1 00:00:08,886 --> 00:00:10,637 ОКРУГ НОРТ, САН-ДІЄГО ЗА ДВА ТИЖНІ ДО ЦЬОГО 2 00:00:10,721 --> 00:00:15,642 Хочу сказати, що нижча передача становить 31-34 проти моєї колишньої 3 00:00:16,101 --> 00:00:19,021 - 26-51. Одна? Так. - Так, 26-51. 4 00:00:20,147 --> 00:00:23,025 Отже, касета з ближчим діапазоном позаду — 5 00:00:23,108 --> 00:00:27,070 класна річ, бо втрачається великий стрибок. 6 00:00:27,154 --> 00:00:28,489 - Шум. - Сам розумієш. 7 00:00:29,323 --> 00:00:31,450 - Плавніше. - Схоже, крутий мотоцикл. 8 00:00:31,533 --> 00:00:34,119 Так. От побачиш, як виженеш його… 9 00:00:34,203 --> 00:00:36,455 Можна без цієї брехні, Джеймсе? 10 00:00:38,999 --> 00:00:39,833 Люба… 11 00:00:39,917 --> 00:00:42,419 Він тут для розмов не про мотоцикли, Вікторе. 12 00:00:43,462 --> 00:00:44,922 А про дівчат. 13 00:00:47,257 --> 00:00:48,634 Маю виїхати з міста. 14 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 Так. 15 00:00:52,721 --> 00:00:54,598 Воно й не дивно. 16 00:00:55,599 --> 00:00:56,850 Облиш, Рейчел. 17 00:00:58,393 --> 00:00:59,603 Ні, їдь у поїздку. 18 00:01:00,437 --> 00:01:01,688 Усе буде добре. 19 00:01:03,398 --> 00:01:04,566 Це не поїздка. 20 00:01:12,157 --> 00:01:14,368 У наступні дні ви дещо почуєте. 21 00:01:15,285 --> 00:01:17,996 Швидше за все, сюди прийдуть люди з питаннями. 22 00:01:18,080 --> 00:01:21,041 Що за люди? Ти про що? 23 00:01:23,001 --> 00:01:26,004 Лорен і Люсі були 24 00:01:28,465 --> 00:01:29,591 сенсом мого життя. 25 00:01:32,427 --> 00:01:33,595 Вони моє все. 26 00:01:37,558 --> 00:01:41,228 Я б ніколи не зробив нічого, щоб зашкодити їм. 27 00:01:41,311 --> 00:01:44,064 Ми це знаємо. Звичайно. Ти що? 28 00:01:45,732 --> 00:01:47,192 Але хтось це зробив. 29 00:01:50,737 --> 00:01:53,031 І, можливо, саме я мушу це виправити. 30 00:01:56,577 --> 00:01:58,745 Роби те, що мусиш, Джеймсе. 31 00:02:03,292 --> 00:02:05,460 «Шеві Сілверадо», на північ по шосе 1. 32 00:02:05,544 --> 00:02:06,962 ОКРУГ МАРІН НАШІ ДНІ 33 00:02:07,045 --> 00:02:10,007 …кілька організацій і, можливо, підозрюваний 34 00:02:10,090 --> 00:02:13,010 у сьогоднішніх вибухах у центрі Сан-Франциско. 35 00:02:13,093 --> 00:02:15,679 Стежте за розвитком ситуації на хвилі KPDK. 36 00:02:19,099 --> 00:02:21,059 - Ти далеко? - Цього не буде. 37 00:02:21,143 --> 00:02:24,479 Ми воюємо не з цими людьми. Їдь сюди, і я тебе виведу. 38 00:02:24,563 --> 00:02:26,940 Ліз, ситуація загострилася. 39 00:02:27,024 --> 00:02:28,609 Я не приведу їх до тебе. 40 00:02:28,692 --> 00:02:30,944 - Рісе, я їду тебе забирати. - Ні. 41 00:02:31,945 --> 00:02:34,948 Я рухаюся в протилежному напрямку. Ти маєш тікати. 42 00:02:38,327 --> 00:02:40,537 Усім загонам на Стінсон чи Пойнт-Реєс, 43 00:02:40,621 --> 00:02:43,290 ви потрібні на півдні. Підозрюваний їде до вас. 44 00:02:43,373 --> 00:02:44,917 Ми його візьмемо. Зараз. 45 00:02:45,000 --> 00:02:47,044 Із цим типом таке не пройде. 46 00:02:55,010 --> 00:02:57,554 ФБР, це поліція Стінсона. Ми готові. 47 00:02:58,639 --> 00:03:00,682 Давай, погнали. Від нас не втече. 48 00:03:04,937 --> 00:03:06,063 Сука. 49 00:04:02,995 --> 00:04:05,205 СПИСОК СМЕРТНИКІВ 50 00:04:18,051 --> 00:04:18,885 Ані руш! 51 00:04:24,725 --> 00:04:25,976 - Зброя! - Зброя! 52 00:04:34,860 --> 00:04:35,861 Рухаюся! 53 00:04:37,571 --> 00:04:38,405 Рухаюся! 54 00:04:38,488 --> 00:04:40,073 Припинити вогонь. 55 00:04:40,449 --> 00:04:42,701 Усім загонам опустити зброю. Очікуйте. 56 00:04:47,205 --> 00:04:50,542 Уперед, прочешіть усередині, 17-й, повідомте, що знайшли. 57 00:04:50,709 --> 00:04:53,170 ФБР, прийнято. ФБР, ми рушаємо. 58 00:04:53,253 --> 00:04:54,254 Чисто. 59 00:05:00,635 --> 00:05:02,929 Бачите його? Підтримка потрібна? 60 00:05:03,972 --> 00:05:05,640 Чия тут юрисдикція? 61 00:05:07,434 --> 00:05:09,728 Що ви робите? Давайте з цього боку. 62 00:05:10,937 --> 00:05:11,938 Чорт! 63 00:05:12,022 --> 00:05:12,939 Сер, це Мак. 64 00:05:13,023 --> 00:05:14,816 Що там, трясця, коїться? 65 00:05:14,900 --> 00:05:17,444 Загнали Ріса в кут у парку біля Сан-Франциско. 66 00:05:17,527 --> 00:05:19,488 - Потрібні спецпризначенці? - Їх замало. 67 00:05:19,571 --> 00:05:22,699 Треба загін для звільнення заручників і всі, хто вільні. 68 00:05:22,783 --> 00:05:26,036 Зрозумів. Дай знати, коли розіб'єте табір. 69 00:05:26,119 --> 00:05:27,120 Слухаюся. 70 00:06:35,188 --> 00:06:38,900 Потрібно більше загонів на перехресті Дір-Парк і Френк-Веллі. 71 00:06:38,984 --> 00:06:41,236 Нагадую всім загонам: зразу повідомте, 72 00:06:41,319 --> 00:06:42,946 якщо побачите підозрюваного. 73 00:06:46,575 --> 00:06:47,492 АПТЕЧКА 74 00:06:50,704 --> 00:06:52,038 Підтримка з повітря є. 75 00:06:52,122 --> 00:06:55,333 Рейнджери координують евакуацію всього парку. 76 00:06:55,417 --> 00:06:58,920 Посилайте всі загони на допомогу з пошуком. Як чуєте? 77 00:07:00,130 --> 00:07:00,964 Прийнято. 78 00:07:01,047 --> 00:07:04,634 Поліція Стінсона допомагає. Їхній табір — у нижньому лузі. 79 00:07:05,844 --> 00:07:08,263 Коли очікується загін К-9? 80 00:07:08,346 --> 00:07:10,432 Перевірте, чи є в них бладгаунд. 81 00:07:14,394 --> 00:07:16,730 Запит прийнято. Перевіряємо. 82 00:07:49,638 --> 00:07:51,056 Де в біса мої пігулки? 83 00:07:56,269 --> 00:07:57,812 Ну ж бо. Де ви? 84 00:08:23,630 --> 00:08:24,464 Гаразд. 85 00:08:37,310 --> 00:08:39,271 Загін К-9 прибув на місце. 86 00:08:39,354 --> 00:08:41,439 Треба всі знайдені речі підозрюваного, 87 00:08:41,523 --> 00:08:43,275 щоб пес шукав. 88 00:08:53,368 --> 00:08:56,579 Усім загонам радять тримати периметр, лише реагувати. 89 00:08:59,457 --> 00:09:01,668 Чекайте прибуття спеців із заручників. 90 00:09:02,168 --> 00:09:03,378 Специ з заручників. 91 00:09:19,519 --> 00:09:21,062 Справи гірше нікуди, Бене. 92 00:09:21,146 --> 00:09:23,690 Температура падає. Доплер прогнозує жах. 93 00:09:23,773 --> 00:09:24,733 - Добре. - Недобре. 94 00:09:24,816 --> 00:09:26,484 Буде біблейська катастрофа. 95 00:09:26,568 --> 00:09:30,864 Слухай. Що більше дощу, то легше Рісу ховатися від розвідки. 96 00:09:31,072 --> 00:09:33,908 Дрони, передавачі — усе це не застосовуватимуть. 97 00:09:33,992 --> 00:09:36,369 Сподіваюся, дощ зарядить на кілька днів. 98 00:09:36,453 --> 00:09:39,789 Та буря? Водолазам завжди щастить. 99 00:09:43,710 --> 00:09:45,628 Я б украла пташку журналістів. 100 00:09:45,712 --> 00:09:47,964 Маєте радіо, щоб стежити за зв'язком, 101 00:09:48,048 --> 00:09:49,382 знайти його ділянку? 102 00:09:49,466 --> 00:09:52,427 І що, привести до нього ФБР? Ні, цього не зробимо. 103 00:09:52,510 --> 00:09:55,221 Якщо ти можеш його знайти, йому вже гаплик. 104 00:09:55,305 --> 00:09:56,765 Сучий син. 105 00:09:57,265 --> 00:09:59,559 Треба чекати, хай виконує свою роботу. 106 00:09:59,642 --> 00:10:01,436 Я ж його попереджала. Я… 107 00:10:02,520 --> 00:10:05,732 Він сам не свій. Не може раціонально мислити. 108 00:10:06,733 --> 00:10:09,903 Загін К-9, де ви? Погодні умови погіршуються… 109 00:10:10,820 --> 00:10:14,157 Пси загубили запах. Ми його знайдемо. Треба більше часу. 110 00:10:14,240 --> 00:10:15,700 Часу в нас нема. 111 00:10:15,784 --> 00:10:17,035 Вартовий, це Мак. 112 00:10:17,118 --> 00:10:20,789 Скажіть Тоні, що нам треба подвоїти патрулі на шосе. 113 00:10:20,872 --> 00:10:24,292 Ріс на 50% сил — кращий, ніж більшість на 100%. 114 00:10:24,376 --> 00:10:27,003 Будьте сильними. Залишайтеся на місці, Ліз. 115 00:10:28,213 --> 00:10:30,840 Що б не сталося в тих лісах, винен він. 116 00:10:31,591 --> 00:10:34,386 Є, периметр. Перекрили шлях на південь. Підтвердьте. 117 00:10:34,469 --> 00:10:39,099 Слухай, сестричко, ти єдина оптимістка, яку я знаю. 118 00:10:39,682 --> 00:10:41,434 Тому поводься відповідно. 119 00:10:47,857 --> 00:10:49,359 Водолазам завжди щастить. 120 00:11:32,735 --> 00:11:34,946 Я намалювала це перед твоїм від'їздом. 121 00:11:35,989 --> 00:11:37,949 Ми все здолаємо, чуєш? 122 00:11:47,834 --> 00:11:48,918 СТІВ ХОРН 123 00:12:09,189 --> 00:12:10,523 Чуєш той дзвін? 124 00:12:11,149 --> 00:12:13,610 Ще один дезертир — і цей жах скінчиться! 125 00:12:13,693 --> 00:12:15,111 Очі вгору! 126 00:12:16,237 --> 00:12:17,238 Я сказав, очі вгору! 127 00:12:19,741 --> 00:12:21,242 Дзвін хоче, щоб ви здалися. 128 00:12:22,827 --> 00:12:25,038 Подзвоніть у дзвін, і муки скінчаться. 129 00:12:25,914 --> 00:12:26,956 Скінчиться біль. 130 00:12:27,040 --> 00:12:29,584 Ви здаєтеся, і це закінчується. 131 00:12:30,752 --> 00:12:34,464 Але якщо ви зрадите себе, то зрадите всіх нас. 132 00:12:34,547 --> 00:12:35,757 Рісе, мені болить. 133 00:12:35,840 --> 00:12:39,219 Не думай про це, Бене. Не думай. Болю нема. 134 00:12:39,302 --> 00:12:41,804 Звикайте до дискомфорту. 135 00:12:43,348 --> 00:12:44,599 На війні за океаном 136 00:12:44,682 --> 00:12:47,560 ви довіряєте людині ліворуч і праворуч від вас. 137 00:12:47,644 --> 00:12:49,562 Це все, що у вас там буде. 138 00:12:49,646 --> 00:12:52,732 Правда в тому, що ми не знаємо, що з тобою, Рісе. 139 00:12:52,815 --> 00:12:56,402 Капітан Говард тільки те й робить, що прикриває твою дупу. 140 00:12:56,486 --> 00:12:59,072 Оскільки ти не захистив ні своїх людей, 141 00:12:59,155 --> 00:13:00,823 ні свою сім'ю, 142 00:13:00,907 --> 00:13:02,492 не можна з чистою совістю… 143 00:13:02,575 --> 00:13:05,161 Чуєш, Рісе? Ти на це здатен? 144 00:13:05,245 --> 00:13:06,246 Без сумніву! 145 00:13:06,329 --> 00:13:09,707 Ти зіпсуєш репутацію твого татка-водолаза? 146 00:13:09,791 --> 00:13:10,875 Ні, сер! 147 00:13:12,752 --> 00:13:16,005 То покажи мені, що ти хоч наполовину такий воїн, як він. 148 00:13:16,089 --> 00:13:18,466 Я гарантую, що не кину своїх людей. 149 00:13:19,551 --> 00:13:20,802 А ти не кидай мене. 150 00:13:54,752 --> 00:13:55,878 Основна група тут. 151 00:14:02,260 --> 00:14:05,138 Наш утікач, схоже, прямує на північний схід, 152 00:14:05,221 --> 00:14:08,141 тому це наша нова зона пошуку. Ідіть із півдня, 153 00:14:08,224 --> 00:14:11,436 друга група маршала Вілсона й слідчого Ґерріті 154 00:14:11,519 --> 00:14:13,438 підійде з півночі, оточивши його. 155 00:14:13,521 --> 00:14:16,190 Погода вияснилася, можна запустити С2 й дрона. 156 00:14:16,274 --> 00:14:17,775 Матимемо очі в небі. 157 00:14:17,859 --> 00:14:21,321 Питання часу, коли ми його запінгуємо чи побачимо в теплак. 158 00:14:25,074 --> 00:14:26,409 Щось не так? 159 00:14:28,703 --> 00:14:31,539 З усією повагою, сер, я знаю командера Ріса. 160 00:14:31,623 --> 00:14:34,542 Я служив із ним у морській піхоті. Він легенда. 161 00:14:34,667 --> 00:14:35,752 Щирий патріот. 162 00:14:35,835 --> 00:14:38,379 Це на нього зовсім не схоже. 163 00:14:38,880 --> 00:14:41,549 - Як вас звати? - Смітті. 164 00:14:41,924 --> 00:14:43,760 Ваш щирий патріот підірвав бомбу 165 00:14:43,843 --> 00:14:46,804 й стратив чоловіка на вулицях Сан-Франциско. 166 00:14:46,888 --> 00:14:50,850 Його лікують від травми мозку й можливої пухлини мозку. 167 00:14:50,933 --> 00:14:53,394 Це вже не Джеймс Ріс із ваших спогадів. 168 00:14:54,145 --> 00:14:56,773 Ви тут, щоб допомогти мені його взяти, крапка. 169 00:14:56,856 --> 00:15:00,068 Якщо когось щось не влаштовує, кажіть зараз. 170 00:15:00,151 --> 00:15:02,028 Думаю, Смітті мав на увазі, 171 00:15:02,820 --> 00:15:06,407 що якщо Джеймс Ріс пустився берега, нам буде дуже важко. 172 00:15:06,491 --> 00:15:09,118 Попри це, Смітті, посидиш на лаві запасних. 173 00:15:09,202 --> 00:15:11,204 - Босе, я можу… - Я не ризикуватиму. 174 00:15:11,287 --> 00:15:12,705 Якщо щось піде не так, 175 00:15:13,539 --> 00:15:15,458 я маю знати, що ти вистрелиш. 176 00:15:17,335 --> 00:15:18,961 Будеш тут зі штабом. 177 00:15:19,045 --> 00:15:21,923 - Схоже, нам бракуватиме одного… - Матимеш шістьох. 178 00:15:22,006 --> 00:15:23,466 Я піду з вами. 179 00:15:23,966 --> 00:15:25,885 Ми краще працюємо самостійно. 180 00:15:27,345 --> 00:15:29,138 Я тренувався у Квантіко. 181 00:15:29,222 --> 00:15:33,184 Здавав іспити з виживання, орієнтації на місцевості, супроводу. 182 00:15:33,267 --> 00:15:36,479 Якщо я вас уповільню, даю дозвіл іти далі без мене. 183 00:15:41,818 --> 00:15:44,153 Прийнято. Готуймося до виходу. 184 00:15:44,237 --> 00:15:45,321 Побачимося там. 185 00:15:50,868 --> 00:15:52,995 Ідемо без нічого. Речі на три дні. 186 00:15:53,121 --> 00:15:54,414 Орієнтація на місцевості? 187 00:15:55,665 --> 00:15:57,709 Бойскаути давали за це значок? 188 00:15:58,167 --> 00:16:00,795 Найвищі за рангом скаути. Думаєш, вони знають? 189 00:16:04,257 --> 00:16:07,760 Слухай, я знаю, як сильно нам потрібен Ріс. 190 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 Але й ти знаєш, як далеко він зайде. 191 00:16:12,265 --> 00:16:14,350 У нього нема людини, яка здасться… 192 00:16:14,434 --> 00:16:15,685 Яка здасться? 193 00:16:16,644 --> 00:16:19,480 - Просто кажу… - З ким ти, по-твоєму, розмовляєш? 194 00:16:20,565 --> 00:16:23,609 Я його поранив. Ріс поранений. 195 00:16:23,693 --> 00:16:25,653 Тепер великий калібр у нас. 196 00:16:33,411 --> 00:16:35,121 Я знала про вищий ранг скаутів. 197 00:16:37,457 --> 00:16:40,209 Агенте Лаюн, це правда, що втікач — морпіх? 198 00:16:40,293 --> 00:16:42,170 …зв'язок з убивством Тедеско? 199 00:16:42,253 --> 00:16:44,422 Джеймс Ріс убив своїх людей у Сирії? 200 00:16:44,505 --> 00:16:47,300 - Коментарі будуть? - Чому не відповідаєте? 201 00:17:06,027 --> 00:17:07,445 Спецзагін, це Вартовий. 202 00:17:07,528 --> 00:17:11,115 Розвідники бачать невпізнану теплову ознаку в зоні пошуку. 203 00:17:11,199 --> 00:17:12,325 Як чуєте? Прийом. 204 00:17:12,408 --> 00:17:14,660 Добре. Прийнято. Зараз будемо. 205 00:17:55,409 --> 00:17:57,453 Сьогодні ми завоюємо Тризуб. 206 00:18:13,511 --> 00:18:14,971 Вартовий, ми на місці. 207 00:18:15,054 --> 00:18:17,807 Бачимо невпізнаний сигнал мобільного, активний. 208 00:18:17,890 --> 00:18:19,600 Надсилаємо оновлені GPS. 209 00:18:20,768 --> 00:18:23,229 Це зовсім поруч, сер. За отим хребтом. 210 00:18:24,730 --> 00:18:26,649 Добре, вперед. За мною. 211 00:18:36,450 --> 00:18:39,912 Спецзагін, це Вартовий. Сигнал мобільного не рухався. 212 00:18:39,996 --> 00:18:41,247 Двадцять метрів уперед. 213 00:18:45,418 --> 00:18:46,502 Десять метрів. 214 00:18:51,299 --> 00:18:52,592 П'ять метрів. 215 00:19:02,143 --> 00:19:03,644 Дайте мені периметр. 216 00:19:16,365 --> 00:19:17,366 Лаюне. 217 00:19:19,869 --> 00:19:21,037 Очі вгору. 218 00:19:24,206 --> 00:19:26,667 - Не чіпай. - Не вчи вченого. 219 00:19:26,751 --> 00:19:28,920 Мінери, схоже, маємо розтяжку. 220 00:19:29,003 --> 00:19:30,588 Зробімо це. Лірой Дженкінс. 221 00:19:30,671 --> 00:19:32,298 - Лягайте! На землю! - Чорт. 222 00:19:35,968 --> 00:19:36,969 Бляха. 223 00:19:42,767 --> 00:19:43,976 Порахуйте наших. 224 00:19:44,060 --> 00:19:45,519 - Крейзі, ти як? - Норм. 225 00:19:45,603 --> 00:19:47,146 - Ті, а ти? - Норм. 226 00:19:47,229 --> 00:19:48,648 - Олсоне? - Норм! 227 00:19:48,731 --> 00:19:50,358 Ні, він украв мій рюкзак. 228 00:19:50,441 --> 00:19:52,276 Бачимо його. Іде на схід від вас. 229 00:20:05,122 --> 00:20:07,375 Спецзагін, є численні теплові ознаки. 230 00:20:07,458 --> 00:20:09,543 - Прийнято. Котрий з них Ріс? - Не знаю. 231 00:20:22,223 --> 00:20:23,641 Він у річищі струмка. 232 00:20:27,561 --> 00:20:30,272 Численні теплові ознаки в річищі струмка. 233 00:20:36,862 --> 00:20:39,907 Покидьок кидає батарейки як наживку. Прокляття. 234 00:20:41,659 --> 00:20:42,702 Тут нема. 235 00:20:43,327 --> 00:20:44,286 Он він. 236 00:20:44,370 --> 00:20:46,706 На північний захід від вас. Іде вгору. 237 00:20:46,789 --> 00:20:48,791 Ходімо. Під гору. 238 00:20:49,500 --> 00:20:50,584 Швидше, нумо! 239 00:20:59,969 --> 00:21:01,345 Ти квач, таточку. 240 00:21:03,055 --> 00:21:04,724 Давай, ти квач. 241 00:21:07,601 --> 00:21:11,522 Спецзагін, відстань скорочується, 80 метрів. Він іде прямо вперед. 242 00:21:24,452 --> 00:21:25,578 Так. 243 00:21:25,661 --> 00:21:26,912 Джеймсе Рісе! 244 00:21:28,456 --> 00:21:32,084 Говорить спецагент ФБР Тоні Лаюн. 245 00:21:32,960 --> 00:21:34,795 Спускайтеся, піднявши руки. 246 00:21:36,213 --> 00:21:37,715 Спускайтеся, командере. 247 00:21:41,385 --> 00:21:43,137 Ми вас оточили, Рісе. 248 00:21:46,015 --> 00:21:48,809 Рісе! Ідіть сюди, поговоримо. 249 00:21:50,394 --> 00:21:52,313 Без зброї, ви і я. 250 00:21:52,396 --> 00:21:53,898 Ми щось придумаємо. 251 00:21:54,815 --> 00:21:58,110 Я знаю, вам боляче. Це можна виправити. 252 00:22:00,112 --> 00:22:02,782 Доправимо вас у безпечне місце, допоможемо. 253 00:22:08,037 --> 00:22:09,371 Він відходить. 254 00:22:11,248 --> 00:22:12,625 Припинити вогонь! 255 00:22:13,542 --> 00:22:14,794 Хтось його бачить? 256 00:22:14,877 --> 00:22:17,213 Ні, сер. Але він там угорі. 257 00:22:17,296 --> 00:22:18,714 Висуваємося. 258 00:22:18,798 --> 00:22:20,841 Ми йдемо. За мною, під гору. 259 00:23:09,056 --> 00:23:10,391 Зможеш, брате? 260 00:23:13,686 --> 00:23:16,313 Це він. Багато часу він нам не дасть. 261 00:23:18,149 --> 00:23:19,650 У тебе надійна зброя? 262 00:23:20,234 --> 00:23:21,443 Так. 263 00:23:21,527 --> 00:23:24,905 Точність із гвинтівкою вимагає точності думок. 264 00:23:24,989 --> 00:23:27,158 Рознеси цьому вилупку голову. 265 00:23:28,826 --> 00:23:31,912 Давай, босе. Вікно можливостей закривається. Стріляй. 266 00:23:31,996 --> 00:23:33,581 Вимагає точності думок. 267 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 Ми знаємо, що ти нагорі, Рісе. Рісе! 268 00:24:13,162 --> 00:24:14,747 Куди він дівся? Стрибнув? 269 00:24:14,830 --> 00:24:16,624 Сподіваюся, що стрибнув. 270 00:24:17,416 --> 00:24:21,253 Він або пройшов уздовж вершини хребта, або вернувся. Ми пропустили. 271 00:24:22,671 --> 00:24:24,215 Агов! Я щось бачу. 272 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Що це означає? 273 00:24:40,231 --> 00:24:42,024 Що він міг вистрілити, Лаюне. 274 00:26:48,317 --> 00:26:52,154 Спецпризначенці, С2 та розвідники офіційно припинили роботу. 275 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Почнемо знову з покращенням погоди. 276 00:26:54,740 --> 00:26:55,949 Прийнято, Вартовий. 277 00:26:56,033 --> 00:26:57,368 Спецпризначенці, прийнято. 278 00:26:58,077 --> 00:27:01,789 Не мокніть. Будьте в безпеці. Ми повідомимо, як з'являться очі. 279 00:27:01,872 --> 00:27:05,667 Не мокнути тут неможливо. Добре вам сьогодні в наметі. 280 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 Господи Боже, панове. 281 00:27:25,187 --> 00:27:29,066 Чорт забирай, Рісе! Причепи ту фігню. 282 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 Аптечко, знайдися. 283 00:27:40,160 --> 00:27:41,161 Сука. 284 00:27:52,172 --> 00:27:55,092 15-ХВИЛИННА ЧЕРВОНА СИГНАЛЬНА РАКЕТА 285 00:28:59,948 --> 00:29:01,492 Бляха! 286 00:29:14,379 --> 00:29:17,799 Піднімемо тост за адмірала 287 00:29:18,425 --> 00:29:21,762 І за відважного капітана 288 00:29:22,596 --> 00:29:26,058 І слава контр-адміралу 289 00:29:26,892 --> 00:29:29,895 Коли розкажуть про їхню сміливість 290 00:29:30,604 --> 00:29:34,316 Але зніміть капелюхи І тричі вітайте 291 00:29:34,399 --> 00:29:37,611 Сина кожного матроса 292 00:29:38,737 --> 00:29:42,533 Людей унизу, які б'ють ворога 293 00:29:43,408 --> 00:29:46,703 Людей зі зброєю 294 00:29:48,247 --> 00:29:53,043 Людей зі зброєю 295 00:29:58,799 --> 00:30:00,968 Потрібне підкріплення, мала? 296 00:30:01,718 --> 00:30:04,054 Ні, командере. Ми в нормі. 297 00:30:04,137 --> 00:30:06,682 Схоже, у немовляти був перший нічний кошмар. 298 00:30:06,765 --> 00:30:09,184 Передай малій Люсі, що все буде добре. 299 00:30:09,309 --> 00:30:11,019 Вона хоробра й сильна. 300 00:30:11,979 --> 00:30:13,272 Як її мама. 301 00:30:17,568 --> 00:30:20,612 Ні, це не кошмар. Просто в неї газики. 302 00:30:21,613 --> 00:30:22,739 Як у її тата. 303 00:30:26,827 --> 00:30:29,663 Сумую за тобою, навіть коли ти в кімнаті поруч. 304 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 Чуєш, мала? 305 00:30:37,963 --> 00:30:39,631 Кажу, чую вас, командере. 306 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 Це погано скінчиться. Ви це знаєте, правда? 307 00:30:59,985 --> 00:31:02,487 Ми чули, що ви говорите. Знаємо, що ви там. 308 00:31:04,740 --> 00:31:05,782 Забудьте. 309 00:31:07,117 --> 00:31:08,785 Він більше не відповість. 310 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Ви могли мене нині вбити, але не вбили. 311 00:31:17,336 --> 00:31:19,171 Я знаю, у вас зараз важкі часи, 312 00:31:19,254 --> 00:31:21,548 та ви знаєте, що я вам не ворог. 313 00:31:21,632 --> 00:31:22,966 Як і всі ми. 314 00:31:23,925 --> 00:31:25,594 Ми просто хлопці на роботі. 315 00:31:27,763 --> 00:31:29,056 Певно, ви стомилися. 316 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 Я знаю, ви поранені. 317 00:31:35,062 --> 00:31:36,813 Та ви до цього готувалися. 318 00:31:39,900 --> 00:31:42,486 Чорт, там зараз непереливки. 319 00:31:47,658 --> 00:31:51,328 Даю вам дозвіл піти, коли захочете, агенте Лаюн. 320 00:31:58,710 --> 00:32:02,130 На жаль, я не можу повернутися без вас, як би не хотів. 321 00:32:03,799 --> 00:32:06,718 Якщо ми продовжимо так і далі, хтось тут помре. 322 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 Не думаю, що ви цього хочете. 323 00:32:14,267 --> 00:32:18,063 Але з часом шанс, доля, як хочете називайте, 324 00:32:19,648 --> 00:32:20,732 зіграє свою роль. 325 00:32:22,484 --> 00:32:24,403 Це не може тривати вічно, Рісе. 326 00:32:27,114 --> 00:32:29,032 Не вічно. А доки я не закінчу. 327 00:32:33,120 --> 00:32:34,329 І коли ж це буде? 328 00:32:39,126 --> 00:32:42,462 Коли люди, які вбили мою сім'ю, ляжуть у землю, матір їх. 329 00:32:43,797 --> 00:32:45,090 Які люди, Рісе? 330 00:32:51,722 --> 00:32:55,142 Знаєте, мій тато завжди казав, що війна — це просто. 331 00:32:55,225 --> 00:32:56,560 «Це найлегше. 332 00:32:59,187 --> 00:33:02,315 Повернутися додому — ото було важко. 333 00:33:04,276 --> 00:33:07,696 Бути хорошим батьком, хорошим чоловіком — 334 00:33:07,779 --> 00:33:09,865 значно важче, ніж хорошим морпіхом». 335 00:33:11,366 --> 00:33:12,534 Я не розумів. 336 00:33:16,621 --> 00:33:19,124 Доки не взяв на руки новонароджену доньку. 337 00:33:22,377 --> 00:33:24,921 Та я все ж намагався мати все. 338 00:33:27,549 --> 00:33:28,759 Бути і тим, і тим. 339 00:33:34,222 --> 00:33:35,640 Її в мене забрали. 340 00:33:43,231 --> 00:33:46,526 А що сказав би ваш тато про ваш вчинок у Сан-Франциско? 341 00:33:53,283 --> 00:33:56,286 Що не треба було провокувати до насильства того, 342 00:33:57,871 --> 00:34:02,584 хто присвятив усе своє життя удосконаленню насильства. 343 00:34:21,102 --> 00:34:22,103 Командере? 344 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Рісе? 345 00:34:30,695 --> 00:34:31,696 Чорт. 346 00:34:44,042 --> 00:34:45,585 Спецзагін, це Вартовий. 347 00:34:45,669 --> 00:34:49,506 Працюємо над поверненням у стрій С2 та розвідників. Чекайте. 348 00:34:49,589 --> 00:34:52,008 Прийнято, Вартовий. Очі нам треба. 349 00:35:08,066 --> 00:35:09,067 Щось знайшов. 350 00:35:11,069 --> 00:35:13,488 На вологій землі лежали. Листя ворушили. 351 00:35:13,572 --> 00:35:14,698 Покидьок тут спав. 352 00:35:18,034 --> 00:35:19,077 Дідько. 353 00:35:21,454 --> 00:35:23,582 Схоже, він звідти впав. 354 00:35:24,040 --> 00:35:26,001 Он на траві сліди крові. 355 00:35:26,084 --> 00:35:28,587 І досі йде на північ, але сліди змінилися. 356 00:35:28,962 --> 00:35:31,089 Кроки дрібніші. Схоже, йому болить. 357 00:35:31,214 --> 00:35:33,008 У нас є чіткий напрямок. 358 00:35:33,091 --> 00:35:35,218 Може, він поруч, і Локі його знайде. 359 00:35:35,302 --> 00:35:38,221 - Локі? - Можемо не чекати С2. 360 00:35:39,556 --> 00:35:41,182 Діапазон обмежений. 361 00:35:42,017 --> 00:35:43,894 У нас є свої очі в небі. 362 00:35:49,065 --> 00:35:50,400 Гаразд, збирайтеся. 363 00:35:51,610 --> 00:35:54,487 Хай Локі робить своє. До полювання, панове. 364 00:36:18,970 --> 00:36:21,097 Давай серйозно, виродку. 365 00:37:52,814 --> 00:37:54,190 Привіт, пташеня. 366 00:38:14,169 --> 00:38:15,795 Тільки не йди. 367 00:38:56,044 --> 00:38:59,047 Чорт! Локі збито, але ми його бачили — 1 км на північ. 368 00:38:59,130 --> 00:39:01,382 Гаразд, висуваємося. Рушаймо. 369 00:39:19,901 --> 00:39:21,444 Спецпризначенці, це спецзагін. 370 00:39:21,903 --> 00:39:24,447 Ми знайшли його. Надсилаємо координати. 371 00:39:24,531 --> 00:39:27,117 Прийнято, спецзагін. Ідемо до вас. 372 00:41:14,891 --> 00:41:15,975 Руки вгору! 373 00:41:16,976 --> 00:41:17,977 Руки вгору! 374 00:41:19,020 --> 00:41:20,313 Усім назад! 375 00:41:25,235 --> 00:41:27,987 Відведіть людей назад. Усім назад. 376 00:41:32,533 --> 00:41:34,202 Ви його чули. Назад. 377 00:41:35,078 --> 00:41:36,162 Назад! 378 00:41:38,164 --> 00:41:40,583 Усім назад. Хутко. 379 00:41:42,126 --> 00:41:43,378 - Нумо. - Гаразд. 380 00:41:44,545 --> 00:41:47,548 Ти з синіх. Я з зелених. Та наша кров одного кольору. 381 00:41:48,508 --> 00:41:50,551 Не раджу тобі це робити. Легше. 382 00:41:51,427 --> 00:41:52,720 Ви хто, армія? 383 00:41:54,138 --> 00:41:55,682 Навіть морпіхам треба герої. 384 00:41:59,018 --> 00:42:00,645 Тоді ви знаєте, що це. 385 00:42:01,646 --> 00:42:03,273 Вистрілите — я підірву. 386 00:42:03,356 --> 00:42:06,859 Не підпускайте сюди людей. Хай спецзагін стоїть на місці. 387 00:42:13,074 --> 00:42:14,826 Цього я не можу, командере. 388 00:42:26,587 --> 00:42:28,923 Покладіть це, командере. 389 00:42:29,007 --> 00:42:30,383 Не змушуйте вас убивати. 390 00:42:33,803 --> 00:42:35,722 Спецзагін на місцях. 391 00:42:55,408 --> 00:42:56,743 Не робіть цього! 392 00:43:03,166 --> 00:43:04,792 - Назад! - Швидше! 393 00:43:09,672 --> 00:43:10,673 Мак! 394 00:45:20,636 --> 00:45:21,637 Гаразд. 395 00:45:38,154 --> 00:45:39,530 Ні. 396 00:45:41,782 --> 00:45:44,327 Давай, арміє. Ну ж бо. Отямся, арміє! 397 00:46:15,942 --> 00:46:18,653 Прокидайся, арміє. Заради мене, прошу. 398 00:46:21,989 --> 00:46:23,157 Мак! 399 00:46:25,451 --> 00:46:26,452 Мак! 400 00:46:33,584 --> 00:46:34,460 Отямся, арміє! 401 00:46:39,882 --> 00:46:41,467 Гаразд. Добре. 402 00:46:42,385 --> 00:46:44,387 Ти в нормі. Ти жива. 403 00:46:45,680 --> 00:46:46,514 Добре. 404 00:46:47,598 --> 00:46:50,476 Ти вижила, арміє. Ти ціла. Ти жива. 405 00:46:54,605 --> 00:46:55,606 Мак! 406 00:47:00,278 --> 00:47:01,112 Мак! 407 00:47:04,115 --> 00:47:05,533 - Мак! - Назад. 408 00:47:05,616 --> 00:47:07,159 Спецпризначенці, як чуєте? 409 00:47:08,828 --> 00:47:10,246 Який її статус, Ті? 410 00:47:11,247 --> 00:47:12,957 Дихає, але в неї гіпоксія. 411 00:47:13,040 --> 00:47:14,500 Мак. 412 00:47:14,584 --> 00:47:15,793 Де Ріс? 413 00:47:17,753 --> 00:47:19,005 Я тобі допоможу, Мак. 414 00:47:19,088 --> 00:47:20,923 Хтось бачить Ріса? 415 00:47:21,549 --> 00:47:23,801 Будь зі мною. Залишайся зі мною, Мак. 416 00:47:31,309 --> 00:47:35,104 Зсув, причиною якого вважають якийсь вибух, 417 00:47:35,229 --> 00:47:38,941 стався сьогодні. Хоча робити висновки зарано, 418 00:47:39,025 --> 00:47:42,028 за початковими даними Джеймс Ріс міг загинути. 419 00:47:46,824 --> 00:47:47,825 Сука. 420 00:47:54,832 --> 00:47:57,668 Привіт. Я ж ніби казав тобі їхати. 421 00:48:03,215 --> 00:48:04,383 Чорт. 422 00:48:22,818 --> 00:48:23,903 Пробач, Ліз. 423 00:48:45,925 --> 00:48:47,176 Дякую тобі за них. 424 00:48:51,681 --> 00:48:54,266 Про Кеті Буранек щось чути? 425 00:48:54,350 --> 00:48:55,434 Репортерку? 426 00:48:56,519 --> 00:48:57,937 Вона жива. 427 00:49:01,607 --> 00:49:05,027 Певно, дуже хотіла написати статтю, що наблизилась до Хорна. 428 00:49:05,111 --> 00:49:06,278 Мужня дівчина. 429 00:49:18,082 --> 00:49:19,709 Я бачив їх там у лісі. 430 00:49:21,335 --> 00:49:22,503 Лорен і Люсі. 431 00:49:27,133 --> 00:49:28,592 Мені подобається. 432 00:49:28,676 --> 00:49:31,512 Дають тобі наснагу. Оберігають тебе. 433 00:49:32,263 --> 00:49:33,305 Ні, це… 434 00:49:34,807 --> 00:49:38,060 Я все згадую один ранок, знову і знову. 435 00:49:40,187 --> 00:49:41,897 Деталі міняються, але… 436 00:49:43,232 --> 00:49:44,108 Це… 437 00:49:49,488 --> 00:49:51,157 Я маю це забути. 438 00:49:52,283 --> 00:49:53,284 Чому? 439 00:49:54,535 --> 00:49:56,036 Воно заважає. 440 00:49:58,581 --> 00:49:59,582 Розумію. 441 00:50:00,499 --> 00:50:01,667 Після Наджафа 442 00:50:02,126 --> 00:50:04,837 я півтора роки лікувала свої рани, але… 443 00:50:05,463 --> 00:50:08,883 навіть позбувшись милиць, літати я все одно не змогла. 444 00:50:10,217 --> 00:50:13,637 Усе думала про те падіння, другим пілотом був Сем. 445 00:50:14,764 --> 00:50:16,474 Звинувачувала себе в усьому. 446 00:50:18,058 --> 00:50:20,561 Думала, що можна було зробити інакше. 447 00:50:23,689 --> 00:50:25,483 Я хочу сказати, Рісе… 448 00:50:26,442 --> 00:50:31,697 Може, у тому, що коїться у тебе в голові, винна не тільки пухлина. 449 00:50:33,324 --> 00:50:37,578 Може, почасти ти намагаєшся змиритися із втратою. 450 00:50:45,044 --> 00:50:47,588 І скількох би людей ти не вбив, 451 00:50:48,506 --> 00:50:50,132 навіть якщо вб'єш їх усіх, 452 00:50:52,968 --> 00:50:55,346 твоїх ніщо не поверне. 453 00:51:20,287 --> 00:51:22,039 Ми далеко від місця висадки? 454 00:51:24,500 --> 00:51:26,293 Я скажу, як наблизимося. 455 00:51:51,402 --> 00:51:52,862 Можна. 456 00:51:56,782 --> 00:51:58,284 Гей! Ліз! 457 00:52:07,293 --> 00:52:08,752 Рол-Тайд. 458 00:54:45,409 --> 00:54:47,411 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова 459 00:54:47,494 --> 00:54:49,496 Творчий керівник: Юрій Лаховський