1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 LA LLISTA FINAL 2 00:02:41,580 --> 00:02:42,456 És aquí. 3 00:02:42,539 --> 00:02:46,084 Al meu primer pis havíem de deixar plats i cervesa a terra. 4 00:02:50,672 --> 00:02:51,924 Déu meu. 5 00:02:52,007 --> 00:02:53,550 Benvinguda, senyora Reece. 6 00:02:56,094 --> 00:02:58,096 -Òndia. -T'ho pots creure? "Òndia". 7 00:02:59,723 --> 00:03:02,017 -M'ho crec. I tant. -És de bojos. 8 00:03:02,100 --> 00:03:06,605 Haver signat una hipoteca de 30 anys vol dir alguna cosa. 9 00:03:06,688 --> 00:03:09,775 30 anys. Aquí? Que estem bojos? 10 00:03:09,858 --> 00:03:12,152 No ho sé. Encara ho preguntes? 11 00:03:13,111 --> 00:03:15,656 És molt lleig. 12 00:03:20,702 --> 00:03:23,372 -Haurem de treure el paper pintat. -Sí. 13 00:03:23,455 --> 00:03:25,916 -I la moqueta. -Exacte. Ja ho puc veure. 14 00:03:27,960 --> 00:03:30,587 -Aquí, la caixa forta per les armes. -Uau! 15 00:03:30,671 --> 00:03:34,049 Un banc de treball i la bandera de Jalalabad, que mola. 16 00:03:34,591 --> 00:03:36,843 No, això serà el meu despatx. 17 00:03:36,927 --> 00:03:38,095 Què? 18 00:03:38,178 --> 00:03:40,681 El meu despatx. Tu queda't el garatge. 19 00:03:41,556 --> 00:03:44,142 No. Ja te'n pots oblidar. Ni de conya. 20 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 -Ja ho veurem. -Vols veure les habitacions? 21 00:03:46,979 --> 00:03:51,441 Sí. Però hem vingut a treballar, que et veig les intencions. 22 00:03:51,525 --> 00:03:53,068 Ja ho veurem. 23 00:04:09,167 --> 00:04:13,380 15 HORES ABANS 24 00:04:17,467 --> 00:04:20,429 Ei, fills de puta. Si no teniu pebrots... 25 00:04:20,512 --> 00:04:23,056 -Seguiu comptant! -...fora de la meva puta platja! 26 00:04:24,433 --> 00:04:25,350 Amunt! 27 00:04:27,936 --> 00:04:30,647 Toqueu la campana, reines. És la vostra salvació. 28 00:04:31,356 --> 00:04:32,441 Aneu a tocar-la. 29 00:04:33,025 --> 00:04:35,152 Només fot la primera vegada, nenes. 30 00:04:35,235 --> 00:04:37,696 -Teniu pebrots? -Tenim pebrots! 31 00:04:37,779 --> 00:04:40,407 -Doncs no ho sembla. -Tenim pebrots! 32 00:04:40,490 --> 00:04:43,285 No vull covards aquí. Si no podeu amb un tronc, 33 00:04:43,368 --> 00:04:44,870 no podreu amb l'enemic. 34 00:04:48,540 --> 00:04:52,294 Vinga! Som-hi, nenes. No s'hi val abandonar! 35 00:04:55,839 --> 00:04:58,091 Ha arribat el seu advocat. Capità. 36 00:05:06,141 --> 00:05:07,392 Tot en ordre? 37 00:05:08,185 --> 00:05:10,353 Sobre l'Espasa d'Odin, 38 00:05:10,437 --> 00:05:12,773 hauríem de poder-ho negar tot. 39 00:05:13,482 --> 00:05:15,275 Què vols dir amb "hauríem"? 40 00:05:15,358 --> 00:05:16,860 Les tragèdies passen. 41 00:05:16,943 --> 00:05:20,530 Es va organitzar amb dades de l'equip. No en som responsables. 42 00:05:22,657 --> 00:05:24,242 I sobre l'experiment? 43 00:05:26,078 --> 00:05:29,998 No hi ha cap jurisprudència, sobre un cas com aquest. 44 00:05:30,499 --> 00:05:33,293 Però la llei federal és clara. Si arriba a judici... 45 00:05:33,376 --> 00:05:34,628 Estem coberts o no? 46 00:05:39,466 --> 00:05:40,550 Ordres son ordres. 47 00:05:41,301 --> 00:05:43,512 Però dubto que en Reece ho vegi així. 48 00:05:47,140 --> 00:05:51,770 Crec que és l'hora de preparar contingències. 49 00:05:54,189 --> 00:05:55,774 De quin tipus? 50 00:05:56,358 --> 00:05:57,818 Retirada tàctica. 51 00:05:58,485 --> 00:06:00,779 Tinc una llista de països sense extradició. 52 00:06:00,862 --> 00:06:02,697 -Una merda. -Ha mort tothom. 53 00:06:03,615 --> 00:06:04,991 Tinc una família. 54 00:06:05,075 --> 00:06:07,869 No marxaré a Camerun pel puto James Reece. 55 00:06:07,953 --> 00:06:09,830 Prou de xerrameca. 56 00:06:13,166 --> 00:06:14,376 Som el Comandament, 57 00:06:15,043 --> 00:06:17,087 no uns idiotes de Wall Street. 58 00:06:18,672 --> 00:06:22,843 Si tenim cobertura legal, ens podem defensar. 59 00:06:23,927 --> 00:06:27,305 I si el comandant Reece es vol presentar aquí, 60 00:06:27,973 --> 00:06:31,101 tenim 5.000 mariners que hi tindran alguna cosa a dir. 61 00:06:36,022 --> 00:06:37,023 Els veig. 62 00:06:38,984 --> 00:06:41,528 Es reuneixen cada dia des d'allò d'en Horn. 63 00:06:44,197 --> 00:06:48,702 En Cox i en Howard no viuen a la base, així que tenim moltes oportunitats. 64 00:06:49,578 --> 00:06:51,997 En Pillar, en canvi, no surt de la base. 65 00:06:52,622 --> 00:06:55,917 I suposo que no voldràs enfrontar-te a tota una base naval. 66 00:07:19,274 --> 00:07:22,235 Prioritzem els altres dos i deixem en Pillar de moment. 67 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 Un tret des de lluny. 68 00:07:26,156 --> 00:07:27,240 Des del barco? 69 00:07:29,242 --> 00:07:31,203 És una aposta arriscada. 70 00:07:33,288 --> 00:07:34,706 No ens la podem jugar. 71 00:07:40,003 --> 00:07:41,171 Recordes Mossul? 72 00:07:42,589 --> 00:07:43,798 Sí, per què 73 00:07:45,967 --> 00:07:47,594 La Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,805 --> 00:07:52,182 En Howard té família. 75 00:07:55,268 --> 00:07:56,269 Ben pensat. 76 00:08:23,797 --> 00:08:25,799 El governador de Califòrnia demana una resposta de les autoritats federals 77 00:08:25,924 --> 00:08:28,426 Quan els soldats es passen al mal: una història de terrorisme domèstic 78 00:08:32,514 --> 00:08:34,599 L'FBI deu tenir més informació. 79 00:08:39,729 --> 00:08:42,941 En James Reece no va matar en Mike Tedesco. Va ser vostè. 80 00:08:43,024 --> 00:08:46,611 Talos ofereix seguretat. No sicaris, senyoreta Buranek. 81 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 Es pensa que no sé qui ets? 82 00:08:49,114 --> 00:08:51,908 Sé que va provar l'RD4895 amb SEALs. 83 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 I que els va provocar tumors, així que els va matar. 84 00:08:55,578 --> 00:08:59,165 És al meu reportatge. Si m'elimina, tothom ho sabrà. 85 00:08:59,249 --> 00:09:01,626 El seu puto acord se n'anirà a la merda. 86 00:09:07,507 --> 00:09:09,551 Avui, és fàcil llevar-se amb por. 87 00:09:10,844 --> 00:09:15,640 Els actes de violència que hem vist aquesta setmana no poden ser ignorats. 88 00:09:16,433 --> 00:09:22,314 Però l'administració ha actuat ràpid i ha classificat en James Sullivan Reece 89 00:09:22,897 --> 00:09:24,816 com a terrorista nacional. 90 00:09:32,157 --> 00:09:36,036 Obrirem un torn de preguntes, que segur que en tenen. 91 00:09:36,661 --> 00:09:37,620 Al darrere. Sí. 92 00:09:37,704 --> 00:09:41,791 Senyora secretària, coneix el comandant Reece personalment, oi? 93 00:09:42,500 --> 00:09:44,836 Ens hem vist algunes vegades, sí. 94 00:09:44,919 --> 00:09:47,672 Sospitava que li passava alguna cosa? 95 00:09:50,258 --> 00:09:52,093 Quan un entra a les forces armades, 96 00:09:52,177 --> 00:09:56,473 jura defensar la Constitució contra amenaces, internes i externes. 97 00:09:56,556 --> 00:10:00,435 Crec que el comandant Reece pensa que encara ho està complint. 98 00:10:01,061 --> 00:10:02,312 Contra què, senyora? 99 00:10:05,648 --> 00:10:08,610 En James Reece creu que té una missió 100 00:10:08,693 --> 00:10:10,737 i no pararà fins que l'acabi. 101 00:10:10,820 --> 00:10:15,450 Per agafar-lo, hem de determinar qui serà el següent i arribar abans que ell. 102 00:10:15,575 --> 00:10:17,327 Això significa, primer de tot, 103 00:10:17,410 --> 00:10:21,414 buscar tothom amb connexions amb l'Steve Horn i Indústries Capstone. 104 00:10:21,498 --> 00:10:24,292 L'objectiu és la captura, però la prioritat 105 00:10:24,376 --> 00:10:26,961 és prevenir més morts. 106 00:10:27,045 --> 00:10:31,007 Si les dues coses són incompatibles, ja sabeu el que heu de fer. 107 00:10:33,051 --> 00:10:34,427 -Entesos? -Sí, senyor. 108 00:10:35,887 --> 00:10:37,555 Doncs anem a buscar-lo. 109 00:11:02,831 --> 00:11:04,791 Sap on és en James Reece? 110 00:11:10,463 --> 00:11:13,341 Miri, seré sincera: necessito informació. 111 00:11:13,425 --> 00:11:14,467 Ja hi som. 112 00:11:14,551 --> 00:11:18,179 Tinc 5.000 paraules sobre en Reece, estic a punt d'acabar el... 113 00:11:18,263 --> 00:11:20,348 Està jugant amb foc, senyoreta. 114 00:11:20,432 --> 00:11:21,933 No puc acabar sense vostès. 115 00:11:22,475 --> 00:11:24,269 I no el trobaran sense mi. 116 00:11:28,356 --> 00:11:31,192 Digui el que sap. Veuré què hi puc fer. 117 00:11:32,235 --> 00:11:33,778 No puc prometre res més. 118 00:11:35,780 --> 00:11:38,241 Té accés als ordinadors de l'Steve Horn. 119 00:11:38,324 --> 00:11:40,493 Busqui "taula de capitalització". 120 00:11:40,577 --> 00:11:43,455 Hi ha els que van fer diners per la venda de Nubellum. 121 00:11:43,538 --> 00:11:45,540 Molts comptes són reals, 122 00:11:45,623 --> 00:11:50,253 però alguns representen pagaments d'una conspiració per provar un medicament 123 00:11:50,336 --> 00:11:53,882 anomenat RD4895 en SEALs. 124 00:11:53,965 --> 00:11:56,259 Quanta d'aquesta informació ve d'en Reece? 125 00:11:56,342 --> 00:11:59,137 Va passar tres dies parlant amb fantasmes al bosc. 126 00:11:59,220 --> 00:12:01,973 Abans de rescatar la seva amiga d'una allau? 127 00:12:02,056 --> 00:12:04,517 Ell va provocar l'allau, llesta. 128 00:12:04,601 --> 00:12:06,811 Miri, no he vingut a defensar en Reece. 129 00:12:07,395 --> 00:12:09,189 Sé que algú l'ha d'aturar. 130 00:12:10,273 --> 00:12:12,984 Però hi ha més gent que n'és responsable. 131 00:12:27,207 --> 00:12:30,418 Dep, que els informàtics analitzin l'ordinador d'en Horn. 132 00:12:30,502 --> 00:12:31,503 De debò? 133 00:12:33,296 --> 00:12:34,297 Sí, senyor. 134 00:12:38,843 --> 00:12:41,471 Seré a la biblioteca, treballant... 135 00:12:41,554 --> 00:12:45,099 L'última vegada que la vaig deixar anar, va fugir a San Francisco. 136 00:12:46,434 --> 00:12:48,770 Junior, que no surti de la sala. 137 00:12:54,692 --> 00:12:56,861 Ho sento, senyor. Li he demanat que esperi. 138 00:13:03,660 --> 00:13:05,828 Descansi, Gerald. És al seu despatx. 139 00:13:07,080 --> 00:13:09,249 Senyora. M'han dit que era per aquí. 140 00:13:09,749 --> 00:13:12,001 No esperava que vingués. 141 00:13:12,752 --> 00:13:14,379 És una visita improvisada. 142 00:13:18,258 --> 00:13:19,467 I ell qui és? 143 00:13:19,551 --> 00:13:21,469 L'agent Azad, del DCIS. 144 00:13:23,638 --> 00:13:26,975 Volia que aquesta conversa seguís el protocol. 145 00:13:31,145 --> 00:13:34,941 He mirat el dossier de l'operació Espasa d'Odin. 146 00:13:35,775 --> 00:13:39,696 Volia conèixer la intel·ligència que va fer que morís tot un escamot. 147 00:13:40,697 --> 00:13:42,907 Conec el dossier. 148 00:13:44,617 --> 00:13:47,328 Bé, llavors deu estar d'acord que no és creïble. 149 00:13:48,288 --> 00:13:52,083 Una operació important basada en un comentari d'un traficant d'armes? 150 00:13:52,875 --> 00:13:53,918 Res més? 151 00:13:54,919 --> 00:13:56,504 Ningú ho va comprovar? 152 00:13:57,630 --> 00:14:01,009 Tenia una ordre directa, del Pentàgon, 153 00:14:02,677 --> 00:14:05,888 de passar a l'acció contra en Kahani si teníem cap pista. 154 00:14:06,931 --> 00:14:09,183 L'oficial que va presentar l'informe... 155 00:14:10,602 --> 00:14:11,436 Qui va ser? 156 00:14:14,564 --> 00:14:16,608 Aquesta pregunta és per la CIA. 157 00:14:20,945 --> 00:14:22,030 Gràcies, Gerald. 158 00:14:23,489 --> 00:14:24,324 Això és tot? 159 00:14:25,033 --> 00:14:25,867 Per ara. 160 00:14:30,330 --> 00:14:33,541 Encantat, almirall. Seguirem en contacte. 161 00:14:40,214 --> 00:14:42,175 Truca el capità Howard. Ara. 162 00:14:59,233 --> 00:15:03,571 Trucada entrant WARCOM 163 00:15:06,616 --> 00:15:09,786 Mare, l'entrenador Henson diu que si anem als estatals, 164 00:15:09,869 --> 00:15:12,455 ens hem de pagar el viatge. Com tothom. 165 00:15:12,538 --> 00:15:15,875 No és just. No ens hauria d'oferir un autobús l'escola? 166 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 -Hola, pare. -Arribes aviat avui. 167 00:15:18,044 --> 00:15:20,463 Hola. És que... 168 00:15:23,466 --> 00:15:25,426 Escolteu, hem de... 169 00:15:27,095 --> 00:15:28,888 -Marxem a Key West. -Què? 170 00:15:28,971 --> 00:15:30,139 Sí. Aquesta nit. 171 00:15:30,223 --> 00:15:32,058 -Què? -Tinc els bitllets. 172 00:15:33,267 --> 00:15:34,602 Preparem les maletes. 173 00:15:35,645 --> 00:15:37,271 Pare, no puc. Tinc futbol. 174 00:15:37,355 --> 00:15:39,649 Res de futbol. Prepara les teves coses. 175 00:15:40,149 --> 00:15:41,109 Passa alguna cosa? 176 00:15:41,192 --> 00:15:42,026 No. 177 00:15:43,653 --> 00:15:47,448 No. Penseu que són unes vacances, fins que tot es calmi. 178 00:15:48,157 --> 00:15:50,326 -Què s'ha de calmar? -Escolteu. 179 00:15:50,410 --> 00:15:51,828 Serà divertit, entesos? 180 00:15:51,911 --> 00:15:54,914 -Sigui el que sigui, de divertit, res. -Escolteu-me! 181 00:15:57,542 --> 00:16:01,170 Necessito que prepareu les maletes. D'acord? 182 00:16:01,713 --> 00:16:04,924 -Vinga. Anem! -No ho entenc. Odies anar allà. 183 00:16:26,529 --> 00:16:30,074 Hem d'anar per feina. En Howard ha comprat bitllets a Key West. 184 00:16:33,536 --> 00:16:35,121 -Per quan? -Per aquesta nit. 185 00:16:35,872 --> 00:16:36,956 Mira'l com corre. 186 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 Estarem preparats. 187 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 Escolta, company. He estat pensant, i... 188 00:16:57,685 --> 00:16:59,020 Vagi com vagi això, 189 00:17:00,438 --> 00:17:03,733 els federals continuaran investigant. Cada cop més. 190 00:17:05,860 --> 00:17:09,280 Fins i tot amb la teva coartada, trobaran alguna cosa. 191 00:17:10,239 --> 00:17:11,157 Tens algun pla? 192 00:17:12,241 --> 00:17:13,075 Sí. 193 00:17:18,289 --> 00:17:19,791 Et sona Mancora? 194 00:17:21,417 --> 00:17:23,669 Un poble surfista a la costa del Perú. 195 00:17:25,129 --> 00:17:27,131 Tenen unes onades enormes. 196 00:17:28,800 --> 00:17:32,720 Banys termals, de fang, ayahuasca i potser noies australianes. 197 00:17:34,430 --> 00:17:35,973 Bon lloc per jubilar-se. 198 00:17:39,602 --> 00:17:40,603 Em sap greu. 199 00:17:41,270 --> 00:17:42,313 El què? 200 00:17:44,315 --> 00:17:46,275 Haver-te arrossegat. 201 00:17:47,360 --> 00:17:49,737 Van ser ells, company. 202 00:17:51,697 --> 00:17:54,200 No tu. Recorda-ho. 203 00:17:55,201 --> 00:17:56,202 Sí. 204 00:18:29,735 --> 00:18:31,362 Segur que ho vols fer? 205 00:18:58,264 --> 00:18:59,724 -Agent Layun... -Quieta. 206 00:19:01,934 --> 00:19:03,436 Hem buscat als ordinadors. 207 00:19:03,519 --> 00:19:08,107 Hem trobat correspondència amb en Pillar esmentant el medicament RD4895, 208 00:19:08,190 --> 00:19:10,192 amb informes de la tropa d'en Reece. 209 00:19:11,110 --> 00:19:13,321 En Pillar sabia que tenien tumors. 210 00:19:13,404 --> 00:19:16,991 No només això, senyor. Van cobrar per l'experiment. 211 00:19:17,074 --> 00:19:18,743 Ve de Delictes Financers. 212 00:19:18,826 --> 00:19:21,454 Global Systems Plus, és en Gerald Pillar. 213 00:19:21,537 --> 00:19:24,165 SXA Consulting, en Leonard Howard. 214 00:19:24,957 --> 00:19:27,001 Aquest d'aquí, en Bill Cox. 215 00:19:27,084 --> 00:19:30,755 Hi ha empreses relacionades amb en Saul Agnon i en Marcus Boykin. 216 00:19:30,838 --> 00:19:33,466 I una més: Oberon Analytics. 217 00:19:33,549 --> 00:19:35,468 -De qui és? -Ni idea. 218 00:19:36,218 --> 00:19:38,804 La cúpula de WARCOM potser ho sabrà. 219 00:19:39,430 --> 00:19:40,973 Hem d'informar l'NCIS... 220 00:19:41,057 --> 00:19:44,018 L'agent Josh Holder treballava per en Horn, senyor. 221 00:19:44,101 --> 00:19:47,146 Hem d'anar directes amb el nostre contacte. 222 00:19:47,229 --> 00:19:49,941 Són oficials d'alt rang. Hi ha un procediment. 223 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 En James Reece és aquí. 224 00:19:52,526 --> 00:19:55,571 És a Coronado. I tenim la seva llista. 225 00:20:00,952 --> 00:20:02,078 Això és un sí? 226 00:20:03,621 --> 00:20:06,540 Dep, ves a casa d'en Reece. Qualsevol cosa, m'avises. 227 00:20:06,624 --> 00:20:08,459 -Què passa? -Tu amb en Howard. 228 00:20:08,542 --> 00:20:12,338 Que algú vigili la Buranek. Mac, tu amb en Cox. Parla amb la policia. 229 00:20:12,421 --> 00:20:14,131 Agent, jo li he donat la pista. 230 00:20:14,215 --> 00:20:17,677 Segui! Si té sort, sabrà com acaba tot. 231 00:20:23,265 --> 00:20:25,226 Em pots dir què has fet? 232 00:20:25,309 --> 00:20:27,520 No he fet res, realment. 233 00:20:27,603 --> 00:20:29,063 I per què fugim? 234 00:20:30,189 --> 00:20:33,150 L'almirall es va veure involucrat en una cosa. És... 235 00:20:33,818 --> 00:20:37,321 Una cosa dolenta. I em va demanar que el cobrís. I jo... 236 00:20:39,323 --> 00:20:43,577 Em vaig sentir malament. En Gerald s'ha portat bé amb mi. Amb nosaltres. 237 00:20:44,829 --> 00:20:47,456 Ens ha ajudat, m'ha donat ascensos... 238 00:20:47,540 --> 00:20:48,708 És molt greu? 239 00:20:48,791 --> 00:20:52,670 No és això, Anne. I pagarà la pena, però no aquí. 240 00:20:53,254 --> 00:20:54,839 -A Key West? -Pare! 241 00:20:54,922 --> 00:20:57,049 Digues al conductor que ara vinc. 242 00:20:59,552 --> 00:21:00,928 Anne, si us plau... 243 00:21:01,012 --> 00:21:03,264 Pare, no és el taxi. És l'FBI. 244 00:21:08,144 --> 00:21:11,188 Està bé. Me n'encarregaré. 245 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 Entesos. Ara vinc. 246 00:21:17,778 --> 00:21:21,490 Estem preparant algunes coses. Què puc fer per vostè, agent? 247 00:21:25,286 --> 00:21:27,038 Va a algun lloc, capità? 248 00:21:41,802 --> 00:21:45,723 Escorta militar per mig quilòmetre de carretera a Coronado? 249 00:21:45,806 --> 00:21:49,977 Amb tot el respecte, un cop entra a la base, ha sortit de Coronado. 250 00:22:09,997 --> 00:22:11,749 Quina bogeria de dia. 251 00:22:11,832 --> 00:22:13,501 Un SEAL dement a la fuga 252 00:22:13,584 --> 00:22:17,838 i l'FBI l'està buscant on tothom sap que no hi és. 253 00:22:17,922 --> 00:22:19,882 Som agents federals amb una ordre... 254 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Tregui'm això del davant. 255 00:22:21,509 --> 00:22:25,971 Creu que m'importa que un figaflor li hagi segellat un paper? 256 00:22:26,055 --> 00:22:29,100 No entrarà al meu edifici sense el meu permís. 257 00:22:32,520 --> 00:22:35,940 Però no m'importa, agent. No tinc res a amagar. 258 00:22:38,234 --> 00:22:41,362 Que passin. Al cap i a la fi, són agents federals. 259 00:22:42,780 --> 00:22:43,948 Vinga. Endavant. 260 00:22:50,121 --> 00:22:51,664 Agafi el que necessiti, agent. 261 00:22:52,873 --> 00:22:54,250 Però sé per què ha vingut. 262 00:22:54,834 --> 00:22:58,712 Crec que això aclarirà les preguntes que tingui. 263 00:23:00,923 --> 00:23:05,052 I quan s'adoni que ha trepitjat la merda equivocada, 264 00:23:05,761 --> 00:23:09,098 digui a la puta que l'envia que se'n vagi a prendre pel cul. 265 00:23:19,400 --> 00:23:20,484 Com va tot, Mac? 266 00:23:20,985 --> 00:23:22,319 No trobem els Howard. 267 00:23:22,403 --> 00:23:25,948 Maletes preparades, bitllets a Miami, però han perdut el vol. 268 00:23:26,031 --> 00:23:29,118 Tampoc trobem en Cox. L'estem buscant tan ràpid com podem. 269 00:23:46,635 --> 00:23:48,679 Estàs bé avui, Bill? 270 00:24:01,442 --> 00:24:03,402 EN JAMES REECE CONTINUA FUGIT 271 00:24:07,823 --> 00:24:11,785 Ei. No és culpa teva. Ningú s'ho esperava. 272 00:24:24,173 --> 00:24:25,132 Queda't el canvi. 273 00:24:55,704 --> 00:24:57,498 Com ho farem, això? 274 00:26:23,334 --> 00:26:25,044 Te'n recordes, del tronc? 275 00:26:25,127 --> 00:26:26,086 Sí. 276 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 N'he trobat un igual. 200 quilos de putada. 277 00:26:29,965 --> 00:26:35,220 El carregàvem per la platja de Gator mentre ens dèieu covards. Te'n recordes. 278 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 -Tinc el braç trencat. -Sí? 279 00:26:39,725 --> 00:26:41,101 Deu fer un mal de collons. 280 00:26:43,020 --> 00:26:44,521 Què vols, Reece? 281 00:26:46,482 --> 00:26:47,858 Qui més ho sabia? 282 00:26:57,034 --> 00:26:58,619 En Pillar ho va aprovar. 283 00:27:00,120 --> 00:27:03,582 En Howard s'encarregava dels detalls, a tots els nivells. 284 00:27:03,665 --> 00:27:05,793 Logística? Metges? 285 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 Aquells només seguien ordres. 286 00:27:10,464 --> 00:27:13,092 Pensaven que us injectaven vitamina B-12. 287 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 Nosaltres érem els únics que coneixíem l'experiment. 288 00:27:20,015 --> 00:27:23,435 Saps què ens donen quan ens jubilem? 289 00:27:25,270 --> 00:27:26,772 Dones tota la teva vida 290 00:27:28,357 --> 00:27:30,484 i reps una pensió i un rem. 291 00:27:31,610 --> 00:27:33,862 "Gràcies pels teus putos serveis." 292 00:27:39,368 --> 00:27:41,328 Eres part de la germandat. 293 00:27:41,870 --> 00:27:43,622 Això val més que tot. 294 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Vas enviar els nostres germans a morir 295 00:27:48,460 --> 00:27:53,173 a uns túnels plens de merda en un país estranger. 296 00:27:55,634 --> 00:27:58,470 Què passa? No pots, tu sol? 297 00:28:02,683 --> 00:28:03,684 Ei. 298 00:28:04,685 --> 00:28:07,563 Als entrenaments mai l'havíem de carregar sols. 299 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 Teníem companys, a l'esquerra i a la dreta. 300 00:28:11,942 --> 00:28:14,445 Quan necessites el teu equip, el crides. 301 00:28:16,655 --> 00:28:18,157 On és el teu equip, Bill? 302 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 Tens pebrots. 303 00:29:36,652 --> 00:29:39,071 Mare meva, Reece. Què has fet? 304 00:29:39,905 --> 00:29:41,782 -Bé, capità Howard. -Si us plau. 305 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 Preparat per fer-me el favor? 306 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 Si us plau, Reece. Jo només feia la paperassa. 307 00:29:50,165 --> 00:29:53,043 Em coneixes. James, em coneixes. Jo... 308 00:29:53,919 --> 00:29:57,172 Només faig tràmits. Si us plau, Reece. 309 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 James. 310 00:30:00,551 --> 00:30:01,593 Tinc una família. 311 00:30:02,719 --> 00:30:03,762 Jo també en tenia. 312 00:30:05,264 --> 00:30:06,515 En Ramirez també. 313 00:30:07,391 --> 00:30:09,601 -I en Cortese. -No. 314 00:30:09,685 --> 00:30:14,940 En Donny Mitchell no veurà el seu bebè, per culpa del que va fer el teu marit. 315 00:30:15,023 --> 00:30:17,943 Una mica massa tard per aquest comentari, capità. 316 00:30:18,026 --> 00:30:21,947 Digues, faràs el que t'he demanat? 317 00:30:24,241 --> 00:30:25,826 No puc, Reece. No... 318 00:30:29,788 --> 00:30:30,622 D'acord. 319 00:30:31,206 --> 00:30:32,791 -Ho sento. -Ho entenc. 320 00:30:34,001 --> 00:30:35,002 Gràcies. 321 00:30:35,711 --> 00:30:39,256 Vas ajudar que matessin la meva filla, ara mataré el teu... 322 00:30:39,339 --> 00:30:40,966 No, Reece. Déu meu, no. 323 00:30:41,049 --> 00:30:42,676 -Què fas? -No! 324 00:30:42,759 --> 00:30:45,387 -Agafa'l! No, Reece! -No! 325 00:30:45,470 --> 00:30:47,639 -Para, collons! -No! 326 00:30:48,307 --> 00:30:49,308 Si us plau. 327 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 Si us plau. No ho facis. 328 00:30:55,689 --> 00:30:56,857 -Reece. -Aixeca't. 329 00:30:57,357 --> 00:30:59,026 Vinga, amunt. 330 00:30:59,109 --> 00:31:01,528 Escolta'm, si us plau. D'acord. 331 00:31:02,821 --> 00:31:04,364 Tens una oportunitat. 332 00:31:04,448 --> 00:31:06,867 Ara mateix, et dono una oportunitat. 333 00:31:06,950 --> 00:31:08,952 per fer una cosa bé a la teva vida. 334 00:31:10,078 --> 00:31:14,207 Salva la teva família de morir ofegada al Pacífic. Ho pots fer. Entesos? 335 00:31:14,291 --> 00:31:15,292 Sí. 336 00:31:15,375 --> 00:31:16,627 Ho pots fer. 337 00:31:22,841 --> 00:31:23,925 Ho faràs? 338 00:31:28,597 --> 00:31:31,141 Sí. Ho faré. 339 00:31:31,224 --> 00:31:32,434 Bon noi. 340 00:31:33,226 --> 00:31:34,269 Que Déu m'ajudi. 341 00:31:39,316 --> 00:31:40,651 Prepara en Howard. 342 00:31:42,611 --> 00:31:44,571 No els deixis anar fins que acabi. 343 00:31:45,989 --> 00:31:48,116 Espera, i tu on collons vas? 344 00:31:49,117 --> 00:31:50,118 A casa. 345 00:31:51,286 --> 00:31:52,788 Com que a casa? 346 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 Les he de veure. 347 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 Què vols, Reece? 348 00:32:43,505 --> 00:32:47,259 No et volia perjudicar. No era la meva intenció. 349 00:32:49,469 --> 00:32:53,098 No em sembla que facis res sense intenció. 350 00:32:54,975 --> 00:32:58,103 Hi ha parts de la guerra que no són agradables. 351 00:32:58,770 --> 00:33:02,733 Sí, però no ets a la guerra. Ets a casa. És diferent. 352 00:33:04,067 --> 00:33:05,068 Ja no. 353 00:33:39,352 --> 00:33:42,564 Gràcies, tinent. L'avisarem si trobem res. 354 00:33:43,356 --> 00:33:47,319 La policia de Coronado i el govern portaran més unitats a l'illa. 355 00:33:48,153 --> 00:33:49,571 Sabem res de l'almirall? 356 00:33:49,654 --> 00:33:54,201 Trameses, resultats de proves, tot correcte. Fins i tot en va fer còpies. 357 00:33:55,076 --> 00:33:59,748 Per què en Pillar donaria proves sobre les proves il·legals fetes als SEAL? 358 00:34:02,876 --> 00:34:04,127 Què collons és això? 359 00:34:13,220 --> 00:34:14,930 Tony. Pots venir? 360 00:34:16,515 --> 00:34:18,475 -Seu. -No cal. 361 00:34:19,434 --> 00:34:21,770 Qui són i com em fotran? 362 00:34:22,813 --> 00:34:24,231 Bijan Azad, del DCIS. 363 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Deixeu-nos sols. 364 00:34:33,490 --> 00:34:35,033 Et treuen del cas. 365 00:34:35,700 --> 00:34:36,618 Com dius? 366 00:34:36,701 --> 00:34:39,246 El teu equip torna als seus departaments. 367 00:34:39,329 --> 00:34:43,458 L'FBI investiga les irregularitats al Pentàgon, i no a l'inrevés. 368 00:34:43,542 --> 00:34:44,584 Correcte. 369 00:34:44,668 --> 00:34:48,046 Francament, agent, no el vull treure del cas. 370 00:34:48,129 --> 00:34:50,423 Pel que he sentit, ho porta bastant bé. 371 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 -T'has passat. -Que m'he passat? 372 00:34:52,592 --> 00:34:55,679 L'almirall feia proves il·legals amb els seus homes. 373 00:34:55,762 --> 00:34:57,889 No era il·legal. Tècnicament. 374 00:34:57,973 --> 00:34:59,558 Parla d'això. 375 00:35:00,308 --> 00:35:04,229 En Pillar tenia una autorització d'emergència que aprovava l'experiment. 376 00:35:07,315 --> 00:35:11,361 L'experiment no va ser un delicte. Però creiem que va amagar alguna cosa. 377 00:35:13,363 --> 00:35:15,073 Els torno l'oficina. 378 00:35:23,582 --> 00:35:27,627 Entrega tot el que tinguis sobre en Pillar i els seus homes al DCIS. 379 00:35:29,880 --> 00:35:31,506 Després, marxaràs de permís. 380 00:35:33,216 --> 00:35:34,718 En Reece és allà fora. 381 00:35:35,844 --> 00:35:36,970 Un permís curt. 382 00:35:37,721 --> 00:35:40,265 Ningú vol complicar-te la situació. 383 00:35:40,891 --> 00:35:45,270 Washington ha trucat a Los Angeles. Envien un equip especial. 384 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 El cas era seu des del començament. 385 00:36:05,415 --> 00:36:07,334 Per què s'hi encaparra tant? 386 00:36:07,417 --> 00:36:08,877 -En què? -En el reportatge. 387 00:36:09,794 --> 00:36:14,049 Vol fer-se famosa o es pensa que canviarà alguna cosa? 388 00:36:14,132 --> 00:36:16,801 No puc tenir ambició i creure en el que faig? 389 00:36:16,885 --> 00:36:18,178 Si hagués d'escollir. 390 00:36:28,480 --> 00:36:33,068 Quan tenia quatre anys, el meu pare va deixar el partit comunista xinès 391 00:36:33,652 --> 00:36:35,487 i es va enfrontar al règim. 392 00:36:36,321 --> 00:36:39,449 Així que va enviar la seva família als Estats Units. 393 00:36:42,035 --> 00:36:43,411 No el vaig tornar a veure. 394 00:36:45,622 --> 00:36:49,250 Als sis anys, havia perdut casa meva, 395 00:36:49,334 --> 00:36:51,920 el meu idioma i fins i tot el meu nom. 396 00:36:52,545 --> 00:36:55,215 Tot perquè el pare va defensar les seves idees. 397 00:36:57,008 --> 00:37:00,553 Així que sí, crec que la veritat importa. 398 00:37:03,139 --> 00:37:05,684 Sobretot quan és David contra Goliat. 399 00:37:06,351 --> 00:37:09,396 I quin és en Reece? David o Goliat? 400 00:37:15,694 --> 00:37:17,320 Encara no ho tinc clar. 401 00:37:35,046 --> 00:37:36,715 Ha passat una cosa curiosa. 402 00:37:39,426 --> 00:37:43,596 El Pentàgon va autoritzar l'RD4895. 403 00:37:44,973 --> 00:37:48,977 A més, hi ha un accionista que no podem descobrir. 404 00:37:49,060 --> 00:37:51,104 Un associat més d'en Horn. 405 00:37:52,397 --> 00:37:53,398 El Pentàgon? 406 00:37:57,152 --> 00:37:58,528 Ja té el seu Goliat. 407 00:38:02,782 --> 00:38:05,410 He de marxar. Ens han tret del cas. 408 00:38:06,077 --> 00:38:07,287 I jo? 409 00:38:11,124 --> 00:38:15,128 Acabi l'article, senyoreta Buranek, i publiqui'l com més aviat millor 410 00:38:36,149 --> 00:38:39,152 Vés a casa. Jo esperaré els de Los Angeles. 411 00:38:52,332 --> 00:38:55,835 ...hi ha proves de suborns, 412 00:38:55,919 --> 00:38:58,213 que coincideixen amb l'Espasa d'Odin. 413 00:38:58,296 --> 00:39:01,049 ...l'autorització de l'RD4895 portava el nom de la Lorraine Hartley. 414 00:39:03,051 --> 00:39:05,678 ...un valor de 20 milions de dòlars. 415 00:39:19,275 --> 00:39:21,111 -Digui? -Ei, Jord, soc jo. 416 00:39:22,737 --> 00:39:24,405 Tinc l'article d'en Reece. 417 00:39:24,489 --> 00:39:28,785 Ja ho sé. Per The Atlantic? Truques per refregar-m'ho per la cara? 418 00:39:28,868 --> 00:39:30,120 No, Jordan, és greu. 419 00:39:30,662 --> 00:39:34,457 Tinc un document signat per la secretària de Defensa. 420 00:39:34,541 --> 00:39:38,795 Va ordenar un experiment que va provocar tumors a en Reece i els seus homes. 421 00:39:38,878 --> 00:39:40,130 Déu meu. 422 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Encara més, puc provar que l'encobriment 423 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 el va pagar l'Steve Horn per protegir la seva inversió. 424 00:39:45,844 --> 00:39:47,554 Espera, van pagar a la secretària? 425 00:39:47,637 --> 00:39:51,766 Hi ha un accionista que l'FBI no ha pogut trobar. Amb això de la Hartley, 426 00:39:51,850 --> 00:39:54,602 els lectors arribaran a la mateixa conclusió. 427 00:39:54,686 --> 00:39:57,856 O la forçaran a confessar el que ha fet. 428 00:39:59,983 --> 00:40:04,070 Sempre dius que el millor de VoltStreem és la immediatesa. Quan pot sortir? 429 00:40:04,904 --> 00:40:08,366 Envia-m'ho. Si tot cassa, serà qüestió d'una hora. 430 00:40:08,908 --> 00:40:09,909 Fet. 431 00:40:12,495 --> 00:40:14,455 PROVES I PAGAMENTS SECRETS: LA GUERRA DE LORRAINE HARTLEY CONTRA JAMES REECE 432 00:40:14,539 --> 00:40:15,540 per Katie Buranek 433 00:40:17,542 --> 00:40:18,960 Enviar 434 00:40:19,043 --> 00:40:20,712 Enviant... 435 00:40:20,795 --> 00:40:22,130 Missatge enviat. 436 00:40:51,910 --> 00:40:55,580 Sé que és la teva preferida, però m'agrada com a camisa de dormir. 437 00:40:55,663 --> 00:40:56,748 Què en penses? 438 00:40:58,124 --> 00:41:01,711 Penso que he pres almenys una bona decisió a la meva vida. 439 00:41:04,505 --> 00:41:05,840 Segur? 440 00:41:06,883 --> 00:41:08,927 -En un 75 %. -No siguis idiota. 441 00:41:17,560 --> 00:41:18,728 Estic embarassada. 442 00:41:22,440 --> 00:41:23,858 Amb un petó? 443 00:41:24,442 --> 00:41:27,445 -Què vols dir? -Que estic embarassada. 444 00:41:27,528 --> 00:41:29,572 Així que hauràs de tornar a casa. 445 00:41:30,156 --> 00:41:31,032 Segur? 446 00:41:31,115 --> 00:41:33,243 En un 75-80 %. 447 00:41:42,502 --> 00:41:43,503 Et trobo a faltar. 448 00:41:53,680 --> 00:41:55,348 Seràs una bona mare. 449 00:41:58,476 --> 00:42:01,020 Què et sembla Matthew si és un nen? 450 00:42:03,356 --> 00:42:04,399 Matthew? 451 00:42:06,234 --> 00:42:07,986 M'agrada més Artiller. 452 00:42:08,069 --> 00:42:09,070 Artiller? 453 00:42:10,154 --> 00:42:11,698 -I si és una nena? -Calibre. 454 00:42:12,448 --> 00:42:13,992 -Calibre per una nena? -Sí. 455 00:42:14,575 --> 00:42:15,618 T'agrada Lucy? 456 00:42:18,121 --> 00:42:19,455 Sí que m'agrada. Lucy. 457 00:42:34,512 --> 00:42:35,513 James. 458 00:42:41,519 --> 00:42:42,562 Lauren? 459 00:42:52,947 --> 00:42:53,781 James. 460 00:42:54,532 --> 00:42:58,244 Han estat tota la nit trucant a les famílies. Què ha passat? 461 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 Digues. 462 00:43:00,621 --> 00:43:01,622 Papa. 463 00:43:05,335 --> 00:43:06,502 Vinga. 464 00:43:07,962 --> 00:43:09,130 Ho vols venir a veure? 465 00:43:09,797 --> 00:43:13,426 L'únic que m'han explicat és que tenies una commoció 466 00:43:13,509 --> 00:43:14,802 i que descansessis. 467 00:43:14,886 --> 00:43:15,928 Vinga. 468 00:43:20,558 --> 00:43:21,392 T'estimo. 469 00:43:21,476 --> 00:43:24,771 -Porteu-los! -A l'esquerra! Els teniu a l'esquerra! 470 00:43:32,737 --> 00:43:33,905 Vaig amb tu! 471 00:43:35,448 --> 00:43:36,449 Anem! 472 00:43:39,077 --> 00:43:40,036 Donny, no! 473 00:43:43,081 --> 00:43:45,291 Papa. 474 00:43:46,459 --> 00:43:47,668 Passa alguna cosa? 475 00:43:47,752 --> 00:43:50,880 Ei! Concentra't, collons! Desperta't! 476 00:43:56,094 --> 00:43:57,512 Vas dir que havies acabat. 477 00:43:58,971 --> 00:44:01,766 Fa tres missions. Tres missions, collons. 478 00:44:01,849 --> 00:44:05,103 -Ara no en puc parlar. -Què li dic, a la Lucy? 479 00:44:05,186 --> 00:44:08,022 -Què vols que li digui? -La veritat. 480 00:44:08,856 --> 00:44:11,734 Que marxo a lluitar per ella i per tu. 481 00:44:11,818 --> 00:44:13,611 Tots dos sabem que és mentida. 482 00:44:13,694 --> 00:44:16,572 Quan ets allà, lluites per tu. 483 00:44:20,368 --> 00:44:21,661 Lauren, torna. 484 00:44:24,539 --> 00:44:26,791 "No existien millors vistes, 485 00:44:27,542 --> 00:44:30,545 però ningú les veia, només un nen petit, 486 00:44:30,628 --> 00:44:32,713 que mirava per la finestra. 487 00:44:33,339 --> 00:44:37,593 Sentia una felicitat immensa que cap altre noi coneixeria, 488 00:44:37,677 --> 00:44:40,888 però mirava per la finestra l'única felicitat 489 00:44:40,972 --> 00:44:43,474 que mai no podria atrapar." 490 00:44:46,853 --> 00:44:49,147 Capítol 17. "Quan la Wendy va créixer..." 491 00:44:50,773 --> 00:44:54,402 -Papa, he guanyat! He guanyat el concurs! -Treu-te les botes, Lucy. 492 00:44:54,485 --> 00:44:56,863 Què et vaig dir? És qüestió de pràctica. 493 00:44:57,697 --> 00:44:59,699 Ben fet! Reina, tens un trofeu. 494 00:44:59,782 --> 00:45:01,742 L'última paraula era "desaparèixer". 495 00:45:02,743 --> 00:45:06,497 L'altra nena no sabia que portava accent. Però jo sí. 496 00:45:06,581 --> 00:45:07,665 És clar que sí. 497 00:45:11,252 --> 00:45:12,462 Desaparèixer. 498 00:45:13,671 --> 00:45:14,672 De, 499 00:45:15,840 --> 00:45:16,841 e, 500 00:45:18,384 --> 00:45:19,385 essa, 501 00:45:20,553 --> 00:45:21,637 a... 502 00:45:21,721 --> 00:45:23,014 Vinga, hem de marxar. 503 00:45:23,556 --> 00:45:24,557 ...pe, 504 00:45:25,725 --> 00:45:26,726 a, 505 00:45:27,894 --> 00:45:28,895 erra, 506 00:45:29,353 --> 00:45:30,354 è... 507 00:45:47,163 --> 00:45:48,414 Ei. 508 00:45:48,498 --> 00:45:49,874 Ja quasi s'ha adormit. 509 00:46:18,861 --> 00:46:21,531 Missatge de la Katie 510 00:46:21,614 --> 00:46:27,620 LA HARTLEY HO VA APROVAR. 511 00:47:15,376 --> 00:47:19,130 No, l'equip tres marxa demà i els vull anar a acomiadar. 512 00:47:28,472 --> 00:47:29,599 Deixa'ns sols. 513 00:47:31,267 --> 00:47:33,227 T'avisaré quan acabem. 514 00:47:40,276 --> 00:47:42,069 Fa hores que et truco. 515 00:47:42,153 --> 00:47:45,865 No saps quin merder de collons s'ha muntat avui? 516 00:47:47,908 --> 00:47:49,660 Me'n puc fer una idea. 517 00:47:53,998 --> 00:47:58,377 La Hartley ens ha intentat vendre, però he jugat les cartes que em vas donar. 518 00:48:01,922 --> 00:48:06,427 Què més tenim? El que sigui. Qui sap a què juga aquella dona. 519 00:48:08,554 --> 00:48:09,597 Què passa? 520 00:48:18,230 --> 00:48:19,440 Per vostè, senyor. 521 00:48:25,237 --> 00:48:26,072 Sí? 522 00:48:26,781 --> 00:48:27,907 Almirall Pillar. 523 00:48:30,785 --> 00:48:33,412 S'ha passat la carrera a cobert, 524 00:48:34,163 --> 00:48:36,290 amagat darrere de murs, 525 00:48:37,208 --> 00:48:39,377 enviant altres homes a lluitar. 526 00:48:41,295 --> 00:48:44,965 I avui he pensat que la meva filla va veure més combat que vostè. 527 00:48:48,594 --> 00:48:50,971 I ho vull corregir. 528 00:48:51,055 --> 00:48:52,973 Se t'ha pujat al cap, fill? 529 00:48:54,100 --> 00:48:55,601 Creus que ets especial? 530 00:48:56,143 --> 00:48:57,978 Ets un tros de merda. 531 00:48:58,396 --> 00:49:02,108 Ets un gra de sorra de la puta platja. 532 00:49:02,900 --> 00:49:04,110 De debò? 533 00:49:06,195 --> 00:49:09,323 Una mina antipersona du 700 boles de metralla. 534 00:49:10,574 --> 00:49:13,035 Si l'apunten dues d'aquestes mines, 535 00:49:13,119 --> 00:49:17,957 són 1.400 boles de metralla, 1.400. 536 00:49:18,541 --> 00:49:22,920 Cent per cada SEAL que va assassinar. 537 00:49:24,171 --> 00:49:25,798 De què collons parles? 538 00:49:31,053 --> 00:49:32,930 No m'ha donat elecció, senyor. 539 00:49:41,689 --> 00:49:43,357 Reece. Comandant! 540 00:49:45,234 --> 00:49:46,485 No ho facis! 541 00:49:47,528 --> 00:49:48,779 Em sents? 542 00:49:48,863 --> 00:49:50,239 Has de deixar... 543 00:49:56,120 --> 00:49:59,623 Això va més enllà del WARCOM. Ho saps, oi? 544 00:50:00,624 --> 00:50:03,961 Et diré qui més hi està involucrat, però si em mates... 545 00:50:05,463 --> 00:50:06,672 Si em mates... 546 00:50:10,176 --> 00:50:11,177 no ho sabràs. 547 00:50:11,260 --> 00:50:14,972 Almirall, per tal que la conversa sigui aclaridora, diguem 548 00:50:16,307 --> 00:50:17,808 que ja ho sé. 549 00:50:24,315 --> 00:50:27,234 TRAÏDOR HOWARD 550 00:50:40,956 --> 00:50:42,291 Algú ha vist res? 551 00:50:42,374 --> 00:50:46,629 Informen d'una explosió al cantó nord-oest. Ha volat el Comandament. 552 00:50:46,712 --> 00:50:49,256 Tanqueu-ho tot. D'un en un. 553 00:51:01,811 --> 00:51:04,647 En Reece és a la base? Tenim confirmació visual? 554 00:51:05,773 --> 00:51:09,860 És l'oficina de l'almirall. Una bomba. Pot ser control remot. 555 00:52:02,621 --> 00:52:03,622 Reece! 556 00:52:30,149 --> 00:52:33,235 Ei! Espera, sé què et va passar. 557 00:52:33,319 --> 00:52:36,113 Sé què et va passar. El que et van fer. 558 00:52:36,196 --> 00:52:37,698 No hauria de ser aquí. 559 00:52:37,781 --> 00:52:41,160 Per què van matar la teva família. Tinc proves d'en Horn. 560 00:52:43,829 --> 00:52:45,122 I d'en Pillar. 561 00:52:46,373 --> 00:52:47,625 Els tenim, Reece. 562 00:52:49,585 --> 00:52:52,171 És hora que la justícia se n'encarregui. 563 00:52:54,757 --> 00:52:56,133 Jo soc la justícia. 564 00:53:01,388 --> 00:53:02,389 No puc. 565 00:53:04,767 --> 00:53:06,727 No puc deixar que continuïs fent això. 566 00:53:35,506 --> 00:53:37,216 No l'hi tornaré a dir. 567 00:53:39,593 --> 00:53:40,844 Deixi la meva llista. 568 00:54:12,626 --> 00:54:15,337 -Sí? -Què passa? Ja fa una hora. 569 00:54:15,421 --> 00:54:17,256 Tu diràs. Estic esperant. 570 00:54:18,215 --> 00:54:21,093 -Esperant? -Internet funciona així: 571 00:54:21,176 --> 00:54:24,138 m'has d'enviar alguna cosa perquè jo la publiqui. 572 00:54:25,305 --> 00:54:26,557 T'ho he enviat. 573 00:54:27,224 --> 00:54:30,269 A Jordan Groff - Article 574 00:54:30,936 --> 00:54:31,854 No ho has fet. 575 00:54:36,525 --> 00:54:37,985 Jordan, he de penjar. 576 00:54:38,068 --> 00:54:41,572 No, Katie, no m'ho tornis a fer... Quina merda. 577 00:55:10,100 --> 00:55:13,479 He llegit l'article, senyoreta Buranek. És impressionant. 578 00:55:18,233 --> 00:55:20,110 Però per desgràcia, incorrecte. 579 00:55:23,989 --> 00:55:27,159 Si se'n vol anar, tranquil·la, no la seguirem. 580 00:55:28,285 --> 00:55:32,206 Però és massa bona periodista per publicar una història incompleta. 581 00:55:34,541 --> 00:55:36,043 Si vol la veritat, 582 00:55:38,337 --> 00:55:39,379 tota la veritat, 583 00:55:40,172 --> 00:55:42,424 li concediré una entrevista. 584 00:55:44,093 --> 00:55:45,344 Si hi està interessada. 585 00:57:33,785 --> 00:57:35,787 Subtítols: Adrián Medina Reigada 586 00:57:35,871 --> 00:57:37,873 Supervisor creativo Roger Peña