1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 NA SEZNAMU SMRTI 2 00:02:41,580 --> 00:02:42,456 Přímo támhle. 3 00:02:42,539 --> 00:02:46,084 Můj úplně první byt. Dali jsme si večeři a pivo na podlahu. 4 00:02:50,672 --> 00:02:51,924 Můj bože. 5 00:02:52,007 --> 00:02:53,550 Vítejte doma, paní Reeceová. 6 00:02:56,094 --> 00:02:58,096 -Fuj. -Je to možný? Fuj. 7 00:02:59,723 --> 00:03:02,017 -Je to možný. -To je šílený. 8 00:03:02,100 --> 00:03:06,605 No, podepsat hypotéku na třicet let to docela potvrzuje. 9 00:03:06,688 --> 00:03:09,775 Třicet let? Tady? Jsme blázni? 10 00:03:09,858 --> 00:03:12,152 Já nevím. Je potřeba se ptát? 11 00:03:13,111 --> 00:03:15,656 Je to opravdu ošklivé. 12 00:03:20,702 --> 00:03:23,372 -Musíme tu tapetu sundat. -Jo. 13 00:03:23,455 --> 00:03:25,916 -A ten koberec. -Přesně tak. Mám to vymyšlený. 14 00:03:27,960 --> 00:03:30,587 -Například tady bude trezor na zbraně. -Páni. 15 00:03:30,671 --> 00:03:34,049 Ponk, vlajka z Džalálábádu, hned to bude hezčí. 16 00:03:34,591 --> 00:03:36,843 To ne, tenhle pokoj bude moje pracovna. 17 00:03:36,927 --> 00:03:38,095 Co? 18 00:03:38,178 --> 00:03:40,681 Tohle je moje pracovna. Ty máš garáž. 19 00:03:41,556 --> 00:03:44,142 Ne. To se nestane. Nesmysl. 20 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 -Uvidíme. -Chceš omrknout ložnice? 21 00:03:46,979 --> 00:03:51,441 Jo, chci. Ale jsme tady kvůli práci, takže... Žádný blbnutí. 22 00:03:51,525 --> 00:03:53,068 To taky uvidíme. 23 00:04:09,167 --> 00:04:13,380 O 15 HODIN DŘÍVE 24 00:04:17,467 --> 00:04:20,429 Hej, zmrdi. Máte závaží? 25 00:04:20,512 --> 00:04:23,056 -Dobrá práce! -Vypadni z mojí posraný pláže. 26 00:04:24,433 --> 00:04:25,350 Vstávejte! 27 00:04:27,936 --> 00:04:30,647 Zazvoňte na ten zvonek, zlatíčka. To je vaše spása. 28 00:04:31,356 --> 00:04:32,441 Běžte zazvonit. 29 00:04:33,025 --> 00:04:35,152 Bolí to jen poprvé, dámy. 30 00:04:35,235 --> 00:04:37,696 -Máte závaží? -Mám závaží! 31 00:04:37,779 --> 00:04:40,407 -No, nevypadá to tak. -Máme závaží! 32 00:04:40,490 --> 00:04:43,285 Nechci nikoho, kdo se vzdává. Jestli nezvládnete kládu, 33 00:04:43,368 --> 00:04:44,870 nezvládnete ani nepřítele. 34 00:04:48,540 --> 00:04:52,294 Pohyb! Pohyb, dámy. Žádné vzdávání! 35 00:04:55,839 --> 00:04:58,091 Dorazil váš právník, pane. Kapitáne Howarde. 36 00:05:06,141 --> 00:05:07,392 Všechno v pořádku? 37 00:05:08,185 --> 00:05:10,353 Pokud jde o Ódinův meč, 38 00:05:10,437 --> 00:05:12,773 měli bychom mít možnost popření. 39 00:05:13,482 --> 00:05:15,275 Co myslíte tím: „Měli bychom“? 40 00:05:15,358 --> 00:05:16,860 Tragédie se stávají. 41 00:05:16,943 --> 00:05:20,530 Ta operace stála na informacích týmu. My za to neneseme zodpovědnost. 42 00:05:22,657 --> 00:05:24,242 A co ten experiment? 43 00:05:26,078 --> 00:05:29,998 Stojí za zmínku, že nic z toho není ověřeno, řečeno soudním žargonem. 44 00:05:30,499 --> 00:05:33,293 NDAA je čisté. Když to půjde před soud... 45 00:05:33,376 --> 00:05:34,628 Jsme krytí, nebo ne? 46 00:05:39,466 --> 00:05:40,550 Rozkazy jsou rozkazy. 47 00:05:41,301 --> 00:05:43,512 Pochybuji, že by James Reece souhlasil. 48 00:05:47,140 --> 00:05:51,770 Věřím, že je na čase vážně zvážit nepředvídatelné události. 49 00:05:54,189 --> 00:05:55,774 Jaké události? 50 00:05:56,358 --> 00:05:57,818 Taktický ústup. 51 00:05:58,485 --> 00:06:00,779 Sestavil jsem seznam zemí nevydávajících zločince. 52 00:06:00,862 --> 00:06:02,697 -Blbost. -Všichni jsou mrtví. 53 00:06:03,615 --> 00:06:04,991 Mám rodinu. 54 00:06:05,075 --> 00:06:07,869 Nepřestěhuji se do Kamerunu kvůli Jamesi Reeceovi. 55 00:06:07,953 --> 00:06:09,830 Dost řečí. 56 00:06:13,166 --> 00:06:14,376 Jsme námořní velitelství, 57 00:06:15,043 --> 00:06:17,087 ne nějací hejsci z Wall Streetu. 58 00:06:18,672 --> 00:06:22,843 Pokud máme právní krytí, můžeme se bránit. 59 00:06:23,927 --> 00:06:27,305 A jestli se tady chce ukázat zneuctěný velitel Reece, 60 00:06:27,973 --> 00:06:31,101 je zde pět tisíc námořníků, kteří k tomu mají co říct. 61 00:06:36,022 --> 00:06:37,023 Vidím je. 62 00:06:38,984 --> 00:06:41,528 Setkávají se denně od doby, co jsi sejmul Horna. 63 00:06:44,197 --> 00:06:48,702 Cox a Howard nebydlí na základně, takže je dostatek příležitostí. 64 00:06:49,578 --> 00:06:51,997 Ale Pillar... Ten základnu neopouští. 65 00:06:52,622 --> 00:06:55,917 A předpokládám, že nechceš sundat celou základnu. 66 00:07:19,274 --> 00:07:22,235 Možná sejmeme ty dva a na Pillara si počkáme. 67 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 Sejmu ho odstřelovačkou. 68 00:07:26,156 --> 00:07:27,240 Z lodi? 69 00:07:29,242 --> 00:07:31,203 To je jako si hodit mincí. 70 00:07:33,288 --> 00:07:34,706 Nemůžeme riskovat, že minu. 71 00:07:40,003 --> 00:07:41,171 Pamatuješ si Mosul? 72 00:07:42,589 --> 00:07:43,798 Jo, co s ním? 73 00:07:45,967 --> 00:07:47,594 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,805 --> 00:07:52,182 Howard má rodinu. 75 00:07:55,268 --> 00:07:56,269 Odvážný tah. 76 00:08:23,797 --> 00:08:25,799 Guvernér Kalifornie požaduje rychlou federální reakci 77 00:08:25,924 --> 00:08:28,426 Když se vojáci pokazí: Historie domácího teroru 78 00:08:32,514 --> 00:08:34,599 Další otázky, prosím, směřujte na FBI. 79 00:08:39,729 --> 00:08:42,941 James Reece Mikea Tedesca nezabil. Udělal jste to vy a vaši muži. 80 00:08:43,024 --> 00:08:46,611 No, Talos nabízí bezpečnost. Nejsou to zabijáci, slečno Buraneková. 81 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 Myslela jste si, že o vás nevím? 82 00:08:49,114 --> 00:08:51,908 Vím, že jste testoval RD-4895 na Navy SEALs. 83 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 A vím, že ty testy způsobily nádory, takže jste je nechal zavraždit. 84 00:08:55,578 --> 00:08:59,165 Je to v mém příběhu. Zabijte mě, a všichni se dozví pravdu. 85 00:08:59,249 --> 00:09:01,626 Vaše posraná dohoda se sesype. 86 00:09:07,507 --> 00:09:09,551 Dnes je snadné se probudit s obavami. 87 00:09:10,844 --> 00:09:15,640 Násilné činy, které jsme tento týden viděli v televizi, nelze ignorovat. 88 00:09:16,433 --> 00:09:22,314 Administrativa však jednala rychle, aby klasifikovala Jamese Sullivana Reece 89 00:09:22,897 --> 00:09:24,816 jako domácího teroristu. 90 00:09:32,157 --> 00:09:36,036 Dávám prostor dotazům, jistě jich bude mnoho. 91 00:09:36,661 --> 00:09:37,620 Zadní řada. Ano. 92 00:09:37,704 --> 00:09:41,791 Paní ministryně, velitele Reece znáte osobně, je to tak? 93 00:09:42,500 --> 00:09:44,836 Několikrát jsme se potkali, to je pravda. 94 00:09:44,919 --> 00:09:47,672 Měla jste podezření, že s ním něco není v pořádku? 95 00:09:50,258 --> 00:09:52,093 Když vstoupíte do ozbrojených sil, 96 00:09:52,177 --> 00:09:56,473 přísaháte bránit ústavu proti hrozbám, vnějším i vnitřním. 97 00:09:56,556 --> 00:10:00,435 Podezřívám velitele Reece, že věří, že stále slouží této přísaze. 98 00:10:01,061 --> 00:10:02,312 Proti čemu, madam? 99 00:10:05,648 --> 00:10:08,610 James Reece věří, že je na nějaké misi, 100 00:10:08,693 --> 00:10:10,737 a nezastaví se, dokud ji nesplní. 101 00:10:10,820 --> 00:10:15,450 Abychom ho chytili, musíme zjistit, kdo je na řadě a dostat se k němu dřív. 102 00:10:15,575 --> 00:10:17,327 To znamená zejména 103 00:10:17,410 --> 00:10:21,414 vyhledat každého, kdo má vazby na Stevea Horna a Capstone Industries. 104 00:10:21,498 --> 00:10:24,292 Náš hlavní cíl je zadržení. Ale nejvyšší prioritou je 105 00:10:24,376 --> 00:10:26,961 zabránit dalším ztrátám na životech. 106 00:10:27,045 --> 00:10:31,007 Pokud tyto dvě záležitosti budou v rozporu, toto je naše stanovisko. 107 00:10:33,051 --> 00:10:34,427 -Rozumíte? -Ano, pane. 108 00:10:35,887 --> 00:10:37,555 Tak jo, jdeme ho najít. 109 00:10:42,644 --> 00:10:45,438 -Jak se ti daří? -Bolí mě ruka. 110 00:11:02,831 --> 00:11:04,791 Víte, kde je James Reece? 111 00:11:10,463 --> 00:11:13,341 Poslouchejte. Potřebuju informace. 112 00:11:13,425 --> 00:11:14,467 A je to tady. 113 00:11:14,551 --> 00:11:18,179 Mám o Reeceovi článek a jsem takhle blízko k jeho... 114 00:11:18,263 --> 00:11:20,348 Jste na kurva tenkém ledě, dámo. 115 00:11:20,432 --> 00:11:21,933 Bez vás ho nemůžu dokončit. 116 00:11:22,475 --> 00:11:24,269 Beze mě ho nenajdete. 117 00:11:28,356 --> 00:11:31,192 Řekněte mi, co víte. Uvidím, co se dá dělat. 118 00:11:32,235 --> 00:11:33,778 Víc nenabídnu. 119 00:11:35,780 --> 00:11:38,241 Máte přístup k počítačům Stevea Horna. 120 00:11:38,324 --> 00:11:40,493 Vyhledejte: „Kap tabulka“. 121 00:11:40,577 --> 00:11:43,455 Tam je každý, kdo vydělal peníze z prodeje Nubellum. 122 00:11:43,538 --> 00:11:45,540 Většina těch účtů je legitimní, 123 00:11:45,623 --> 00:11:50,253 ale některé jsou platby v souvislosti se spiknutím s nelegálními testy léku 124 00:11:50,336 --> 00:11:53,882 zvaného RD-4895 na vojácích SEALs. 125 00:11:53,965 --> 00:11:56,259 Kolik z toho máte od Reece? 126 00:11:56,342 --> 00:11:59,137 Strávil tři dny v lesích rozmlouváním s duchy. 127 00:11:59,220 --> 00:12:01,973 Předtím, než zachránil vaši kamarádku při sesuvu půdy? 128 00:12:02,056 --> 00:12:04,517 On mě do toho sesuvu dostal, chytrolínko. 129 00:12:04,601 --> 00:12:06,811 Poslyšte, nejsem tu, abych bránila Reece. 130 00:12:07,395 --> 00:12:09,189 Vím, že ho musíte zastavit. 131 00:12:10,273 --> 00:12:12,984 Ale ostatní musí být také hnáni k zodpovědnosti. 132 00:12:27,207 --> 00:12:30,418 Dep, ať IT proklepne Hornův počítač. 133 00:12:30,502 --> 00:12:31,503 To myslíte vážně? 134 00:12:33,296 --> 00:12:34,297 Ano, pane. 135 00:12:38,843 --> 00:12:41,471 Já budu v knihovně dole v ulici pracovat... 136 00:12:41,554 --> 00:12:45,099 Minule, když jsem vás nechal jít, jste odletěla do San Franciska. 137 00:12:46,434 --> 00:12:48,770 Juniore, neopustí tuhle místnost. 138 00:12:54,692 --> 00:12:56,861 Promiňte, pane. Požádal jsem ji, aby počkala. 139 00:13:03,660 --> 00:13:05,828 Pohov, Geralde. Je to vaše kancelář. 140 00:13:07,080 --> 00:13:09,249 Madam. Viděl jsem, že jste ve městě. 141 00:13:09,749 --> 00:13:12,001 Nečekal jsem, že se zastavíte. 142 00:13:12,752 --> 00:13:14,379 Tohle je spontánní návštěva. 143 00:13:18,258 --> 00:13:19,467 A kdo je tohle? 144 00:13:19,551 --> 00:13:21,469 Agent DCIS Azad. 145 00:13:23,638 --> 00:13:26,975 Chtěla jsem, aby tato konverzace byla dle protokolu. 146 00:13:31,145 --> 00:13:34,941 Prošla jsem soubor informací k operaci Ódinův meč. 147 00:13:35,775 --> 00:13:39,696 Byla jsem zvědavá, jaké informace pobily celou četu. 148 00:13:40,697 --> 00:13:42,907 Jsem s těmi informacemi obeznámen. 149 00:13:44,617 --> 00:13:47,328 V tom případě budete souhlasit, že jsou dost slabé. 150 00:13:48,288 --> 00:13:52,083 Zásadní operace postavená na informacích od dealera zbraní? 151 00:13:52,875 --> 00:13:53,918 Nic víc? 152 00:13:54,919 --> 00:13:56,504 Zkoumal to vůbec někdo? 153 00:13:57,630 --> 00:14:01,009 Měl jsem trvalý rozkaz z Pentagonu 154 00:14:02,677 --> 00:14:05,888 jít na Kahaniho, když dostaneme informace použitelné k akci. 155 00:14:06,931 --> 00:14:09,183 Důstojník, který tu zprávu postoupil výš... 156 00:14:10,602 --> 00:14:11,436 Kdo to byl? 157 00:14:14,564 --> 00:14:16,608 To je otázka spíš pro Langley. 158 00:14:20,945 --> 00:14:22,030 Děkuji, Geralde. 159 00:14:23,489 --> 00:14:24,324 To je všechno? 160 00:14:25,033 --> 00:14:25,867 Prozatím ano. 161 00:14:30,330 --> 00:14:33,541 Bylo mi potěšením vás poznat, admirále. Budeme v kontaktu. 162 00:14:40,214 --> 00:14:42,175 Sežeňte mi kapitána Howarda. Ihned. 163 00:14:59,233 --> 00:15:03,571 PŘÍCHOZÍ HOVOR VELITELSTVÍ 164 00:15:06,616 --> 00:15:09,786 Mami, trenér Henson řekl, že když vyhrajeme, pojedeme na celostátní 165 00:15:09,869 --> 00:15:12,455 a cestu bychom si platili sami. Všichni. 166 00:15:12,538 --> 00:15:15,875 To není fér. Neměla by nám škola poskytnout autobus? 167 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 -Promluvím s ním. Ahoj. -Jsi doma brzo. 168 00:15:18,044 --> 00:15:20,463 Já... 169 00:15:23,466 --> 00:15:25,426 Takže, poslouchejte, my... 170 00:15:27,095 --> 00:15:28,888 -Pojedeme na Florida Keys. -Co? 171 00:15:28,971 --> 00:15:30,139 Jo. Dnes večer. 172 00:15:30,223 --> 00:15:32,058 -Co? -Mám lístky. 173 00:15:33,267 --> 00:15:34,602 Jen se musíme sbalit. 174 00:15:35,645 --> 00:15:37,271 Tati, já nemůžu. Mám fotbal. 175 00:15:37,355 --> 00:15:39,649 Žádný fotbal není. Sbalte si věci. 176 00:15:40,149 --> 00:15:41,109 Děje se něco? 177 00:15:41,192 --> 00:15:42,026 Ne. 178 00:15:43,653 --> 00:15:47,448 Ne. Berte to jako dovolenou, než se to usadí. 179 00:15:48,157 --> 00:15:50,326 -Než se usadí co? -Hele, 180 00:15:50,410 --> 00:15:51,828 bude to sranda, dobře? 181 00:15:51,911 --> 00:15:54,914 -Ať je to cokoliv, není to sranda. -Jen mě poslouchej! 182 00:15:57,542 --> 00:16:01,170 Potřebuju, abyste si oba sbalili tašku. Dobře? 183 00:16:01,713 --> 00:16:04,924 -No tak. Pojďme! -Nechápu to. Nesnášíš Keys. 184 00:16:26,529 --> 00:16:30,074 Hej. Musíme pohnout. Howard koupil lístky na Key West. 185 00:16:33,536 --> 00:16:35,121 -Na kdy? -Na dnešní večer. 186 00:16:35,872 --> 00:16:36,956 Utíkej, králíku, utíkej. 187 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 Budeme připraveni. 188 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 Poslouchej, bratře. Přemýšlel jsem a... 189 00:16:57,685 --> 00:16:59,020 Ať to půjde jakkoli, 190 00:17:00,438 --> 00:17:03,733 federálové budou dál čmuchat. A čmuchat. 191 00:17:05,860 --> 00:17:09,280 I přes tvoje krytí na tebe něco najdou. 192 00:17:10,239 --> 00:17:11,157 Máš plán? 193 00:17:12,241 --> 00:17:13,075 Jo. 194 00:17:18,289 --> 00:17:19,791 Slyšel jsi někdy o Máncoře? 195 00:17:21,417 --> 00:17:23,669 Surfařské městečko v Peru na pobřeží. 196 00:17:25,129 --> 00:17:27,131 Jsou tam obří vlny. 197 00:17:28,800 --> 00:17:32,720 Mají horké prameny, bahenní koupele, ayahuascu a možná nějaké Australanky. 198 00:17:34,430 --> 00:17:35,973 Není to špatné místo na důchod. 199 00:17:39,602 --> 00:17:40,603 Omlouvám se. 200 00:17:41,270 --> 00:17:42,313 Za co? 201 00:17:44,315 --> 00:17:46,275 Promiň, že jsem tě do toho zatáhl. 202 00:17:47,360 --> 00:17:49,737 Oni mě do toho zatáhli. 203 00:17:51,697 --> 00:17:54,200 Ty ne. Pamatuj si to. 204 00:17:55,201 --> 00:17:56,202 Jo. 205 00:18:29,735 --> 00:18:31,362 Určitě do toho chceš jít? 206 00:18:58,264 --> 00:18:59,724 -Agente Layune... -Vydržte. 207 00:19:01,934 --> 00:19:03,436 Prošli jsme Hornovy počítače. 208 00:19:03,519 --> 00:19:08,107 Našli jsme několik konverzací, kde Pillar zmínil lék RD-4895, 209 00:19:08,190 --> 00:19:10,192 včetně zdravotních záznamů Reeceovy čety. 210 00:19:11,110 --> 00:19:13,321 Pillar věděl, že ti muži mají nádory. 211 00:19:13,404 --> 00:19:16,991 Nejen to, pane. Za svou roli v experimentu dostal zaplaceno. 212 00:19:17,074 --> 00:19:18,743 Finanční prozkoumalo tu kapitalizaci. 213 00:19:18,826 --> 00:19:21,454 Global Systems Plus, to je Gerald Pillar. 214 00:19:21,537 --> 00:19:24,165 SXA Consulting, to je Leonard Howard. 215 00:19:24,957 --> 00:19:27,001 Támhle je Bill Cox. 216 00:19:27,084 --> 00:19:30,755 Jsou i další firmy spojené se Saulem Agnonem a Marcusem Boykinem. 217 00:19:30,838 --> 00:19:33,466 A jedna navíc, Oberon Analytics. 218 00:19:33,549 --> 00:19:35,468 -To je kdo? -Nemám tušení. 219 00:19:36,218 --> 00:19:38,804 Předvoláme si velitelství, třeba budou vědět. 220 00:19:39,430 --> 00:19:40,973 Musíme to předat NCIS... 221 00:19:41,057 --> 00:19:44,018 Agent NCIS Josh Holder pracoval pro Horna, pane. 222 00:19:44,101 --> 00:19:47,146 Musíme jít přímo přes náš kontakt na základně. 223 00:19:47,229 --> 00:19:49,941 Jsou to vysoce postavení důstojníci. Bude to trvat. 224 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 James Reece je tady. 225 00:19:52,526 --> 00:19:55,571 Právě teď je v Coronadu. A my máme jeho seznam. 226 00:20:00,952 --> 00:20:02,078 Je to ano? 227 00:20:03,621 --> 00:20:06,540 Dep, vy budete v Reeceově domě. Kdyby cokoliv, upozorněte mě. 228 00:20:06,624 --> 00:20:08,459 -Co se děje? -Ty budeš mít Howarda. 229 00:20:08,542 --> 00:20:12,338 Buranekové sežeňte chůvu. Mac, vy máte Coxe. Ve spolupráci s policií. 230 00:20:12,421 --> 00:20:14,131 Agente, to já jsem vám dala ten tip. 231 00:20:14,215 --> 00:20:17,677 Sedněte si! Když budete mít štěstí, dozvíte se, jak váš příběh skončí. 232 00:20:23,265 --> 00:20:25,226 Řekneš mi, co jsi udělal? 233 00:20:25,309 --> 00:20:27,520 Nic jsem neudělal. 234 00:20:27,603 --> 00:20:29,063 Tak proč utíkáš? 235 00:20:30,189 --> 00:20:33,150 Admirál se do něčeho zapletl. Něčeho... 236 00:20:33,818 --> 00:20:37,321 Něco špatného. A požádal mě, abych ho kryl. A já... 237 00:20:39,323 --> 00:20:43,577 Podívej, cítil jsem se tehdy špatně, Gerald byl ke mně laskavý. K nám. 238 00:20:44,829 --> 00:20:47,456 Podporoval nás, povýšil mě... 239 00:20:47,540 --> 00:20:48,708 Jak moc jsi na ráně? 240 00:20:48,791 --> 00:20:52,670 O to nejde. A vyplatí se to, ale ne tady. 241 00:20:53,254 --> 00:20:54,839 -V Keys? -Tati! 242 00:20:54,922 --> 00:20:57,049 Řekni řidiči, že jsem tam hned. 243 00:20:59,552 --> 00:21:00,928 Prosím, Anne, prosím... 244 00:21:01,012 --> 00:21:03,264 Tati, to není taxík. To je FBI. 245 00:21:08,144 --> 00:21:11,188 To je v pořádku. Já to zvládnu. 246 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 Dobře, promiň. Už jdu. 247 00:21:17,778 --> 00:21:21,490 Jen si dávám pár věcí dohromady. Co pro vás mohu udělat, agente? 248 00:21:25,286 --> 00:21:27,038 Jedete někam, kapitáne? 249 00:21:41,802 --> 00:21:45,723 Vojenský doprovod na čtyři sta metrů okresek kolem Coronada? 250 00:21:45,806 --> 00:21:49,977 Se vší úctou, opustil jste Coronado, jakmile jste přešel na základnu. 251 00:22:09,997 --> 00:22:11,749 Máme to ale den. 252 00:22:11,832 --> 00:22:13,501 Vyšinutý SEAL na svobodě 253 00:22:13,584 --> 00:22:17,838 a FBI klepe na jediné dveře, za kterými určitě není. 254 00:22:17,922 --> 00:22:19,882 Jsme federální agenti s příkazem... 255 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Dejte to pryč. 256 00:22:21,509 --> 00:22:25,971 Myslíte, že mě zajímá, že vám někdo orazítkoval cár papíru? 257 00:22:26,055 --> 00:22:29,100 Do mojí budovy se bez mého souhlasu nedostanete. 258 00:22:32,520 --> 00:22:35,940 Ale já vám ho dám, agente. Protože nemám co skrývat. 259 00:22:38,234 --> 00:22:41,362 Pusťte je dovnitř. Koneckonců, jsou to federální agenti. 260 00:22:42,780 --> 00:22:43,948 Jděte. Pokračujte. 261 00:22:50,121 --> 00:22:51,664 Vezměte si, co potřebujete, agente. 262 00:22:52,873 --> 00:22:54,250 Ale vím, proč jste tady. 263 00:22:54,834 --> 00:22:58,712 Myslím, že toto by mohlo vyjasnit všechny vaše otázky. 264 00:23:00,923 --> 00:23:05,052 A až vám dojde, že jste šlápnul do špatné kupy hoven, 265 00:23:05,761 --> 00:23:09,098 řekněte té děvce, co vás poslala, ať mi políbí prdel. 266 00:23:19,400 --> 00:23:20,484 Jak jsi na tom, Mac? 267 00:23:20,985 --> 00:23:22,319 Howardovi nejsou k nalezení. 268 00:23:22,403 --> 00:23:25,948 Tašky sbalené, letenky do Miami, ale zmeškali let. 269 00:23:26,031 --> 00:23:29,118 Cox je ve pryč. Snažíme se ho co nejrychleji vystopovat. 270 00:23:46,635 --> 00:23:48,679 Je ti dnes dobře, Bille? 271 00:24:01,442 --> 00:24:03,402 JAMES REECE STÁLE NA SVOBODĚ 272 00:24:07,823 --> 00:24:11,785 Hej. Ty za to nemůžeš. Nikdo to nečekal. 273 00:24:24,173 --> 00:24:25,132 Drobné si nech. 274 00:24:55,704 --> 00:24:57,498 Tak co bude dál? 275 00:26:23,334 --> 00:26:25,044 Pamatuješ starou Misery? 276 00:26:25,127 --> 00:26:26,086 Jo? 277 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 Našel jsem jednu podobnou, zkurvený dva metráky. 278 00:26:29,965 --> 00:26:35,220 Tahali jsme ji nahoru a dolů na pláži, řvali na nás, že to vzdáváme. Pamatuješ. 279 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 -Tu ruku mám zlomenou. -Jo? 280 00:26:39,725 --> 00:26:41,101 Musí to bolet. 281 00:26:43,020 --> 00:26:44,521 Co chceš, Reeci? 282 00:26:46,482 --> 00:26:47,858 Řekni mi, kdo ještě to věděl. 283 00:26:57,034 --> 00:26:58,619 Pillar to schválil. 284 00:27:00,120 --> 00:27:03,582 Howard se postaral o všechny detaily, aby to klaplo. 285 00:27:03,665 --> 00:27:05,793 Logistika? Zdravotníci? 286 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 Ti lidé jen poslouchali rozkazy. 287 00:27:10,464 --> 00:27:13,092 Mysleli si, že ti píchají vitamin B-12. 288 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 Byli jsme jediní, kdo o experimentu věděl. 289 00:27:20,015 --> 00:27:23,435 Víš, co nám dávají, když odejdeme do důchodu. 290 00:27:25,270 --> 00:27:26,772 Obětuješ jim celý život, 291 00:27:28,357 --> 00:27:30,484 a dostaneš penzi a pádlo. 292 00:27:31,610 --> 00:27:33,862 „Děkujeme za tvoji zasranou službu.“ 293 00:27:39,368 --> 00:27:41,328 Byl jsi součástí bratrstva. 294 00:27:41,870 --> 00:27:43,622 To jsi dostal. 295 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Poslal jsi naše bratry na smrt, 296 00:27:48,460 --> 00:27:53,173 v tunelech plnejch sraček, v cizí zkurvený zemi. 297 00:27:55,634 --> 00:27:58,470 No tak, co je? Sám to nezvládneš? 298 00:28:02,683 --> 00:28:03,684 Hej. 299 00:28:04,685 --> 00:28:07,563 V kurzu jsme nikdy nemuseli nést závaží sami. 300 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 Vždycky jsme měli kámoše nalevo, napravo. 301 00:28:11,942 --> 00:28:14,445 Když potřebuješ tým, zavoláš jim. 302 00:28:16,655 --> 00:28:18,157 Kde je tvůj tým, Bille? 303 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 Ty máš závaží. 304 00:29:36,652 --> 00:29:39,071 Ježíšikriste, Reeci. Co jsi to udělal? 305 00:29:39,905 --> 00:29:41,782 -Dobře, kapitáne Howarde. -Prosím. 306 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 Prokážeš mi tu laskavost? 307 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 Prosím, právě jsem podal prohlášení. 308 00:29:50,165 --> 00:29:53,043 Ty mě znáš. Jamesi, znáš mě. Já... 309 00:29:53,919 --> 00:29:57,172 Byrokracii zvládám. Prosím, Reeci. 310 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 Jamesi. 311 00:30:00,551 --> 00:30:01,593 Mám rodinu. 312 00:30:02,719 --> 00:30:03,762 Měl jsem rodinu. 313 00:30:05,264 --> 00:30:06,515 Ramirez měl rodinu. 314 00:30:07,391 --> 00:30:09,601 -Cortese měl rodinu. -Ne. 315 00:30:09,685 --> 00:30:14,940 Donny Mitchell neuvidí své dítě kvůli tomu, co váš manžel udělal mé četě. 316 00:30:15,023 --> 00:30:17,943 Na takové eso v rukávu už je pozdě, kapitáne. 317 00:30:18,026 --> 00:30:21,947 Takže uděláš, o co jsem tě žádal? 318 00:30:24,241 --> 00:30:25,826 Nemůžu to udělat, Reeci. Já... 319 00:30:29,788 --> 00:30:30,622 Dobře. 320 00:30:31,206 --> 00:30:32,791 -Omlouvám se. -Rozumím. 321 00:30:34,001 --> 00:30:35,002 Děkuji. 322 00:30:35,711 --> 00:30:39,256 Pomohl jsi poslat mé dítě na smrt, takže teď si vezmu tvoje. 323 00:30:39,339 --> 00:30:40,966 Ne, Reeci. Bože, ne. Reeci. 324 00:30:41,049 --> 00:30:42,676 -Co to děláš? -Ne! Nedělej to! 325 00:30:42,759 --> 00:30:45,387 -Drž se ho! Ne, Reeci! -Ne! 326 00:30:45,470 --> 00:30:47,639 -Přestaň, sakra! -Ne! 327 00:30:48,307 --> 00:30:49,308 Prosím. 328 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 Prosím. Prosím, přestaň. 329 00:30:55,689 --> 00:30:56,857 -Reeci. -Vstávej. 330 00:30:57,357 --> 00:30:59,026 No tak, vstávej. 331 00:30:59,109 --> 00:31:01,528 Poslouchej mě, prosím. Dobře. 332 00:31:02,821 --> 00:31:04,364 Máš jedinou příležitost. 333 00:31:04,448 --> 00:31:06,867 Právě teď ti dávám příležitost. 334 00:31:06,950 --> 00:31:08,952 Udělat ve svém životě jednu dobrou věc. 335 00:31:10,078 --> 00:31:14,207 Zachraň svou ženu a syna před utonutím v Pacifiku. Ty to zvládneš. Dobře? 336 00:31:14,291 --> 00:31:15,292 Dobře. 337 00:31:15,375 --> 00:31:16,627 Zvládneš to. 338 00:31:22,841 --> 00:31:23,925 Uděláš to? 339 00:31:28,597 --> 00:31:31,141 Ano. Udělám to. 340 00:31:31,224 --> 00:31:32,434 Dobrý chlap. 341 00:31:33,226 --> 00:31:34,269 Bože, pomoz mi. 342 00:31:39,316 --> 00:31:40,651 Nech Howarda uklidit. 343 00:31:42,611 --> 00:31:44,571 Nenech je jít, dokud to nebude hotové. 344 00:31:45,989 --> 00:31:48,116 Počkej, kam sakra jdeš? 345 00:31:49,117 --> 00:31:50,118 Domů. 346 00:31:51,286 --> 00:31:52,788 Co tím myslíš, „domů“? 347 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 Musím je vidět. 348 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 Co chcete, Reeci? 349 00:32:43,505 --> 00:32:47,259 Nikdy jsem nechtěl, abyste přišla k úhoně. To nebylo mým úmyslem. 350 00:32:49,469 --> 00:32:53,098 Nabyla jsem dojmu, že děláte jen to, co chcete. 351 00:32:54,975 --> 00:32:58,103 Existují aspekty války, které nejsou hezké. 352 00:32:58,770 --> 00:33:02,733 Ano, ale vy nejste ve válce. Jste doma. V tom je rozdíl. 353 00:33:04,067 --> 00:33:05,068 Už ne. 354 00:33:39,352 --> 00:33:42,564 Díky, poručíku, dáme vám vědět, kdybychom něco měli. 355 00:33:43,356 --> 00:33:47,319 Policie Coronada spolupracuje se státní policií, aby měli víc jednotek. 356 00:33:48,153 --> 00:33:49,571 Něco o admirálovi? 357 00:33:49,654 --> 00:33:54,201 Přepravní záznamy, výsledky testů, všechno zpracované normálně. Dokonce dělal kopie. 358 00:33:55,076 --> 00:33:59,748 Proč by Pillar předával důkaz o tajném experimentování na vojácích SEALs? 359 00:34:02,876 --> 00:34:04,127 Co to sakra je? 360 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 Potřebuju si někde promluvit. 361 00:34:13,220 --> 00:34:14,930 Tony. Na slovíčko? 362 00:34:16,515 --> 00:34:18,475 -Posaďte se. -Jsem v pohodě. 363 00:34:19,434 --> 00:34:21,770 Kdo jste a co po mně chcete? 364 00:34:22,813 --> 00:34:24,231 Bijan Azad, DCIS. 365 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Dej nám vteřinku. 366 00:34:33,490 --> 00:34:35,033 Máte stopku. 367 00:34:35,700 --> 00:34:36,618 Pardon? 368 00:34:36,701 --> 00:34:39,246 Váš tým je přiřazen zpět ke svým oddělením. 369 00:34:39,329 --> 00:34:43,458 FBI vyšetřuje zneužívání v Pentagonu, ne naopak. 370 00:34:43,542 --> 00:34:44,584 Správně. 371 00:34:44,668 --> 00:34:48,046 Upřímně, agente, není v mém zájmu vás z toho případu odvolávat. 372 00:34:48,129 --> 00:34:50,423 Jak jsem slyšel, děláte dobrou práci. 373 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 -Přestřelil jste. -Přestřelil? 374 00:34:52,592 --> 00:34:55,679 Admirál dělal nelegální experimenty na vlastních mužích. 375 00:34:55,762 --> 00:34:57,889 Nebyly nelegální. Technicky vzato ne. 376 00:34:57,973 --> 00:34:59,558 Myslíte tohle. 377 00:35:00,308 --> 00:35:04,229 Pillar to měl schválené. 378 00:35:07,315 --> 00:35:11,361 Experiment nebyl zločin. Ale věříme, že tam probíhalo zastírání. 379 00:35:13,363 --> 00:35:15,073 Dám vám to do kanceláře. 380 00:35:23,582 --> 00:35:27,627 Všechno, co máte na Pillara a jeho důstojníky, předáte DCIS. 381 00:35:29,880 --> 00:35:31,506 Pak si vezmete dovolenou. 382 00:35:33,216 --> 00:35:34,718 Reece je pořád venku. 383 00:35:35,844 --> 00:35:36,970 Krátkou dovolenou. 384 00:35:37,721 --> 00:35:40,265 Nikdo vám nechce nakládat. 385 00:35:40,891 --> 00:35:45,270 Washington volal do L.A. Posílají vlastní tým, který to oficiálně převezme. 386 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 Případ měl být jejich hned od začátku. 387 00:36:05,415 --> 00:36:07,334 Proč to tak moc chcete? 388 00:36:07,417 --> 00:36:08,877 -Co? -Tenhle příběh. 389 00:36:09,794 --> 00:36:14,049 Snažíte si na něm vybudovat jméno nebo myslíte, že něco změníte? 390 00:36:14,132 --> 00:36:16,801 Nemůžu snad mít ambici a věřit ve svoji práci? 391 00:36:16,885 --> 00:36:18,178 Kdybyste si musela vybrat. 392 00:36:28,480 --> 00:36:33,068 Když mi byly čtyři, táta se rozhodl, že se trhne od komunistické strany 393 00:36:33,652 --> 00:36:35,487 a půjde proti režimu Siao-pchinga. 394 00:36:36,321 --> 00:36:39,449 Poslal mě, mámu a bratra do Států. 395 00:36:42,035 --> 00:36:43,411 Už jsem ho nikdy neviděla. 396 00:36:45,622 --> 00:36:49,250 Když mi bylo šest, přišla jsem o domov, 397 00:36:49,334 --> 00:36:51,920 svůj jazyk, dokonce i své jméno, 398 00:36:52,545 --> 00:36:55,215 vše proto, že můj táta věřil, že se tomu musí postavit. 399 00:36:57,008 --> 00:37:00,553 Takže jo, ráda bych věřila, že na pravdě záleží. 400 00:37:03,139 --> 00:37:05,684 Zvlášť, když je to David versus Goliáš. 401 00:37:06,351 --> 00:37:09,396 A který z nich je Reece? David, nebo Goliáš? 402 00:37:15,694 --> 00:37:17,320 Ještě nejsem rozhodnutá. 403 00:37:35,046 --> 00:37:36,715 Dnes se stala legrační věc. 404 00:37:39,426 --> 00:37:43,596 Zjistili jsme, že Pentagon schválil RD-4895. 405 00:37:44,973 --> 00:37:48,977 Co je ještě zvláštnější, jednoho podílníka se finančnímu nepovedlo odhalit. 406 00:37:49,060 --> 00:37:51,104 Další člověk spolupracující s Hornem. 407 00:37:52,397 --> 00:37:53,398 Pentagon? 408 00:37:57,152 --> 00:37:58,528 To je váš Goliáš. 409 00:38:02,782 --> 00:38:05,410 Musím jít. Můj tým byl stažen z případu. 410 00:38:06,077 --> 00:38:07,287 A co já? 411 00:38:11,124 --> 00:38:15,128 Dokončete svůj příběh, slečno Buraneková, a publikujte ho co nejdříve. 412 00:38:36,149 --> 00:38:39,152 Běžte domů. Budu hlídat budovu do příjezdu do L.A. 413 00:38:52,332 --> 00:38:55,835 FBI, CART a FinCEN měli konkrétní záznamy o výplatách, 414 00:38:55,919 --> 00:38:58,213 které souvisely s Ódinovým mečem, ale 415 00:38:58,296 --> 00:39:01,049 povolení k RD4895 neslo jméno Lorraine Hartleyové. 416 00:39:03,051 --> 00:39:05,678 v hodnotě dvaceti milionů dolarů 417 00:39:19,275 --> 00:39:21,111 -Haló? -Ahoj, Jorde, to jsem já. 418 00:39:22,737 --> 00:39:24,405 Mám příběh o Reeceovi. 419 00:39:24,489 --> 00:39:28,785 Jo, slyšel jsem. Pro The Atlantic? Takže voláš, abys mi nasypala sůl do ran? 420 00:39:28,868 --> 00:39:30,120 Ne, tohle je velký, Jordane. 421 00:39:30,662 --> 00:39:34,457 Mám schválení experimentu, podepsané ministryní obrany Lorraine Hartleyovou. 422 00:39:34,541 --> 00:39:38,795 Ona objednala tajný experiment, který způsobil Reeceovi a jeho mužům nádory. 423 00:39:38,878 --> 00:39:40,130 Ježíši. 424 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 A co víc, mohu dokázat, že krytí 425 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 bylo financováno Stevem Hornem, aby chránil své investice. 426 00:39:45,844 --> 00:39:47,554 Počkej, ministerstvo si bralo podíl? 427 00:39:47,637 --> 00:39:51,766 Je tu akcionář, kterého FBI neodhalilo. Vzhledem k zapojení Hartleyové 428 00:39:51,850 --> 00:39:54,602 si čtenáři vyvodí stejný závěr jako já. 429 00:39:54,686 --> 00:39:57,856 Nebo ji alespoň donutí, aby za své činy nesla zodpovědnost. 430 00:39:59,983 --> 00:40:04,070 Říkáš, že výhoda VoltStreemu je aktuálnost. Jak rychle to můžeš vydat? 431 00:40:04,904 --> 00:40:08,366 Pošli to. Jestli je tam všechno, vyjde to do hodiny. 432 00:40:08,908 --> 00:40:09,909 Domluveno. 433 00:40:12,495 --> 00:40:14,455 TAJNÉ TESTY A VÝPLATY AKCIÍ: VÁLKA LORRAINE HARTLEYOVÉ PROTI JAMESI REECEOVI 434 00:40:14,539 --> 00:40:15,540 od Katie Buranekové 435 00:40:17,542 --> 00:40:18,960 Odeslat 436 00:40:19,043 --> 00:40:20,712 Odesílám... 437 00:40:20,795 --> 00:40:22,130 Zpráva odeslána. 438 00:40:51,910 --> 00:40:55,580 Vím, že je to tvoje oblíbené, ale myslím, že jsem našla nové triko na spaní. 439 00:40:55,663 --> 00:40:56,748 Co myslíš? 440 00:40:58,124 --> 00:41:01,711 Myslím, že jsem v životě udělal minimálně jedno skvělé rozhodnutí. 441 00:41:04,505 --> 00:41:05,840 Jsi si jistý? 442 00:41:06,883 --> 00:41:08,927 -Na 75 procent. -Nebuď kretén. 443 00:41:17,560 --> 00:41:18,728 Jsem těhotná. 444 00:41:22,440 --> 00:41:23,858 Z tohohle polibku? 445 00:41:24,442 --> 00:41:27,445 -Co tím myslíš, že jsi těhotná? -Jsem těhotná. 446 00:41:27,528 --> 00:41:29,572 Takže se budeš muset vrátit domů. 447 00:41:30,156 --> 00:41:31,032 Jsi si jistá? 448 00:41:31,115 --> 00:41:33,243 Na 75, 80 procent. 449 00:41:42,502 --> 00:41:43,503 Chybíš mi. 450 00:41:53,680 --> 00:41:55,348 Budeš skvělá máma. 451 00:41:58,476 --> 00:42:01,020 Co říkáš na jméno Matthew pro kluka? 452 00:42:03,356 --> 00:42:04,399 Matthew? 453 00:42:06,234 --> 00:42:07,986 Docela se mi líbí jméno Gunner. 454 00:42:08,069 --> 00:42:09,070 Gunner? 455 00:42:10,154 --> 00:42:11,698 -A co holka? -Gage. 456 00:42:12,448 --> 00:42:13,992 -Gage pro holku? -Jo. 457 00:42:14,575 --> 00:42:15,618 A co Lucy? 458 00:42:18,121 --> 00:42:19,455 To se mi líbí. Lucy. 459 00:42:34,512 --> 00:42:35,513 Jamesi. 460 00:42:41,519 --> 00:42:42,562 Lauren? 461 00:42:52,947 --> 00:42:53,781 Jamesi. 462 00:42:54,532 --> 00:42:58,244 Celou noc volali rodinám. Co se stalo? 463 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 Mluv se mnou. 464 00:43:00,621 --> 00:43:01,622 Tati. 465 00:43:05,335 --> 00:43:06,502 No tak. 466 00:43:07,962 --> 00:43:09,130 Chceš se přijít podívat? 467 00:43:09,797 --> 00:43:13,426 Víš, jediné co mi sdělili, bylo, že jsi měl otřes mozku 468 00:43:13,509 --> 00:43:14,802 a že se nemáš ukazovat. 469 00:43:14,886 --> 00:43:15,928 No tak. 470 00:43:20,558 --> 00:43:21,392 Miluju tě. 471 00:43:21,476 --> 00:43:24,771 Zpátky! Vlevo. Je vlevo. 472 00:43:32,737 --> 00:43:33,905 Jdu za tebou! 473 00:43:35,448 --> 00:43:36,449 Pohyb! 474 00:43:39,077 --> 00:43:40,036 Donny, ne! 475 00:43:43,081 --> 00:43:45,291 Tati. Tati. 476 00:43:46,459 --> 00:43:47,668 Je všechno v pořádku? 477 00:43:47,752 --> 00:43:50,880 Hej! Zpátky do akce! Vzbuď se! 478 00:43:56,094 --> 00:43:57,512 Říkal jsi, že jsi skončil. 479 00:43:58,971 --> 00:44:01,766 Před třemi operacemi. Třemi zasranými operacemi. 480 00:44:01,849 --> 00:44:05,103 -Nemůžu vést tenhle rozhovor. -Co řeknu Lucy? 481 00:44:05,186 --> 00:44:08,022 -Co chceš, abych řekl? -Řekni jí pravdu. 482 00:44:08,856 --> 00:44:11,734 Bojuju za ni a za tebe. 483 00:44:11,818 --> 00:44:13,611 Oba víme, že je to kravina. 484 00:44:13,694 --> 00:44:16,572 Když jseš tam, bojuješ za sebe. 485 00:44:20,368 --> 00:44:21,661 Lauren, vrať se. 486 00:44:24,539 --> 00:44:26,791 „Nebylo krásnějšího pohledu, 487 00:44:27,542 --> 00:44:30,545 ale nikdo jej nespatřil, kromě chlapce, 488 00:44:30,628 --> 00:44:32,713 který se díval z okna. 489 00:44:33,339 --> 00:44:37,593 Zažíval nesčetné extáze, jež ostatní děti nepoznají, 490 00:44:37,677 --> 00:44:40,888 ale díval se z okna s radostí, 491 00:44:40,972 --> 00:44:43,474 která mu bude muset být navždy odepřena.“ 492 00:44:46,853 --> 00:44:49,147 Kapitola 17. „Když Wendy vyrostla...“ 493 00:44:50,773 --> 00:44:54,402 -Tati, vyhrála jsem hláskovací soutěž. -Sundej si boty, Lucy. 494 00:44:54,485 --> 00:44:56,863 Vidíš? Těžko na cvičišti, lehce na bojišti. 495 00:44:57,697 --> 00:44:59,699 Skvělá práce! Zlato, ty máš trofej. 496 00:44:59,782 --> 00:45:01,742 Poslední slovo bylo „zmizení“. 497 00:45:02,743 --> 00:45:06,497 Ostatní holky nevěděly, že je tam měkké i. Ale já ano. 498 00:45:06,581 --> 00:45:07,665 No jistě. 499 00:45:11,252 --> 00:45:12,462 Zmizení. 500 00:45:13,671 --> 00:45:14,672 Z... 501 00:45:15,840 --> 00:45:16,841 M... 502 00:45:18,384 --> 00:45:19,385 I... 503 00:45:21,721 --> 00:45:23,014 No tak, musíme jít. 504 00:45:23,556 --> 00:45:24,557 Z... 505 00:45:25,725 --> 00:45:26,726 E... 506 00:45:27,894 --> 00:45:28,895 T... 507 00:45:47,163 --> 00:45:48,414 Hej. 508 00:45:48,498 --> 00:45:49,874 Už je skoro dole. 509 00:46:18,861 --> 00:46:21,531 Threema Katie Zpráva 510 00:46:21,614 --> 00:46:27,620 SCHVÁLILA TO HARTLEYOVÁ. 511 00:47:15,376 --> 00:47:19,130 Ne, tým tři vyrazí zítra. Vyprovodím je. 512 00:47:28,472 --> 00:47:29,599 Nechte nás o samotě. 513 00:47:31,267 --> 00:47:33,227 Řeknu vám, až skončíme. 514 00:47:40,276 --> 00:47:42,069 Volám ti celé hodiny. 515 00:47:42,153 --> 00:47:45,865 Nemáš ponětí o přívalové bouři, co se dneska přihnala? 516 00:47:47,908 --> 00:47:49,660 Něco jsem zaznamenal, pane. 517 00:47:53,998 --> 00:47:58,377 Hartleyová se pokusila nás předhodit vlkům, ale vytáhl jsem esa, co jsi mi dal. 518 00:48:01,922 --> 00:48:06,427 Co ještě máš? Něco potřebujeme. Kdo ví, jakou hru ta ženská hraje. 519 00:48:08,554 --> 00:48:09,597 Co je to? 520 00:48:18,230 --> 00:48:19,440 To je pro vás, pane. 521 00:48:25,237 --> 00:48:26,072 Ano? 522 00:48:26,781 --> 00:48:27,907 Admirále Pillare. 523 00:48:30,785 --> 00:48:33,412 Strávil jste celou svou kariéru v bezpečí, 524 00:48:34,163 --> 00:48:36,290 skrytý za zdmi, 525 00:48:37,208 --> 00:48:39,377 posílal jste jiné, aby bojovali za vás. 526 00:48:41,295 --> 00:48:44,965 A dnes jsem si uvědomil, že moje dcera viděla víc boje než vy. 527 00:48:48,594 --> 00:48:50,971 A řekl jsem si, že bych to měl napravit. 528 00:48:51,055 --> 00:48:52,973 Myslíš, že jsi něco víc, synu? 529 00:48:54,100 --> 00:48:55,601 Myslíš si, že jsi výjimečný? 530 00:48:56,143 --> 00:48:57,978 Jsi nula. 531 00:48:58,396 --> 00:49:02,108 Jsi naprosto bezcenný. 532 00:49:02,900 --> 00:49:04,110 Opravdu? 533 00:49:06,195 --> 00:49:09,323 V mině claymore je 700 ocelových kuliček. 534 00:49:10,574 --> 00:49:13,035 Když na vás míří dvě takové miny, 535 00:49:13,119 --> 00:49:17,957 je to 1400 ocelových kuliček. 536 00:49:18,541 --> 00:49:22,920 Sto za každého vojáka SEAL, kterého jste zavraždil. 537 00:49:24,171 --> 00:49:25,798 O čem to sakra mluvíš? 538 00:49:31,053 --> 00:49:32,930 Neměl jsem na výběr, pane. 539 00:49:41,689 --> 00:49:43,357 Reeci. Veliteli! 540 00:49:45,234 --> 00:49:46,485 Nedělej to! 541 00:49:47,528 --> 00:49:48,779 Slyšíš mě? 542 00:49:48,863 --> 00:49:50,239 Musíš se postavit... 543 00:49:56,120 --> 00:49:59,623 Tohle sahá mnohem dál než na velitelství. Víš to, že ano? 544 00:50:00,624 --> 00:50:03,961 Řeknu ti, kdo ještě je v tom zapletený, ale jestli umřu... 545 00:50:05,463 --> 00:50:06,672 Jestli umřu... 546 00:50:10,176 --> 00:50:11,177 Nedozvíš se to. 547 00:50:11,260 --> 00:50:14,972 No, řekněme, když už jsme u toho, admirále, 548 00:50:16,307 --> 00:50:17,808 že už to vím. 549 00:50:24,315 --> 00:50:27,234 ZRÁDCE HOWARD 550 00:50:40,956 --> 00:50:42,291 Všimli jste si toho? 551 00:50:42,374 --> 00:50:46,629 Máme hlášení o explozi severozápadního rohu velitelství. Horní patro. 552 00:50:46,712 --> 00:50:49,256 Uzavřete to. Jedno po druhém. 553 00:51:01,811 --> 00:51:04,647 Je Reece na základně? Máme vizuální potvrzení? 554 00:51:05,773 --> 00:51:09,860 Je to admirálova kancelář. Nějaká bomba. Mohla být odpálena na dálku. 555 00:52:02,621 --> 00:52:03,622 Reeci! 556 00:52:30,149 --> 00:52:33,235 Hej! Počkejte, vím, co se vám stalo. 557 00:52:33,319 --> 00:52:36,113 Vím, co se vám stalo. Co vám udělali. 558 00:52:36,196 --> 00:52:37,698 Neměl byste tu být. 559 00:52:37,781 --> 00:52:41,160 Proč zabili vaši rodinu. Počkejte! Mám důkazy od Horna. 560 00:52:43,829 --> 00:52:45,122 A Pillara. 561 00:52:46,373 --> 00:52:47,625 Máme je, Reeci. 562 00:52:49,585 --> 00:52:52,171 Je na čase to přenechat spravedlnosti. 563 00:52:54,757 --> 00:52:56,133 Já jsem spravedlnost. 564 00:53:01,388 --> 00:53:02,389 Nemůžu. 565 00:53:04,767 --> 00:53:06,727 Nemůžu vás nechat v tom pokračovat. 566 00:53:35,506 --> 00:53:37,216 Nebudu to opakovat. 567 00:53:39,593 --> 00:53:40,844 Držte se mimo můj seznam. 568 00:54:12,626 --> 00:54:15,337 -Jo? -Co se děje? Už je to hodina. 569 00:54:15,421 --> 00:54:17,256 To mi řekni ty. Já čekám. 570 00:54:18,215 --> 00:54:21,093 -Čekáš? -Internet funguje takhle. 571 00:54:21,176 --> 00:54:24,138 Nejdřív mi musíš něco poslat, abych to mohl zveřejnit. 572 00:54:25,305 --> 00:54:26,557 Poslala jsem to. 573 00:54:27,224 --> 00:54:30,269 Pro: Jordan Groff - Příběh 574 00:54:30,936 --> 00:54:31,854 Ne, neposlala. 575 00:54:36,525 --> 00:54:37,985 Jordane, musím jít. 576 00:54:38,068 --> 00:54:41,572 Ne, Katie, už mi to nedělej... Proboha. 577 00:55:10,100 --> 00:55:13,479 Četla jsem váš příběh, slečno Buraneková. Je to sólokapr. 578 00:55:18,233 --> 00:55:20,110 Bohužel je to špatně. 579 00:55:23,989 --> 00:55:27,159 Jestli chcete odejít, nebudeme vás pronásledovat. 580 00:55:28,285 --> 00:55:32,206 Ale jste příliš dobrá novinářka, abyste publikovala polovičatý příběh. 581 00:55:34,541 --> 00:55:36,043 Jestli chcete pravdu... 582 00:55:38,337 --> 00:55:39,379 Celou pravdu, 583 00:55:40,172 --> 00:55:42,424 nabízím vám rozhovor. 584 00:55:44,093 --> 00:55:45,344 Pokud máte zájem. 585 00:57:33,785 --> 00:57:35,787 Překlad titulků: Stanislav Vodička 586 00:57:35,871 --> 00:57:37,873 Kreativní dohled: Kateřina Hámov