1 00:02:41,580 --> 00:02:42,456 C'est là. 2 00:02:42,539 --> 00:02:46,084 Mon premier appart. On avait mis le dîner et la bière par terre. 3 00:02:50,672 --> 00:02:51,924 Mon Dieu. 4 00:02:52,007 --> 00:02:53,550 Bienvenue chez vous, madame. 5 00:02:56,094 --> 00:02:58,096 - C'est crade. - Tu y crois, toi ? 6 00:02:59,723 --> 00:03:02,017 - Moi, j'y crois. - C'est fou. 7 00:03:02,100 --> 00:03:06,605 Signer un prêt de 30 ans, c'est plutôt sérieux. 8 00:03:06,688 --> 00:03:09,775 Trente ans. Ici ? On est dingues ? 9 00:03:09,858 --> 00:03:12,152 Je ne sais pas. Tu poses la question ? 10 00:03:13,111 --> 00:03:15,656 C'est vraiment moche. 11 00:03:20,702 --> 00:03:23,372 - Il faudra enlever la tapisserie. - Oui. 12 00:03:23,455 --> 00:03:25,916 - Et la moquette. - Oui. Il faut se projeter. 13 00:03:27,960 --> 00:03:30,587 - Comme une armoire à armes juste là. - Ouah ! 14 00:03:30,671 --> 00:03:34,049 Un établi, un drapeau de Jalalabad, ça embellira cet endroit. 15 00:03:34,591 --> 00:03:36,843 Non, cette pièce sera mon bureau. 16 00:03:36,927 --> 00:03:38,095 Quoi ? 17 00:03:38,178 --> 00:03:40,681 C'est mon bureau. Tu prends le garage. 18 00:03:41,556 --> 00:03:44,142 Non. Hors de question. C'est mort. 19 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 - On verra bien. - On va voir les chambres ? 20 00:03:46,979 --> 00:03:51,441 Oui. Mais on est là pour travailler, alors pas d'idées saugrenues. 21 00:03:51,525 --> 00:03:53,068 On verra ça aussi. 22 00:04:09,167 --> 00:04:13,380 15 HEURES PLUS TÔT 23 00:04:17,467 --> 00:04:20,429 Allez, bande d'enfoirés ! Vous avez les épaules ? 24 00:04:20,512 --> 00:04:23,056 - Bon travail ! - Dégagez de ma plage. 25 00:04:24,433 --> 00:04:25,350 Debout ! 26 00:04:27,936 --> 00:04:30,647 Va sonner la cloche. C'est votre salut. 27 00:04:31,356 --> 00:04:32,441 Va sonner. 28 00:04:33,025 --> 00:04:35,152 Ça ne fait mal quel la première fois. 29 00:04:35,235 --> 00:04:37,696 - Vous avez les épaules ? - J'ai les épaules ! 30 00:04:37,779 --> 00:04:40,407 - On ne dirait pas. - On a les épaules ! 31 00:04:40,490 --> 00:04:43,285 Si vous ne battez pas ce tronc, 32 00:04:43,368 --> 00:04:44,870 vous ne battrez pas l'ennemi. 33 00:04:48,540 --> 00:04:52,294 En avant, mesdames ! On n'abandonne pas ! 34 00:04:55,839 --> 00:04:58,091 Votre avocat, monsieur. Capitaine Howard. 35 00:05:06,141 --> 00:05:07,392 Tout est en ordre ? 36 00:05:08,185 --> 00:05:10,353 Concernant l'Épée d'Odin, 37 00:05:10,437 --> 00:05:12,773 on pourrait invoquer le déni plausible. 38 00:05:13,482 --> 00:05:15,275 Comment ça "on pourrait" ? 39 00:05:15,358 --> 00:05:16,860 Les tragédies, ça arrive. 40 00:05:16,943 --> 00:05:20,530 L'opération reposait sur eux. On n'est pas responsables. 41 00:05:22,657 --> 00:05:24,242 Et pour nos expériences ? 42 00:05:26,078 --> 00:05:29,998 Rien de tout cela n'est testé, judiciairement parlant. 43 00:05:30,499 --> 00:05:33,293 La NDAA est claire. Si ça passe devant un tribunal... 44 00:05:33,376 --> 00:05:34,628 On est couverts ou non ? 45 00:05:39,466 --> 00:05:40,550 Ce sont les ordres. 46 00:05:41,301 --> 00:05:43,512 James Reece ne sera pas du même avis. 47 00:05:47,140 --> 00:05:51,770 Il est grand temps d'envisager sérieusement les éventualités. 48 00:05:54,189 --> 00:05:55,774 Quel genre d'éventualités ? 49 00:05:56,358 --> 00:05:57,818 Un repli tactique. 50 00:05:58,485 --> 00:06:00,779 J'ai listé des pays sans droit d'extradition. 51 00:06:00,862 --> 00:06:02,697 - Foutaises. - Ils sont tous morts. 52 00:06:03,615 --> 00:06:04,991 J'ai une famille. 53 00:06:05,075 --> 00:06:07,869 Je ne déménage pas au Cameroun à cause de James Reece. 54 00:06:07,953 --> 00:06:09,830 Arrêtez de parler. 55 00:06:13,166 --> 00:06:14,376 On commande la Navy, 56 00:06:15,043 --> 00:06:17,087 on n'est pas des crétins de Wall Street. 57 00:06:18,672 --> 00:06:22,843 Tant qu'on a une couverture légale, on a une position à défendre. 58 00:06:23,927 --> 00:06:27,305 Si le disgracié commandant Reece veut se montrer ici, 59 00:06:27,973 --> 00:06:31,101 cinq mille matelots auront quelque chose à dire. 60 00:06:36,022 --> 00:06:37,023 Je les vois. 61 00:06:38,984 --> 00:06:41,528 Ils se voient depuis la mort de Horn. 62 00:06:44,197 --> 00:06:48,702 Cox et Howard vivent dehors, donc il y a de nombreuses opportunités. 63 00:06:49,578 --> 00:06:51,997 Pillar, lui... Il ne quitte pas la base. 64 00:06:52,622 --> 00:06:55,917 Et j'imagine que tu ne veux pas t'attaquer à toute la base. 65 00:07:19,274 --> 00:07:22,235 On devrait abattre les deux premiers et attendre Pillar. 66 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 On l'abat d'un tir de sniper. 67 00:07:26,156 --> 00:07:27,240 Du bateau ? 68 00:07:29,242 --> 00:07:31,203 C'est trop risqué. 69 00:07:33,288 --> 00:07:34,706 On ne peut pas le rater. 70 00:07:40,003 --> 00:07:41,171 Rappelle-toi Mossoul. 71 00:07:42,589 --> 00:07:43,798 Pourquoi ? 72 00:07:45,967 --> 00:07:47,594 Sayidati al Jamila ? 73 00:07:50,805 --> 00:07:52,182 Howard a une famille. 74 00:07:55,268 --> 00:07:56,269 Ce serait audacieux. 75 00:08:23,797 --> 00:08:25,799 LE GOUVERNEUR DE CALIFORNIE EXIGE UNE RÉPONSE FÉDÉRALE RAPIDE 76 00:08:25,924 --> 00:08:28,426 QUAND LES SOLDATS SONT BRISÉS : UNE HISTORIE DE TERREUR DOMESTIQUE 77 00:08:32,514 --> 00:08:34,599 Pour le reste, adressez-vous au FBI. 78 00:08:39,729 --> 00:08:42,941 James Reece n'a pas tué Mike Tedesco. C'est vous et vos hommes. 79 00:08:43,024 --> 00:08:46,611 Talos est un service de sécurité. Pas de tueurs, Mlle Buranek. 80 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 Attention, je vous connais. 81 00:08:49,114 --> 00:08:51,908 Vous avez testé le RD4895 sur des SEALs. 82 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 Ça a causé des tumeurs, alors vous les avez fait éliminer. 83 00:08:55,578 --> 00:08:59,165 C'est dans mon article. Faites-moi tuer, tout le monde le saura. 84 00:08:59,249 --> 00:09:01,626 Votre affaire va s'effondrer. 85 00:09:07,507 --> 00:09:09,551 Il est facile de se réveiller effrayé. 86 00:09:10,844 --> 00:09:15,640 Les actes de violence vus à la télévision cette semaine ne peuvent être ignorés. 87 00:09:16,433 --> 00:09:22,314 Mais l'administration a agi rapidement pour classer James Sullivan Reece 88 00:09:22,897 --> 00:09:24,816 comme terroriste domestique. 89 00:09:32,157 --> 00:09:36,036 Nous allons répondre aux questions, Elles sont sûrement nombreuses. 90 00:09:36,661 --> 00:09:37,620 Dernier rang. Oui. 91 00:09:37,704 --> 00:09:41,791 Madame la Ministre, vous connaissez le commandant Reece, exact ? 92 00:09:42,500 --> 00:09:44,836 Nous nous sommes vus plusieurs fois, oui. 93 00:09:44,919 --> 00:09:47,672 Suspectiez-vous qu'il allait aussi mal ? 94 00:09:50,258 --> 00:09:52,093 On rejoint les forces armées 95 00:09:52,177 --> 00:09:56,473 pour défendre la constitution contre les menaces étrangères et nationales. 96 00:09:56,556 --> 00:10:00,435 Le commandant Reece semble croire qu'il prête toujours ce serment. 97 00:10:01,061 --> 00:10:02,312 Contre quoi, madame ? 98 00:10:05,648 --> 00:10:08,610 James Reece croit être en mission 99 00:10:08,693 --> 00:10:10,737 et il ira jusqu'au bout. 100 00:10:10,820 --> 00:10:15,450 Pour l'attraper, nous devons déterminer sa prochaine cible et arriver avant lui. 101 00:10:15,575 --> 00:10:17,327 Cela signifie, avant tout, 102 00:10:17,410 --> 00:10:21,414 localiser quiconque a des liens avec Steve Horn et Capstone Industries. 103 00:10:21,498 --> 00:10:24,292 L'objectif est la capture. Mais la priorité absolue 104 00:10:24,376 --> 00:10:26,961 est d'éviter d'autres morts. 105 00:10:27,045 --> 00:10:31,007 Si ces deux choses s'avèrent incompatibles, soit. 106 00:10:33,051 --> 00:10:34,427 - Compris ? - Oui, monsieur. 107 00:10:35,887 --> 00:10:37,555 Allons trouver cet homme. 108 00:10:42,644 --> 00:10:45,438 - Comment ça va ? - J'ai mal au bras. 109 00:11:02,831 --> 00:11:04,791 Savez-vous où est James Reece ? 110 00:11:10,463 --> 00:11:13,341 Écoutez, j'ai besoin d'informations. 111 00:11:13,425 --> 00:11:14,467 C'est parti. 112 00:11:14,551 --> 00:11:18,179 J'ai 5 000 mots sur Reece et j'ai presque mon article... 113 00:11:18,263 --> 00:11:20,348 Vous êtes sur un terrain glissant. 114 00:11:20,432 --> 00:11:21,933 J'ai besoin de vous. 115 00:11:22,475 --> 00:11:24,269 Vous ne le trouverez pas sans moi. 116 00:11:28,356 --> 00:11:31,192 Dites-moi tout. Je verrai ce que je peux faire. 117 00:11:32,235 --> 00:11:33,778 Je n'ai pas mieux à offrir. 118 00:11:35,780 --> 00:11:38,241 Vous avez accès aux ordinateurs de Steve Horn. 119 00:11:38,324 --> 00:11:40,493 Cherchez un tableau de capitalisation. 120 00:11:40,577 --> 00:11:43,455 C'est ceux à qui la vente de Nubellum a rapporté. 121 00:11:43,538 --> 00:11:45,540 La plupart des comptes sont légitimes, 122 00:11:45,623 --> 00:11:50,253 d'autres sont des paiements pour le test illégal d'une drogue 123 00:11:50,336 --> 00:11:53,882 appelée RD4895 sur les Navy SEALs. 124 00:11:53,965 --> 00:11:56,259 C'est Reece qui vous a dit ça ? 125 00:11:56,342 --> 00:11:59,137 Il parlait à des fantômes dans les bois. 126 00:11:59,220 --> 00:12:01,973 Avant ou après avoir sortie votre amie de la panade ? 127 00:12:02,056 --> 00:12:04,517 C'est lui qui m'y a mise, petite maline. 128 00:12:04,601 --> 00:12:06,811 Je ne suis pas là pour défendre Reece. 129 00:12:07,395 --> 00:12:09,189 Je sais qu'il faut l'arrêter. 130 00:12:10,273 --> 00:12:12,984 Mais il y a d'autres responsables. 131 00:12:27,207 --> 00:12:30,418 Demande à la CART de fouiller l'ordinateur de Horn. 132 00:12:30,502 --> 00:12:31,503 Sérieusement ? 133 00:12:33,296 --> 00:12:34,297 Oui, monsieur. 134 00:12:38,843 --> 00:12:41,471 Je serai à la bibliothèque en bas de la rue... 135 00:12:41,554 --> 00:12:45,099 La dernière fois, vous avez fui San Francisco. 136 00:12:46,434 --> 00:12:48,770 Junior, elle ne quitte pas cette pièce. 137 00:12:54,692 --> 00:12:56,861 Désolé. Je lui ai demandé d'attendre. 138 00:13:03,660 --> 00:13:05,828 Repos, Gerald. C'est votre bureau. 139 00:13:07,080 --> 00:13:09,249 Madame. J'ai vu que vous étiez en ville. 140 00:13:09,749 --> 00:13:12,001 Je ne m'attendais pas à ce que vous passiez. 141 00:13:12,752 --> 00:13:14,379 Ce n'était pas prévu. 142 00:13:18,258 --> 00:13:19,467 Qui est-ce ? 143 00:13:19,551 --> 00:13:21,469 L'agent Azad, du DCIS. 144 00:13:23,638 --> 00:13:26,975 Je voulais que cette conversation soit protocolaire. 145 00:13:31,145 --> 00:13:34,941 J'ai regardé le dossier informatif de l'opération Épée d'Odin. 146 00:13:35,775 --> 00:13:39,696 Je me demandais quel genre d'infos a fait tuer tout un peloton. 147 00:13:40,697 --> 00:13:42,907 Je connais ce dossier. 148 00:13:44,617 --> 00:13:47,328 Vous devez bien avouer qu'il est léger. 149 00:13:48,288 --> 00:13:52,083 Une opération majeure basée sur les infos d'un trafiquant d'armes ? 150 00:13:52,875 --> 00:13:53,918 Rien de plus ? 151 00:13:54,919 --> 00:13:56,504 Quelqu'un a vérifié ça ? 152 00:13:57,630 --> 00:14:01,009 J'avais l'ordre du Pentagone, 153 00:14:02,677 --> 00:14:05,888 d'attaquer Kahani si une info exploitable arrivait. 154 00:14:06,931 --> 00:14:09,183 L'officier qui a transmis le rapport, 155 00:14:10,602 --> 00:14:11,436 qui était-ce ? 156 00:14:14,564 --> 00:14:16,608 C'est une question pour Langley. 157 00:14:20,945 --> 00:14:22,030 Merci, Gerald. 158 00:14:23,489 --> 00:14:24,324 C'est tout ? 159 00:14:25,033 --> 00:14:25,867 Pour le moment. 160 00:14:30,330 --> 00:14:33,541 Ce fut un plaisir, amiral. Je vous contacterai. 161 00:14:40,214 --> 00:14:42,175 Passez-moi le capitaine Howard. 162 00:14:59,233 --> 00:15:03,571 APPEL ENTRANT WARCOM 163 00:15:06,616 --> 00:15:09,786 Maman, le coach a dit que si on gagne, on ira en finale 164 00:15:09,869 --> 00:15:12,455 et il faudra payer le voyage. Comme tout le monde. 165 00:15:12,538 --> 00:15:15,875 C'est pas juste ! L'école devrait prévoir un bus. 166 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 - Je vais lui parler. - Tu rentres tôt. 167 00:15:18,044 --> 00:15:20,463 Salut, je... 168 00:15:23,466 --> 00:15:25,426 Écoutez, on... 169 00:15:27,095 --> 00:15:28,888 - On va aux Keys. - Quoi ? 170 00:15:28,971 --> 00:15:30,139 Oui. Ce soir. 171 00:15:30,223 --> 00:15:32,058 - Quoi ? - J'ai les billets. 172 00:15:33,267 --> 00:15:34,602 On prépare nos affaires. 173 00:15:35,645 --> 00:15:37,271 Papa, je peux pas. J'ai foot. 174 00:15:37,355 --> 00:15:39,649 Oublie le foot. Prépare tes affaires. 175 00:15:40,149 --> 00:15:41,109 Il y a un souci ? 176 00:15:41,192 --> 00:15:42,026 Non. 177 00:15:43,653 --> 00:15:47,448 Voyez ça comme des vacances jusqu'à ce que les choses se tassent. 178 00:15:48,157 --> 00:15:50,326 - Se tassent ? - Écoutez, 179 00:15:50,410 --> 00:15:51,828 ça va être sympa. 180 00:15:51,911 --> 00:15:54,914 - C'est tout sauf amusant. - Écoutez-moi ! 181 00:15:57,542 --> 00:16:01,170 Vous devez préparer vos affaires. 182 00:16:01,713 --> 00:16:04,924 - On y va ! - Je comprends pas. Tu détestes les Keys. 183 00:16:26,529 --> 00:16:30,074 On doit y aller. Howard a acheté des billets pour Key West. 184 00:16:33,536 --> 00:16:35,121 - Pour quand ? - Ce soir. 185 00:16:35,872 --> 00:16:36,956 Cours, petit lapin. 186 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 On sera prêts. 187 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 Écoute, mon frère. J'ai réfléchi, et... 188 00:16:57,685 --> 00:16:59,020 Quoi qu'il arrive, 189 00:17:00,438 --> 00:17:03,733 les fédéraux vont continuer de fouiller. 190 00:17:05,860 --> 00:17:09,280 Même avec la couverture de ton agence, ils trouveront quelque chose. 191 00:17:10,239 --> 00:17:11,157 Tu as un plan ? 192 00:17:12,241 --> 00:17:13,075 Oui. 193 00:17:18,289 --> 00:17:19,791 Tu connais Máncora ? 194 00:17:21,417 --> 00:17:23,669 Une petite ville où on surfe, au Pérou. 195 00:17:25,129 --> 00:17:27,131 La houle y est monstrueuse. 196 00:17:28,800 --> 00:17:32,720 Sources chaudes, bains de boue, ayahuasca et peut-être des Australiennes. 197 00:17:34,430 --> 00:17:35,973 Pas mal, comme retraite. 198 00:17:39,602 --> 00:17:40,603 Désolé. 199 00:17:41,270 --> 00:17:42,313 De quoi ? 200 00:17:44,315 --> 00:17:46,275 De t'avoir entraîné là-dedans. 201 00:17:47,360 --> 00:17:49,737 C'est eux qui l'ont fait. 202 00:17:51,697 --> 00:17:54,200 Pas toi. Ne l'oublie pas. 203 00:17:55,201 --> 00:17:56,202 Oui. 204 00:18:29,735 --> 00:18:31,362 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 205 00:18:58,264 --> 00:18:59,724 - Agent Layun... - Attendez. 206 00:19:01,934 --> 00:19:03,436 On a fouillé les ordis. 207 00:19:03,519 --> 00:19:08,107 On a trouvé des correspondances avec Pillar sur le RD4895, 208 00:19:08,190 --> 00:19:10,192 et les rapports médicaux des soldats. 209 00:19:11,110 --> 00:19:13,321 Pillar savait pour les tumeurs. 210 00:19:13,404 --> 00:19:16,991 Ce n'est pas tout. Il a été payé pour ça. 211 00:19:17,074 --> 00:19:18,743 La FinCEN a déchiffré le tableau. 212 00:19:18,826 --> 00:19:21,454 Global Systems Plus, c'est Gerald Pillar. 213 00:19:21,537 --> 00:19:24,165 SXA Consulting, c'est Leonard Howard. 214 00:19:24,957 --> 00:19:27,001 Celui-là, c'est Bill Cox. 215 00:19:27,084 --> 00:19:30,755 Il y a d'autres sociétés liées à Saul Agnon et Marcus Boykin. 216 00:19:30,838 --> 00:19:33,466 Et une autre, Oberon Analytics. 217 00:19:33,549 --> 00:19:35,468 - Qui est-ce ? - Aucune idée. 218 00:19:36,218 --> 00:19:38,804 Interrogeons le WARCOM, ils savent peut-être. 219 00:19:39,430 --> 00:19:40,973 Laissons l'affaire au NCIS... 220 00:19:41,057 --> 00:19:44,018 L'agent du NCIS Josh Holder travaillait pour Horn. 221 00:19:44,101 --> 00:19:47,146 Contactons directement notre agent de liaison. 222 00:19:47,229 --> 00:19:49,941 Ce sont des haut-gradés. Il y a un protocole. 223 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 James Reece est là. 224 00:19:52,526 --> 00:19:55,571 Il est à Coronado en ce moment. Et on a sa liste. 225 00:20:00,952 --> 00:20:02,078 C'est un oui ? 226 00:20:03,621 --> 00:20:06,540 Chez les Reece. Si quelque chose cloche, préviens-moi. 227 00:20:06,624 --> 00:20:08,459 - Que se passe-t-il ? - Suis Howard. 228 00:20:08,542 --> 00:20:12,338 Trouvez une baby-sitter pour Buranek. Mac, suis Cox. Vois avec la police. 229 00:20:12,421 --> 00:20:14,131 Je vous ai donné ce tuyau. 230 00:20:14,215 --> 00:20:17,677 Asseyez-vous ! Avec de la chance, vous saurez comment ça se termine. 231 00:20:23,265 --> 00:20:25,226 Tu vas me dire ce que tu as fait ? 232 00:20:25,309 --> 00:20:27,520 Je n'ai rien fait. 233 00:20:27,603 --> 00:20:29,063 Alors pourquoi tu fuis ? 234 00:20:30,189 --> 00:20:33,150 L'amiral est impliqué dans quelque chose... 235 00:20:33,818 --> 00:20:37,321 de mauvais. Et il m'a demandé de le couvrir. Et moi... 236 00:20:39,323 --> 00:20:43,577 J'étais embêté pour lui à l'époque. Gerald a été gentil avec moi. Avec nous. 237 00:20:44,829 --> 00:20:47,456 Il m'a nommé pour des promotions... 238 00:20:47,540 --> 00:20:48,708 C'est grave ? 239 00:20:48,791 --> 00:20:52,670 Il ne s'agit pas de ça, Anne. Et ça va payer, mais pas ici. 240 00:20:53,254 --> 00:20:54,839 - Dans les Keys ? - Papa ! 241 00:20:54,922 --> 00:20:57,049 Dis au chauffeur que j'arrive. 242 00:20:59,552 --> 00:21:00,928 S'il te plaît, Anne... 243 00:21:01,012 --> 00:21:03,264 Papa, c'est pas le taxi. C'est le FBI. 244 00:21:08,144 --> 00:21:11,188 C'est bon. Je vais m'en occuper. 245 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 Pardon. J'arrive. 246 00:21:17,778 --> 00:21:21,490 Je rassemble des affaires. Que puis-je faire pour vous, M. l'agent ? 247 00:21:25,286 --> 00:21:27,038 Vous partez, capitaine ? 248 00:21:41,802 --> 00:21:45,723 Une escorte militaire pour 400 m sur une route de service de Coronado ? 249 00:21:45,806 --> 00:21:49,977 Sauf votre respect, en entrant sur la base, vous avez quitté Coronado. 250 00:22:09,997 --> 00:22:11,749 Sacrée journée. 251 00:22:11,832 --> 00:22:13,501 Un SEAL dérangé en liberté, 252 00:22:13,584 --> 00:22:17,838 et le FBI frappe à la seule porte derrière laquelle il n'est pas. 253 00:22:17,922 --> 00:22:19,882 On est des fédéraux avec un mandat. 254 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Virez ça de sous mon nez. 255 00:22:21,509 --> 00:22:25,971 Je me fous qu'un foutu gratte-papier ait tamponné votre papier. 256 00:22:26,055 --> 00:22:29,100 Vous n'entrez pas dans ce bâtiment sans mon accord. 257 00:22:32,520 --> 00:22:35,940 Mais vous pouvez y aller. Parce que je n'ai rien à cacher. 258 00:22:38,234 --> 00:22:41,362 Laissez-les entrer. Ce sont des fédéraux, après tout. 259 00:22:42,780 --> 00:22:43,948 Allez-y. 260 00:22:50,121 --> 00:22:51,664 Prenez ce qu'il vous faut. 261 00:22:52,873 --> 00:22:54,250 Je sais ce que vous voulez. 262 00:22:54,834 --> 00:22:58,712 Ceci répondra aux questions que vous vous posez. 263 00:23:00,923 --> 00:23:05,052 Quand vous comprendrez que vous avez marché dans le mauvais tas de merde, 264 00:23:05,761 --> 00:23:09,098 dites à la salope qui vous envoie d'aller se faire foutre. 265 00:23:19,400 --> 00:23:20,484 Où on en est, Mac ? 266 00:23:20,985 --> 00:23:22,319 Les Howard ont filé. 267 00:23:22,403 --> 00:23:25,948 Les sacs sont faits, mais ils ont raté le vol pour Miami. 268 00:23:26,031 --> 00:23:29,118 Cox a disparu. On le traque aussi vite que possible. 269 00:23:46,635 --> 00:23:48,679 Ça va, ce soir, Bill ? 270 00:24:01,442 --> 00:24:03,402 JAMES REECE TOUJOURS EN FUITE 271 00:24:07,823 --> 00:24:11,785 Ce n'est pas ta faute. Personne ne l'a vu venir. 272 00:24:24,173 --> 00:24:25,132 Garde la monnaie. 273 00:24:55,704 --> 00:24:57,498 Ça va se passer comme ça ? 274 00:26:23,334 --> 00:26:25,044 Vous vous rappelez l'Emmerdeuse ? 275 00:26:25,127 --> 00:26:26,086 Oui ? 276 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 J'en ai trouvé une comme elle. 200 kilos de misère. 277 00:26:29,965 --> 00:26:35,220 On traînait ça sur Gator Beach en se faisant traiter de lâcheurs. 278 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 - Mon bras est cassé. - Ah oui ? 279 00:26:39,725 --> 00:26:41,101 Ça doit faire mal. 280 00:26:43,020 --> 00:26:44,521 Que voulez-vous, Reece ? 281 00:26:46,482 --> 00:26:47,858 Qui d'autre savait ? 282 00:26:57,034 --> 00:26:58,619 Pillar a donné le feu vert. 283 00:27:00,120 --> 00:27:03,582 Howard a réglé les détails pour que tout se passe bien. 284 00:27:03,665 --> 00:27:05,793 La logistique ? Les médecins ? 285 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 Ces gens ne faisaient que suivre les ordres. 286 00:27:10,464 --> 00:27:13,092 Ils pensaient faire des injections de B-12. 287 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 On était les seuls à être au courant de l'expérience. 288 00:27:20,015 --> 00:27:23,435 Vous savez ce qu'ils nous donnent quand on prend notre retraite. 289 00:27:25,270 --> 00:27:26,772 On sacrifie toute sa vie 290 00:27:28,357 --> 00:27:30,484 pour une pension et une pagaie. 291 00:27:31,610 --> 00:27:33,862 "Merci pour votre putain de service." 292 00:27:39,368 --> 00:27:41,328 On fait partie de la fraternité. 293 00:27:41,870 --> 00:27:43,622 C'est ça qu'on a. 294 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Vous avez envoyé nos frères à leur mort 295 00:27:48,460 --> 00:27:53,173 dans un tunnel remplit de merde dans un putain de pays étranger. 296 00:27:55,634 --> 00:27:58,470 Quoi ? Vous n'y arrivez pas tout seul ? 297 00:28:04,685 --> 00:28:07,563 On ne portait jamais ça seuls, à l'entraînement. 298 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 On avait des potes à droite et à gauche. 299 00:28:11,942 --> 00:28:14,445 Quand on a besoin de son équipe, on l'appelle. 300 00:28:16,655 --> 00:28:18,157 Où est votre équipe, Bill ? 301 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 C'est votre poids. 302 00:29:36,652 --> 00:29:39,071 Bon Dieu, Reece. Qu'avez-vous fait ? 303 00:29:39,905 --> 00:29:41,782 - Capitaine. - Je vous en prie. 304 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 Prêt à me rendre ce service ? 305 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 Je n'ai géré que la paperasse, Reece. 306 00:29:50,165 --> 00:29:53,043 Vous me connaissez, James. Je... 307 00:29:53,919 --> 00:29:57,172 Je suis un gratte-papier. S'il vous plaît, Reece. 308 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 James. 309 00:30:00,551 --> 00:30:01,593 J'ai une famille. 310 00:30:02,719 --> 00:30:03,762 J'avais une famille. 311 00:30:05,264 --> 00:30:06,515 Ramirez aussi. 312 00:30:07,391 --> 00:30:09,601 - Cortese avait une famille. - Non. 313 00:30:09,685 --> 00:30:14,940 Mitchell ne verra pas son bébé, à cause de ce que votre mari a fait à mon peloton. 314 00:30:15,023 --> 00:30:17,943 C'est un peu trop tard pour cette carte, capitaine. 315 00:30:18,026 --> 00:30:21,947 Allez-vous faire ce que je vous ai demandé ? 316 00:30:24,241 --> 00:30:25,826 Je ne peux pas, Reece. 317 00:30:29,788 --> 00:30:30,622 D'accord. 318 00:30:31,206 --> 00:30:32,791 - Désolé. - Je comprends. 319 00:30:34,001 --> 00:30:35,002 Merci. 320 00:30:35,711 --> 00:30:39,256 Vous avez aidé à tuer mon enfant, alors je vais prendre le vôtre. 321 00:30:39,339 --> 00:30:40,966 Mon Dieu, Reece, non. 322 00:30:41,049 --> 00:30:42,676 - Que faites-vous ? - Non ! 323 00:30:42,759 --> 00:30:45,387 - Tiens-le ! Non, Reece ! - Non ! 324 00:30:45,470 --> 00:30:47,639 - Arrêtez, bon sang ! - Non ! 325 00:30:48,307 --> 00:30:49,308 S'il vous plaît. 326 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 Arrêtez, je vous en prie. 327 00:30:55,689 --> 00:30:56,857 - Reece. - Debout. 328 00:30:57,357 --> 00:30:59,026 Allez, debout. 329 00:30:59,109 --> 00:31:01,528 Écoutez-moi, je vous en prie. 330 00:31:02,821 --> 00:31:04,364 Vous avez une opportunité. 331 00:31:04,448 --> 00:31:06,867 Je vous la donne maintenant. 332 00:31:06,950 --> 00:31:08,952 De faire le bien dans votre vie. 333 00:31:10,078 --> 00:31:14,207 Sauvez votre femme et votre fils de la noyade dans le Pacifique. 334 00:31:14,291 --> 00:31:15,292 D'accord. 335 00:31:15,375 --> 00:31:16,627 Vous pouvez le faire. 336 00:31:22,841 --> 00:31:23,925 Vous allez le faire ? 337 00:31:28,597 --> 00:31:31,141 Oui. 338 00:31:31,224 --> 00:31:32,434 Bien. 339 00:31:33,226 --> 00:31:34,269 Mon Dieu, aide-moi. 340 00:31:39,316 --> 00:31:40,651 Remets Howard sur pied. 341 00:31:42,611 --> 00:31:44,571 Attends que ce soit fait. 342 00:31:45,989 --> 00:31:48,116 Attends, tu vas où ? 343 00:31:49,117 --> 00:31:50,118 Chez moi. 344 00:31:51,286 --> 00:31:52,788 Comment ça, chez toi ? 345 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 Je dois les voir. 346 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 Que voulez-vous, Reece ? 347 00:32:43,505 --> 00:32:47,259 Je n'ai jamais voulu vous mettre en danger. 348 00:32:49,469 --> 00:32:53,098 Je pense que rien n'arrive à moins que vous le vouliez. 349 00:32:54,975 --> 00:32:58,103 Certains aspects de la guerre sont moches. 350 00:32:58,770 --> 00:33:02,733 Mais vous n'êtes plus en guerre. Vous êtes chez vous. C'est différent. 351 00:33:04,067 --> 00:33:05,068 Plus maintenant. 352 00:33:39,352 --> 00:33:42,564 Merci, lieutenant, on vous dira si on a quelque chose. 353 00:33:43,356 --> 00:33:47,319 La police de Coronado se coordonne avec l'État pour envoyer plus d'unités. 354 00:33:48,153 --> 00:33:49,571 Quelque chose sur l'amiral ? 355 00:33:49,654 --> 00:33:54,201 Journaux d'expédition, résultats de tests, tout est normal. Il a fait des copies. 356 00:33:55,076 --> 00:33:59,748 Pourquoi Pillar remettrait-il la preuve de tests secrets sur ses SEALs ? 357 00:34:02,876 --> 00:34:04,127 Qu'est-ce que c'est ? 358 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 Où peut-on discuter ? 359 00:34:13,220 --> 00:34:14,930 Tony. Venez un instant. 360 00:34:16,515 --> 00:34:18,475 - Asseyez-vous. - Ça va. 361 00:34:19,434 --> 00:34:21,770 Qui êtes-vous ? Comment me baisez-vous ? 362 00:34:22,813 --> 00:34:24,231 Bijan Azad, DCIS. 363 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Laissez-nous. 364 00:34:33,490 --> 00:34:35,033 On vous met sur la touche. 365 00:34:35,700 --> 00:34:36,618 Pardon ? 366 00:34:36,701 --> 00:34:39,246 Votre équipe est réaffectée à ses services. 367 00:34:39,329 --> 00:34:43,458 Le FBI enquête sur les malversations au Pentagone, et non l'inverse. 368 00:34:43,542 --> 00:34:44,584 C'est exact. 369 00:34:44,668 --> 00:34:48,046 Je n'ai aucun intérêt à vous retirer de cette affaire. 370 00:34:48,129 --> 00:34:50,423 Il paraît que vous faites du bon boulot. 371 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 - C'est trop. - Trop ? 372 00:34:52,592 --> 00:34:55,679 Cet amiral a mené des expériences illégales sur ses hommes. 373 00:34:55,762 --> 00:34:57,889 Ce n'était pas illégal. Techniquement. 374 00:34:57,973 --> 00:34:59,558 Vous parlez de ça. 375 00:35:00,308 --> 00:35:04,229 Pillar avait une autorisation d'urgence pour approuver l'expérience. 376 00:35:07,315 --> 00:35:11,361 L'expérience n'était pas un crime. On pense que c'était une couverture. 377 00:35:13,363 --> 00:35:15,073 Je vous laisse le bureau. 378 00:35:23,582 --> 00:35:27,627 Remettez ce que vous avez sur Pillar et ses officiers au DCIS. 379 00:35:29,880 --> 00:35:31,506 Puis vous partirez en congés. 380 00:35:33,216 --> 00:35:34,718 Reece court toujours. 381 00:35:35,844 --> 00:35:36,970 Un congé court. 382 00:35:37,721 --> 00:35:40,265 Personne n'essaie de compliquer la situation. 383 00:35:40,891 --> 00:35:45,270 Washington a appelé LA. Leur équipe vient prendre le relais. 384 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 Ça aurait dû être le cas dès le départ. 385 00:36:05,415 --> 00:36:07,334 Pourquoi vous y tenez tant ? 386 00:36:07,417 --> 00:36:08,877 - Quoi ? - Cet article. 387 00:36:09,794 --> 00:36:14,049 Vous voulez vous faire un nom, ou vous pensez faire une différence ? 388 00:36:14,132 --> 00:36:16,801 Pourquoi pas les deux ? 389 00:36:16,885 --> 00:36:18,178 S'il fallait choisir. 390 00:36:28,480 --> 00:36:33,068 Quand j'avais quatre ans, mon père a décidé de quitter le parti, 391 00:36:33,652 --> 00:36:35,487 d'agir contre le régime Xiaoping. 392 00:36:36,321 --> 00:36:39,449 Il nous a envoyés, ma mère, mon frère et moi aux États-Unis. 393 00:36:42,035 --> 00:36:43,411 Je ne l'ai jamais revu. 394 00:36:45,622 --> 00:36:49,250 À six ans, j'avais perdu ma maison, 395 00:36:49,334 --> 00:36:51,920 ma langue, même mon nom, 396 00:36:52,545 --> 00:36:55,215 car mon père croyait devoir prendre position. 397 00:36:57,008 --> 00:37:00,553 Donc, oui, j'aimerais croire que la vérité compte. 398 00:37:03,139 --> 00:37:05,684 Surtout quand c'est David contre Goliath. 399 00:37:06,351 --> 00:37:09,396 Et qui est Reece ? David ou Goliath ? 400 00:37:15,694 --> 00:37:17,320 Je ne sais pas encore. 401 00:37:35,046 --> 00:37:36,715 Une chose amusante m'est arrivée. 402 00:37:39,426 --> 00:37:43,596 On a découvert que le RD4895 a été autorisé par le Pentagone. 403 00:37:44,973 --> 00:37:48,977 Encore plus étrange, le nom d'un acteur échappe toujours au FinCEN. 404 00:37:49,060 --> 00:37:51,104 Une personne travaillant avec Horn. 405 00:37:52,397 --> 00:37:53,398 Le Pentagone ? 406 00:37:57,152 --> 00:37:58,528 C'est votre Goliath. 407 00:38:02,782 --> 00:38:05,410 Je m'en vais. Mon équipe est retirée de l'affaire. 408 00:38:06,077 --> 00:38:07,287 Et moi ? 409 00:38:11,124 --> 00:38:15,128 Terminez votre article et publiez-le dès que possible. 410 00:38:36,149 --> 00:38:39,152 Rentrez. Je surveille la maison en attendant la relève. 411 00:38:58,296 --> 00:39:01,049 L'AUTORISATION POUR LE RD4895 PORTAIT LE NOM DE LORRAINE HARTLEY. 412 00:39:03,051 --> 00:39:05,678 UNE VALEUR DE 20 MILLIONS DE $ 413 00:39:19,275 --> 00:39:21,111 - Allô ? - Jord, c'est moi. 414 00:39:22,737 --> 00:39:24,405 J'ai l'article sur Reece. 415 00:39:24,489 --> 00:39:28,785 J'ai entendu dire. Pour The Atlantic ? Tu appelles pour remuer le couteau ? 416 00:39:28,868 --> 00:39:30,120 C'est plus gros que ça. 417 00:39:30,662 --> 00:39:34,457 J'ai une autorisation signée par la ministre de la Défense, Hartley. 418 00:39:34,541 --> 00:39:38,795 Elle a ordonné une expérience qui a donné à Reece et ses hommes des tumeurs. 419 00:39:38,878 --> 00:39:40,130 Mon Dieu. 420 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Je peux prouver que la dissimulation 421 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 a été payée par Horn pour protéger son investissement. 422 00:39:45,844 --> 00:39:47,554 La ministre a été payée ? 423 00:39:47,637 --> 00:39:51,766 Un acteur n'a pas pu être identifié. Vu l'implication d'Hartley, 424 00:39:51,850 --> 00:39:54,602 les lecteurs arriveront à la même conclusion. 425 00:39:54,686 --> 00:39:57,856 Ou l'obligeront au moins à répondre de ses actes. 426 00:39:59,983 --> 00:40:04,070 Tu dis que l'avantage de VoltStreem est la rapidité. Quand peux-tu publier ça ? 427 00:40:04,904 --> 00:40:08,366 Envoie-le. Si tout est là, ce sera en ligne dans une heure. 428 00:40:08,908 --> 00:40:09,909 D'accord. 429 00:40:12,495 --> 00:40:14,455 TESTS SECRETS ET VERSEMENTS : HARTLEY EN GUERRE CONTRE REECE 430 00:40:14,539 --> 00:40:15,540 PAR KATIE BURANEK 431 00:40:17,542 --> 00:40:18,960 ENVOYER 432 00:40:19,043 --> 00:40:20,712 ENVOI EN COURS... 433 00:40:20,795 --> 00:40:22,130 MESSAGE ENVOYÉ 434 00:40:51,910 --> 00:40:55,580 Je sais que c'est ton préféré, mais ce sera ma nouvelle chemise de nuit. 435 00:40:55,663 --> 00:40:56,748 Qu'en dis-tu ? 436 00:40:58,124 --> 00:41:01,711 Que j'ai pris au moins une bonne décision dans ma vie. 437 00:41:04,505 --> 00:41:05,840 Tu es sûr ? 438 00:41:06,883 --> 00:41:08,927 - À 75 %. - Ne sois pas con. 439 00:41:17,560 --> 00:41:18,728 Je suis enceinte. 440 00:41:22,440 --> 00:41:23,858 Rien qu'avec ce baiser ? 441 00:41:24,442 --> 00:41:27,445 - Comment ça, enceinte ? - Je suis enceinte. 442 00:41:27,528 --> 00:41:29,572 Tu vas devoir rentrer. 443 00:41:30,156 --> 00:41:31,032 Tu es sûre ? 444 00:41:31,115 --> 00:41:33,243 À 75, 80 %. 445 00:41:42,502 --> 00:41:43,503 Tu me manques. 446 00:41:53,680 --> 00:41:55,348 Tu seras une maman formidable. 447 00:41:58,476 --> 00:42:01,020 Que penses-tu de Matthew, pour un garçon ? 448 00:42:03,356 --> 00:42:04,399 Matthew ? 449 00:42:06,234 --> 00:42:07,986 J'aime bien Gunner. 450 00:42:08,069 --> 00:42:09,070 Gunner ? 451 00:42:10,154 --> 00:42:11,698 - Et pour une fille ? - Gage. 452 00:42:12,448 --> 00:42:13,992 - Pour une fille ? - Oui. 453 00:42:14,575 --> 00:42:15,618 Que dis-tu de Lucy ? 454 00:42:18,121 --> 00:42:19,455 Ça me plaît. Lucy. 455 00:42:54,532 --> 00:42:58,244 Ils ont appelé les familles toute la nuit. Qu'est-il arrivé ? 456 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 Parle-moi. 457 00:43:00,621 --> 00:43:01,622 Papa. 458 00:43:05,335 --> 00:43:06,502 Allez. 459 00:43:07,962 --> 00:43:09,130 Tu veux venir voir ? 460 00:43:09,797 --> 00:43:13,426 Ils m'ont juste dit que tu as eu une commotion cérébrale 461 00:43:13,509 --> 00:43:14,802 et de te ménager. 462 00:43:14,886 --> 00:43:15,928 Allez. 463 00:43:20,558 --> 00:43:21,392 Je t'aime. 464 00:43:21,476 --> 00:43:24,771 Gauche. Il est à gauche. 465 00:43:32,737 --> 00:43:33,905 J'arrive ! 466 00:43:35,448 --> 00:43:36,449 Avance ! 467 00:43:39,077 --> 00:43:40,036 Donny, non ! 468 00:43:43,081 --> 00:43:45,291 Papa. 469 00:43:46,459 --> 00:43:47,668 Tout va bien ? 470 00:43:47,752 --> 00:43:50,880 Concentre-toi ! Réveille-toi ! 471 00:43:56,094 --> 00:43:57,512 Tu as dit que c'était fini. 472 00:43:58,971 --> 00:44:01,766 Il y a trois putain de déploiements. 473 00:44:01,849 --> 00:44:05,103 - Je ne veux pas parler de ça. - Je dis quoi à Lucy ? 474 00:44:05,186 --> 00:44:08,022 - Que veux-tu que je dise ? - Dis-lui la vérité. 475 00:44:08,856 --> 00:44:11,734 Je me bats pour elle et toi. 476 00:44:11,818 --> 00:44:13,611 On sait que c'est des conneries. 477 00:44:13,694 --> 00:44:16,572 Quand tu es là-bas, tu te bats pour toi. 478 00:44:20,368 --> 00:44:21,661 Lauren, reviens. 479 00:44:24,539 --> 00:44:26,791 "La vue n'aurait pas pu être plus belle, 480 00:44:27,542 --> 00:44:30,545 "mais il n'y avait personne pour la voir sauf un garçon 481 00:44:30,628 --> 00:44:32,713 "qui regardait par la fenêtre. 482 00:44:33,339 --> 00:44:37,593 "Il avait d'innombrables extases que d'autres ne connaîtraient jamais, 483 00:44:37,677 --> 00:44:40,888 "mais regardait la seule joie 484 00:44:40,972 --> 00:44:43,474 "qui lui serait à jamais refusée." 485 00:44:46,853 --> 00:44:49,147 Chapitre 17. "Quand Wendy grandit..." 486 00:44:50,773 --> 00:44:54,402 - J'ai gagné le concours d'orthographe. - Enlève tes bottes. 487 00:44:54,485 --> 00:44:56,863 Je te l'ai dit. S'entraîner, ça paie. 488 00:44:57,697 --> 00:44:59,699 Beau boulot ! Tu as un trophée, chérie. 489 00:44:59,782 --> 00:45:01,742 Le dernier mot était "disparaître". 490 00:45:02,743 --> 00:45:06,497 L'autre fille ne savait pas qu'il y avait un accent. Moi, si. 491 00:45:06,581 --> 00:45:07,665 Bien sûr que oui. 492 00:45:11,252 --> 00:45:12,462 Disparaître. 493 00:45:13,671 --> 00:45:14,672 D... 494 00:45:15,840 --> 00:45:16,841 I... 495 00:45:18,384 --> 00:45:19,385 S... 496 00:45:20,553 --> 00:45:21,637 P... 497 00:45:21,721 --> 00:45:23,014 Allez, on doit y aller. 498 00:45:23,556 --> 00:45:24,557 A... 499 00:45:25,725 --> 00:45:26,726 Î... 500 00:45:27,894 --> 00:45:28,895 T... 501 00:45:29,353 --> 00:45:30,354 R... 502 00:45:48,498 --> 00:45:49,874 Elle dort presque. 503 00:46:18,861 --> 00:46:21,531 THREEMA MESSAGE DE KATIE 504 00:46:21,614 --> 00:46:27,620 HARTLEY L'A SANCTIONNÉ. 505 00:47:15,376 --> 00:47:19,130 Non, l'équipe trois part demain. Je veux être là. 506 00:47:28,472 --> 00:47:29,599 Laissez-nous. 507 00:47:31,267 --> 00:47:33,227 Je vous dirai quand on aura fini. 508 00:47:40,276 --> 00:47:42,069 Je vous appelle depuis des heures. 509 00:47:42,153 --> 00:47:45,865 Vous n'avez pas idée de la tempête de merde qu'on a eue. 510 00:47:47,908 --> 00:47:49,660 J'en ai une idée, monsieur. 511 00:47:53,998 --> 00:47:58,377 Hartley a voulu nous donner en pâture aux lions, mais j'ai joué vos cartes. 512 00:48:01,922 --> 00:48:06,427 Qu'avez-vous d'autre ? Il nous faut autre chose. Qui sait à quoi elle joue. 513 00:48:08,554 --> 00:48:09,597 Qu'y a-t-il ? 514 00:48:18,230 --> 00:48:19,440 C'est pour vous. 515 00:48:25,237 --> 00:48:26,072 Oui ? 516 00:48:26,781 --> 00:48:27,907 Amiral Pillar. 517 00:48:30,785 --> 00:48:33,412 Vous avez passé votre carrière en sécurité, 518 00:48:34,163 --> 00:48:36,290 caché derrière des murs, 519 00:48:37,208 --> 00:48:39,377 envoyant des hommes se battre pour vous. 520 00:48:41,295 --> 00:48:44,965 J'ai réalisé aujourd'hui que ma fille a vu plus de combats que vous. 521 00:48:48,594 --> 00:48:50,971 Je veux corriger ça. 522 00:48:51,055 --> 00:48:52,973 Vous pensez être un dur, fiston ? 523 00:48:54,100 --> 00:48:55,601 Vous vous croyez spécial ? 524 00:48:56,143 --> 00:48:57,978 Vous n'êtes rien du tout. 525 00:48:58,396 --> 00:49:02,108 Vous êtes insignifiant. 526 00:49:02,900 --> 00:49:04,110 Ah oui ? 527 00:49:06,195 --> 00:49:09,323 Il y a 700 billes dans une mine Claymore. 528 00:49:10,574 --> 00:49:13,035 Si deux de ces mines sont pointées sur vous, 529 00:49:13,119 --> 00:49:17,957 ça fait 1 400 billes. 530 00:49:18,541 --> 00:49:22,920 Cent pour chacun des SEALs que vous avez assassinés. 531 00:49:24,171 --> 00:49:25,798 De quoi parlez-vous ? 532 00:49:31,053 --> 00:49:32,930 Je n'avais pas le choix, monsieur. 533 00:49:41,689 --> 00:49:43,357 Reece. Commandant ! 534 00:49:45,234 --> 00:49:46,485 Ne faites pas ça ! 535 00:49:47,528 --> 00:49:48,779 Vous m'entendez ? 536 00:49:48,863 --> 00:49:50,239 Vous devez... 537 00:49:56,120 --> 00:49:59,623 Ça dépasse le WARCOM. Vous le savez, hein ? 538 00:50:00,624 --> 00:50:03,961 Je vais vous dire qui d'autre est impliqué, mais... 539 00:50:05,463 --> 00:50:06,672 si je meurs... 540 00:50:10,176 --> 00:50:11,177 vous ne saurez pas. 541 00:50:11,260 --> 00:50:14,972 Eh bien, disons, juste comme ça, amiral, 542 00:50:16,307 --> 00:50:17,808 que je sais déjà. 543 00:50:24,315 --> 00:50:27,234 TRAÎTRE HOWARD 544 00:50:40,956 --> 00:50:42,291 Quelqu'un voit ça ? 545 00:50:42,374 --> 00:50:46,629 Une explosion au nord-est de la base. Le WARCOM a sauté. Dernier étage. 546 00:50:46,712 --> 00:50:49,256 Verrouillez tout. Un à la fois. 547 00:51:01,811 --> 00:51:04,647 Reece est là ? On a une confirmation visuelle ? 548 00:51:05,773 --> 00:51:09,860 C'est le bureau de l'amiral. Une bombe. Peut-être un détonateur à distance. 549 00:52:02,621 --> 00:52:03,622 Reece ! 550 00:52:30,149 --> 00:52:33,235 Attendez, je sais ce qui vous est arrivé. 551 00:52:33,319 --> 00:52:36,113 Je sais ce qu'ils vous ont fait. 552 00:52:36,196 --> 00:52:37,698 Vous ne devriez pas être ici. 553 00:52:37,781 --> 00:52:41,160 Pourquoi ils ont tué votre famille. J'ai des preuves de Horn. 554 00:52:43,829 --> 00:52:45,122 Et Pillar. 555 00:52:46,373 --> 00:52:47,625 On les tient, Reece. 556 00:52:49,585 --> 00:52:52,171 Il est temps que la justice prenne la relève. 557 00:52:54,757 --> 00:52:56,133 Je suis la justice. 558 00:53:01,388 --> 00:53:02,389 Je ne peux pas. 559 00:53:04,767 --> 00:53:06,727 Je ne peux pas vous laisser continuer. 560 00:53:35,506 --> 00:53:37,216 Je ne le répèterai pas. 561 00:53:39,593 --> 00:53:40,844 Évitez ma liste. 562 00:54:12,626 --> 00:54:15,337 - Oui ? - Que se passe-t-il ? Ça fait une heure. 563 00:54:15,421 --> 00:54:17,256 À toi de me dire. J'attends. 564 00:54:18,215 --> 00:54:21,093 - Comment ça ? - Voilà comment Internet fonctionne. 565 00:54:21,176 --> 00:54:24,138 Tu dois envoyer quelque chose pour que je le publie. 566 00:54:25,305 --> 00:54:26,557 Je l'ai envoyé. 567 00:54:27,224 --> 00:54:30,269 À : JORDAN GROFF - ARTICLE 568 00:54:30,936 --> 00:54:31,854 Non. 569 00:54:36,525 --> 00:54:37,985 Jordan, je dois y aller. 570 00:54:38,068 --> 00:54:41,572 Non, Katie, ne recommence pas. Bordel. 571 00:55:10,100 --> 00:55:13,479 J'ai lu votre article, Mlle Buranek. C'est une sacrée histoire. 572 00:55:18,233 --> 00:55:20,110 Malheureusement, elle est fausse. 573 00:55:23,989 --> 00:55:27,159 Si vous voulez partir, nous ne vous suivrons pas. 574 00:55:28,285 --> 00:55:32,206 Mais vous êtes trop bonne pour vous contenter d'un récit partiel. 575 00:55:34,541 --> 00:55:36,043 Si vous voulez la vérité, 576 00:55:38,337 --> 00:55:39,379 toute la vérité, 577 00:55:40,172 --> 00:55:42,424 je veux bien vous accorder une interview. 578 00:55:44,093 --> 00:55:45,344 Si ça vous intéresse. 579 00:57:33,785 --> 00:57:35,787 Sous-titres : Michael Puleo 580 00:57:35,871 --> 00:57:37,873 Supervision artistique Anouch Danielian