:51:22,039 Сколько еще до места прыжка? 454 00:51:24,500 --> 00:51:26,293 Я скажу, когда будем близко. 455 00:51:51,402 --> 00:51:52,862 Можно прыгать. 456 00:51:56,782 --> 00:51:58,284 Лиз! 457 00:52:07,293 --> 00:52:08,752 Вперед, Алабама! 458 00:54:45,409 --> 00:54:47,411 Перевод субтитров: Анастасия Страту