1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 LA LISTE TERMINALE 2 00:02:41,580 --> 00:02:42,456 Juste là. 3 00:02:42,539 --> 00:02:46,084 Mon premier appartement. On avait mangé par terre. 4 00:02:50,672 --> 00:02:51,924 Mon Dieu. 5 00:02:52,007 --> 00:02:53,550 Bienvenue, Mme Reece. 6 00:02:56,094 --> 00:02:58,096 - Beurk. - Tu peux le croire? Beurk. 7 00:02:59,723 --> 00:03:02,017 - Je le crois. Vraiment. - C'est dément. 8 00:03:02,100 --> 00:03:06,605 Signer pour un prêt de 30 ans, c'est vraiment le coup de grâce. 9 00:03:06,688 --> 00:03:09,775 Trente ans. Ici? On est fous ou quoi? 10 00:03:09,858 --> 00:03:12,152 Je ne sais pas. Tu dois le demander? 11 00:03:13,111 --> 00:03:15,656 C'est vraiment laid. 12 00:03:20,702 --> 00:03:23,372 - On doit enlever le papier peint. - Oui. 13 00:03:23,455 --> 00:03:25,916 - Et la moquette. - Exactement. Imagine. 14 00:03:27,960 --> 00:03:30,587 - Par exemple, un coffre-fort d'armes ici. - Ouah! 15 00:03:30,671 --> 00:03:34,049 Un établi, un drapeau de Jalalabad, pour décorer. 16 00:03:34,591 --> 00:03:36,843 Non, cette pièce sera mon bureau. 17 00:03:36,927 --> 00:03:38,095 Quoi? 18 00:03:38,178 --> 00:03:40,681 C'est mon bureau. Tu auras le garage. 19 00:03:41,556 --> 00:03:44,142 Non. Oublie ça. Impossible. 20 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 - On verra. - Tu veux voir les chambres? 21 00:03:46,979 --> 00:03:51,441 Oui. Mais on est ici pour travailler, alors ne te fais pas d'idées. 22 00:03:51,525 --> 00:03:53,068 On verra pour ça aussi. 23 00:04:09,167 --> 00:04:13,380 15 HEURES PLUS TÔT 24 00:04:17,467 --> 00:04:20,429 Hé, enfoirés. Vous levez le poids? 25 00:04:20,512 --> 00:04:23,056 - Continuez! - Quittez ma plage, bordel. 26 00:04:24,433 --> 00:04:25,350 Debout! 27 00:04:27,936 --> 00:04:30,647 Allez sonner la cloche. C'est votre salut. 28 00:04:31,356 --> 00:04:32,441 Allez-y! 29 00:04:33,025 --> 00:04:35,152 Ça fait mal juste la première fois. 30 00:04:35,235 --> 00:04:37,696 - Vous levez le poids? - Je lève le poids! 31 00:04:37,779 --> 00:04:40,407 - Ça ne paraît pas. - Trois! 32 00:04:40,490 --> 00:04:43,285 Je ne veux pas de lâcheurs. Il faut soulever un rondin 33 00:04:43,368 --> 00:04:44,870 pour pouvoir vaincre l'ennemi. 34 00:04:48,540 --> 00:04:52,294 Allez, mesdames. On ne lâche pas! 35 00:04:55,839 --> 00:04:58,091 Le juge-avocat général. Capitaine Howard. 36 00:05:06,141 --> 00:05:07,392 Tout se passe bien? 37 00:05:08,185 --> 00:05:10,353 Concernant l'Épée d'Odin, 38 00:05:10,437 --> 00:05:12,773 on devrait avoir recours au déni plausible. 39 00:05:13,482 --> 00:05:15,275 Comment ça, "devrait"? 40 00:05:15,358 --> 00:05:16,860 Des tragédies surviennent. 41 00:05:16,943 --> 00:05:20,530 C'était l'équipe des renseignements. On n'est pas responsables. 42 00:05:22,657 --> 00:05:24,242 Et l'expérience? 43 00:05:26,078 --> 00:05:29,998 Ça n'a pas encore subi l'épreuve des tribunaux. 44 00:05:30,499 --> 00:05:33,293 La loi NDAA est claire. Dans le cas d'un procès... 45 00:05:33,376 --> 00:05:34,628 On est protégés ou non? 46 00:05:39,466 --> 00:05:40,550 Ce sont les ordres. 47 00:05:41,301 --> 00:05:43,512 Je doute que James Reece soit d'accord. 48 00:05:47,140 --> 00:05:51,770 Il est temps de tenir compte des imprévus. 49 00:05:54,189 --> 00:05:55,774 Quelle sorte d'imprévus? 50 00:05:56,358 --> 00:05:57,818 Retrait tactique. 51 00:05:58,485 --> 00:06:00,779 Une liste de pays sans extradition. 52 00:06:00,862 --> 00:06:02,697 - Foutaises. - Ils sont tous morts. 53 00:06:03,615 --> 00:06:04,991 J'ai une famille. 54 00:06:05,075 --> 00:06:07,869 Je déménage pas au Cameroun à cause de James Reece. 55 00:06:07,953 --> 00:06:09,830 Taisez-vous. 56 00:06:13,166 --> 00:06:14,376 On est le commandement, 57 00:06:15,043 --> 00:06:17,087 pas des idiots de Wall Street. 58 00:06:18,672 --> 00:06:22,843 Tant qu'on a une protection juridique, on peut se défendre. 59 00:06:23,927 --> 00:06:27,305 Et si le commandant en disgrâce Reece se présente ici, 60 00:06:27,973 --> 00:06:31,101 il y a 5 000 marins qui seront prêts. 61 00:06:36,022 --> 00:06:37,023 Je les vois. 62 00:06:38,984 --> 00:06:41,528 C'est chaque jour depuis que tu as tué Horn. 63 00:06:44,197 --> 00:06:48,702 Cox et Howard vivent ailleurs, donc on a des occasions. 64 00:06:49,578 --> 00:06:51,997 Mais Pillar ne quitte pas la base. 65 00:06:52,622 --> 00:06:55,917 Et j'imagine que tu ne veux pas affronter toute la base. 66 00:07:19,274 --> 00:07:22,235 On tue les deux premiers et on attend Pillar. 67 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 On l'abat d'un tir éloigné. 68 00:07:26,156 --> 00:07:27,240 Depuis le bateau? 69 00:07:29,242 --> 00:07:31,203 Ce serait risqué. 70 00:07:33,288 --> 00:07:34,706 On ne doit pas rater. 71 00:07:40,003 --> 00:07:41,171 Tu sais, Mossoul? 72 00:07:42,589 --> 00:07:43,798 Oui, quoi? 73 00:07:45,967 --> 00:07:47,594 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,805 --> 00:07:52,182 Howard a une famille. 75 00:07:55,268 --> 00:07:56,269 C'est audacieux. 76 00:08:23,797 --> 00:08:25,799 Le gouverneur californien demande une réaction fédérale 77 00:08:25,924 --> 00:08:28,426 Quand des soldats tournent mal : Une histoire de terreur nationale 78 00:08:32,514 --> 00:08:34,599 Pour d'autres questions, demandez au FBI. 79 00:08:39,729 --> 00:08:42,941 James Reece n'a pas tué Mike Tedesco. C'était vous. 80 00:08:43,024 --> 00:08:46,611 Ce sont des gardes du corps, pas des tueurs, Mme Buranek. 81 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 Je sais qui vous êtes. 82 00:08:49,114 --> 00:08:51,908 Vous avez testé le RD-4895 sur des SEAL. 83 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 Ces essais ont causé des tumeurs, alors vous les avez tués. 84 00:08:55,578 --> 00:08:59,165 L'article est écrit. Si vous me tuez, tout le monde sera au courant. 85 00:08:59,249 --> 00:09:01,626 Vous allez perdre votre vente. 86 00:09:07,507 --> 00:09:09,551 C'est normal d'avoir peur. 87 00:09:10,844 --> 00:09:15,640 Les actes de violence qu'on a vus cette semaine ne peuvent pas être ignorés. 88 00:09:16,433 --> 00:09:22,314 Mais l'administration a agi rapidement pour classer James Sullivan Reece 89 00:09:22,897 --> 00:09:24,816 comme terroriste intérieur. 90 00:09:32,157 --> 00:09:36,036 Passons aux questions, car il doit y en avoir beaucoup. 91 00:09:36,661 --> 00:09:37,620 Derrière. Oui. 92 00:09:37,704 --> 00:09:41,791 Madame, vous connaissez personnellement le commandant Reece? 93 00:09:42,500 --> 00:09:44,836 On s'est rencontrés plusieurs fois, oui. 94 00:09:44,919 --> 00:09:47,672 Avez-vous soupçonné un problème chez lui? 95 00:09:50,258 --> 00:09:52,093 Quand on entre dans l'armée, 96 00:09:52,177 --> 00:09:56,473 on jure de défendre la Constitution contre toutes les menaces. 97 00:09:56,556 --> 00:10:00,435 Le commandant Reece semble croire qu'il respecte encore ce serment. 98 00:10:01,061 --> 00:10:02,312 Contre quoi, madame? 99 00:10:05,648 --> 00:10:08,610 James Reece croit qu'il est en mission 100 00:10:08,693 --> 00:10:10,737 et ne s'arrêtera pas avant d'avoir fini. 101 00:10:10,820 --> 00:10:15,450 Pour l'attraper, on doit trouver sa prochaine victime avant lui. 102 00:10:15,575 --> 00:10:17,327 Ça signifie, d'abord et avant tout, 103 00:10:17,410 --> 00:10:21,414 tous ceux qui ont des liens avec Steve Horn et Capstone. 104 00:10:21,498 --> 00:10:24,292 Notre but est de l'attraper. Mais notre priorité 105 00:10:24,376 --> 00:10:26,961 est d'empêcher la mort d'autres personnes. 106 00:10:27,045 --> 00:10:31,007 En cas de conflit entre les deux, la priorité l'emportera. 107 00:10:33,051 --> 00:10:34,427 - Compris? - Oui, monsieur. 108 00:10:35,887 --> 00:10:37,555 Bon, trouvons cet homme. 109 00:10:42,644 --> 00:10:45,438 - Tu tiens le coup? - J'ai mal au bras. 110 00:11:02,831 --> 00:11:04,791 Savez-vous où est James Reece? 111 00:11:10,463 --> 00:11:13,341 Bon, j'ai besoin de renseignements. 112 00:11:13,425 --> 00:11:14,467 C'est parti. 113 00:11:14,551 --> 00:11:18,179 J'ai 5 000 mots sur Reece et j'ai presque fini mon article... 114 00:11:18,263 --> 00:11:20,348 Vous êtes sur la corde raide. 115 00:11:20,432 --> 00:11:21,933 Je ne peux terminer sans vous. 116 00:11:22,475 --> 00:11:24,269 Vous ne le trouverez pas sans moi. 117 00:11:28,356 --> 00:11:31,192 Dites-moi tout. Je verrai ce que je peux faire. 118 00:11:32,235 --> 00:11:33,778 C'est comme ça. 119 00:11:35,780 --> 00:11:38,241 Vous avez accès aux ordinateurs de Steve Horn. 120 00:11:38,324 --> 00:11:40,493 Cherchez un tableau de structure du capital. 121 00:11:40,577 --> 00:11:43,455 C'est les gens qui ont profité de la vente de Nubellum. 122 00:11:43,538 --> 00:11:45,540 La plupart des comptes sont légitimes, 123 00:11:45,623 --> 00:11:50,253 mais certains sont des paiements pour l'essai illégal d'un médicament 124 00:11:50,336 --> 00:11:53,882 nommé RD-4895 sur des SEAL. 125 00:11:53,965 --> 00:11:56,259 Ça vient de Reece, ça? 126 00:11:56,342 --> 00:11:59,137 Il a passé trois jours à parler à des fantômes. 127 00:11:59,220 --> 00:12:01,973 Avant de sauver votre amie d'un glissement? 128 00:12:02,056 --> 00:12:04,517 J'étais là par sa faute. 129 00:12:04,601 --> 00:12:06,811 Je ne suis pas là pour défendre Reece. 130 00:12:07,395 --> 00:12:09,189 Je sais qu'il doit être arrêté. 131 00:12:10,273 --> 00:12:12,984 Mais d'autres gens doivent rendre des comptes. 132 00:12:27,207 --> 00:12:30,418 Faites une recherche dans l'ordinateur de Horn. 133 00:12:30,502 --> 00:12:31,503 Sérieusement? 134 00:12:33,296 --> 00:12:34,297 Oui, monsieur. 135 00:12:38,843 --> 00:12:41,471 Je serai à la bibliothèque au coin de la rue. 136 00:12:41,554 --> 00:12:45,099 La dernière fois, vous vous êtes enfuie vers San Francisco. 137 00:12:46,434 --> 00:12:48,770 Junior, qu'elle ne quitte pas cette pièce. 138 00:12:54,692 --> 00:12:56,861 Pardon. Je lui ai demandé d'attendre. 139 00:13:03,660 --> 00:13:05,828 Repos, Gerald. C'est votre bureau. 140 00:13:07,080 --> 00:13:09,249 Madame. J'ai su que vous étiez en ville. 141 00:13:09,749 --> 00:13:12,001 Je ne m'attendais pas à une visite. 142 00:13:12,752 --> 00:13:14,379 C'est une visite imprévue. 143 00:13:18,258 --> 00:13:19,467 Et qui est-ce? 144 00:13:19,551 --> 00:13:21,469 Agent Azad, police judiciaire. 145 00:13:23,638 --> 00:13:26,975 Je voulais suivre le protocole pour cette discussion. 146 00:13:31,145 --> 00:13:34,941 J'ai consulté le dossier de cible de l'Épée d'Odin. 147 00:13:35,775 --> 00:13:39,696 Je me demandais comment un peloton entier avait pu être tué. 148 00:13:40,697 --> 00:13:42,907 Je connais le dossier. 149 00:13:44,617 --> 00:13:47,328 Alors, convenez que c'est assez faible. 150 00:13:48,288 --> 00:13:52,083 Une opération majeure d'après le tuyau d'un marchand d'armes? 151 00:13:52,875 --> 00:13:53,918 Rien de plus? 152 00:13:54,919 --> 00:13:56,504 Quelqu'un a examiné ça? 153 00:13:57,630 --> 00:14:01,009 J'avais des ordres du Pentagone 154 00:14:02,677 --> 00:14:05,888 d'attaquer Kahani dès que possible. 155 00:14:06,931 --> 00:14:09,183 L'agent qui a rédigé le rapport... 156 00:14:10,602 --> 00:14:11,436 Qui était-ce? 157 00:14:14,564 --> 00:14:16,608 C'est une question pour Langley. 158 00:14:20,945 --> 00:14:22,030 Merci, Gerald. 159 00:14:23,489 --> 00:14:24,324 C'est tout? 160 00:14:25,033 --> 00:14:25,867 Pour le moment. 161 00:14:30,330 --> 00:14:33,541 Enchanté, amiral. On se reverra. 162 00:14:40,214 --> 00:14:42,175 Appelez le capitaine Howard. 163 00:14:59,233 --> 00:15:03,571 Appel entrant WARCOM 164 00:15:06,616 --> 00:15:09,786 Maman, si on gagne, on passe aux régionales. 165 00:15:09,869 --> 00:15:12,455 On devra payer les frais. Comme tout le monde. 166 00:15:12,538 --> 00:15:15,875 C'est injuste. L'école devrait réserver un bus. 167 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 - Je vais lui parler. - Tu rentres tôt. 168 00:15:18,044 --> 00:15:20,463 Salut. Je... 169 00:15:23,466 --> 00:15:25,426 Écoutez, on... 170 00:15:27,095 --> 00:15:28,888 - On s'en va aux Keys. - Quoi? 171 00:15:28,971 --> 00:15:30,139 Oui. Ce soir. 172 00:15:30,223 --> 00:15:32,058 - Quoi? - J'ai des billets. 173 00:15:33,267 --> 00:15:34,602 Il faut faire nos bagages. 174 00:15:35,645 --> 00:15:37,271 Je ne peux pas. J'ai du soccer. 175 00:15:37,355 --> 00:15:39,649 Pas de soccer. Prends tes affaires. 176 00:15:40,149 --> 00:15:41,109 Il y a un problème? 177 00:15:41,192 --> 00:15:42,026 Non. 178 00:15:43,653 --> 00:15:47,448 Non. C'est des vacances en attendant que tout se calme. 179 00:15:48,157 --> 00:15:50,326 - Quoi donc? - Écoutez, 180 00:15:50,410 --> 00:15:51,828 on va s'amuser, d'accord? 181 00:15:51,911 --> 00:15:54,914 - Ce n'est pas amusant, ça. - Écoutez-moi! 182 00:15:57,542 --> 00:16:01,170 Faites vos bagages. Compris? 183 00:16:01,713 --> 00:16:04,924 - Allez, on y va! - Mais tu détestes les Keys. 184 00:16:26,529 --> 00:16:30,074 On doit faire vite. Howard a des billets pour Key West. 185 00:16:33,536 --> 00:16:35,121 - Quand? - Ce soir. 186 00:16:35,872 --> 00:16:36,956 Cours, petit lapin. 187 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 On sera prêts. 188 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 Écoute, mon gars. J'ai réfléchi et... 189 00:16:57,685 --> 00:16:59,020 Peu importe la suite, 190 00:17:00,438 --> 00:17:03,733 le FBI n'arrêtera pas de creuser. 191 00:17:05,860 --> 00:17:09,280 Même avec ta couverture de la CIA, ils te trouveront. 192 00:17:10,239 --> 00:17:11,157 Tu as un plan? 193 00:17:12,241 --> 00:17:13,075 Oui. 194 00:17:18,289 --> 00:17:19,791 Tu connais Máncora? 195 00:17:21,417 --> 00:17:23,669 Une petite ville sur la côte du Pérou. 196 00:17:25,129 --> 00:17:27,131 Les vagues sont très hautes. 197 00:17:28,800 --> 00:17:32,720 Sources chaudes, bains de boue, ayahuasca et sûrement des Australiennes. 198 00:17:34,430 --> 00:17:35,973 Bel endroit pour la retraite. 199 00:17:39,602 --> 00:17:40,603 Désolé. 200 00:17:41,270 --> 00:17:42,313 De quoi? 201 00:17:44,315 --> 00:17:46,275 De t'avoir entraîné dans tout ça. 202 00:17:47,360 --> 00:17:49,737 C'est eux qui m'ont entraîné dans tout ça. 203 00:17:51,697 --> 00:17:54,200 Pas toi. Ne l'oublie pas. 204 00:17:55,201 --> 00:17:56,202 Oui. 205 00:18:29,735 --> 00:18:31,362 Tu veux vraiment faire ça? 206 00:18:58,264 --> 00:18:59,724 - Agent Layun. - Restez là. 207 00:19:01,934 --> 00:19:03,436 On a fouillé l'ordinateur. 208 00:19:03,519 --> 00:19:08,107 On a trouvé des échanges avec Pillar mentionnant le RD-4895 209 00:19:08,190 --> 00:19:10,192 et les dossiers médicaux des soldats. 210 00:19:11,110 --> 00:19:13,321 Pillar savait pour les tumeurs. 211 00:19:13,404 --> 00:19:16,991 Et il a été payé pour sa participation à l'expérience. 212 00:19:17,074 --> 00:19:18,743 Le FinCEN a étudié le tableau. 213 00:19:18,826 --> 00:19:21,454 Global Systems Plus, c'est Gerald Pillar. 214 00:19:21,537 --> 00:19:24,165 SXA Consulting, c'est Leonard Howard. 215 00:19:24,957 --> 00:19:27,001 Et ça, c'est Bill Cox. 216 00:19:27,084 --> 00:19:30,755 D'autres entreprises sont liées à Saul Agnon et Marcus Boykin. 217 00:19:30,838 --> 00:19:33,466 Et il y a Oberon Analytics. 218 00:19:33,549 --> 00:19:35,468 - Qui est-ce? - Aucune idée. 219 00:19:36,218 --> 00:19:38,804 Le commandement WARCOM le sait peut-être. 220 00:19:39,430 --> 00:19:40,973 On doit donner ça au NCIS... 221 00:19:41,057 --> 00:19:44,018 L'agent du NCIS Josh Holder était à la solde de Horn. 222 00:19:44,101 --> 00:19:47,146 On doit joindre notre contact directement. 223 00:19:47,229 --> 00:19:49,941 Il y a une procédure pour des officiers de haut rang. 224 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 James Reece est ici. 225 00:19:52,526 --> 00:19:55,571 Il est à Coronado. Et on a sa liste. 226 00:20:00,952 --> 00:20:02,078 C'est un oui? 227 00:20:03,621 --> 00:20:06,540 Tu vas chez Reece. Signale tout ce qui est suspect. 228 00:20:06,624 --> 00:20:08,459 - Quoi? - Tu t'occupes de Howard. 229 00:20:08,542 --> 00:20:12,338 Buranek doit être accompagnée. Mac, tu suis Cox. Contacte la police. 230 00:20:12,421 --> 00:20:14,131 Je vous ai donné ce tuyau. 231 00:20:14,215 --> 00:20:17,677 Asseyez-vous! Avec de la chance, vous aurez votre chute. 232 00:20:23,265 --> 00:20:25,226 Tu vas me dire ce que tu as fait? 233 00:20:25,309 --> 00:20:27,520 Rien, en principe. 234 00:20:27,603 --> 00:20:29,063 Alors, pourquoi te sauves-tu? 235 00:20:30,189 --> 00:20:33,150 L'amiral a été impliqué dans quelque chose. 236 00:20:33,818 --> 00:20:37,321 Quelque chose de mal. Il m'a demandé de le couvrir. 237 00:20:39,323 --> 00:20:43,577 Je me sentais mal, mais... Gerald a été bon envers moi. Envers nous. 238 00:20:44,829 --> 00:20:47,456 Il nous a soutenus, m'a donné des promotions... 239 00:20:47,540 --> 00:20:48,708 Tu es impliqué? 240 00:20:48,791 --> 00:20:52,670 Ce n'est pas ça, Anne. Ça va s'arranger, mais pas ici. 241 00:20:53,254 --> 00:20:54,839 - Aux Keys? - Papa! 242 00:20:54,922 --> 00:20:57,049 Dis au chauffeur que j'arrive. 243 00:20:59,552 --> 00:21:00,928 Je t'en prie, Anne. 244 00:21:01,012 --> 00:21:03,264 Papa, ce n'est pas le taxi. C'est le FBI. 245 00:21:08,144 --> 00:21:11,188 Ça va. Je m'en occupe. 246 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 Désolé. J'arrive. 247 00:21:17,778 --> 00:21:21,490 Je ramasse des choses. Que puis-je pour vous, monsieur l'agent? 248 00:21:25,286 --> 00:21:27,038 Vous allez quelque part, capitaine? 249 00:21:41,802 --> 00:21:45,723 Une escorte militaire pour un demi-kilomètre à Coronado? 250 00:21:45,806 --> 00:21:49,977 Avec respect, une fois sur la base, vous n'êtes plus à Coronado. 251 00:22:09,997 --> 00:22:11,749 Toute une journée. 252 00:22:11,832 --> 00:22:13,501 Un SEAL fou en liberté, 253 00:22:13,584 --> 00:22:17,838 et le FBI vient au seul endroit où il ne peut pas être. 254 00:22:17,922 --> 00:22:19,882 Agents fédéraux avec un mandat. 255 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Ôtez ça de mon visage. 256 00:22:21,509 --> 00:22:25,971 Vous pensez que votre bout de papier m'impressionne? 257 00:22:26,055 --> 00:22:29,100 Personne n'entre dans mon bâtiment sans mon autorisation. 258 00:22:32,520 --> 00:22:35,940 Mais je vous la donne. Car je n'ai rien à cacher. 259 00:22:38,234 --> 00:22:41,362 Laissez-les entrer. Ce sont des agents fédéraux, après tout. 260 00:22:42,780 --> 00:22:43,948 Allez. 261 00:22:50,121 --> 00:22:51,664 Prenez ce qu'il vous faut. 262 00:22:52,873 --> 00:22:54,250 Je sais ce que vous voulez. 263 00:22:54,834 --> 00:22:58,712 Ceci répondra à vos questions. 264 00:23:00,923 --> 00:23:05,052 Quand vous comprendrez dans quoi vous avez mis le pied, 265 00:23:05,761 --> 00:23:09,098 vous direz à la garce qui vous envoie d'aller au diable. 266 00:23:19,400 --> 00:23:20,484 On en est où, Mac? 267 00:23:20,985 --> 00:23:22,319 Les Howard ont disparu. 268 00:23:22,403 --> 00:23:25,948 Bagages faits, billets pour Miami, mais ils ont raté leur vol. 269 00:23:26,031 --> 00:23:29,118 Cox est absent. On tente de le retrouver. 270 00:23:46,635 --> 00:23:48,679 Ça va ce soir, Bill? 271 00:24:01,442 --> 00:24:03,402 JAMES REECE TOUJOURS EN LIBERTÉ 272 00:24:07,823 --> 00:24:11,785 Hé! Ce n'est pas ta faute. Personne ne pouvait prévoir ça. 273 00:24:24,173 --> 00:24:25,132 Garde la monnaie. 274 00:24:55,704 --> 00:24:57,498 Alors, que va-t-il se passer? 275 00:26:23,334 --> 00:26:25,044 Tu te rappelles Old Misery? 276 00:26:25,127 --> 00:26:26,086 Oui. 277 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 J'en ai trouvé une comme elle, 180 kilos d'emmerdement. 278 00:26:29,965 --> 00:26:35,220 On la soulevait sur la plage en se faisant traiter de lâches. Tu te rappelles? 279 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 - J'ai le bras cassé. - Ah oui? 280 00:26:39,725 --> 00:26:41,101 Ça doit faire mal. 281 00:26:43,020 --> 00:26:44,521 Que veux-tu, Reece? 282 00:26:46,482 --> 00:26:47,858 Qui d'autre le savait? 283 00:26:57,034 --> 00:26:58,619 Pillar a donné l'autorisation. 284 00:27:00,120 --> 00:27:03,582 Howard a réglé les détails pour que ça se passe bien. 285 00:27:03,665 --> 00:27:05,793 La logistique? Les médecins? 286 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 Ils ne faisaient que suivre les ordres. 287 00:27:10,464 --> 00:27:13,092 Ils pensaient vous injecter de la vitamine B-12. 288 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 On était les seuls au courant de l'expérience. 289 00:27:20,015 --> 00:27:23,435 Tu sais ce qu'on nous donne à la retraite. 290 00:27:25,270 --> 00:27:26,772 On consacre notre vie 291 00:27:28,357 --> 00:27:30,484 et on obtient une rente et une pagaie. 292 00:27:31,610 --> 00:27:33,862 "Merci pour votre fichu service." 293 00:27:39,368 --> 00:27:41,328 Tu faisais partie de la fraternité. 294 00:27:41,870 --> 00:27:43,622 C'est ce que tu avais. 295 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Tu as envoyé tes frères se faire tuer 296 00:27:48,460 --> 00:27:53,173 dans les égouts d'un foutu pays étranger. 297 00:27:55,634 --> 00:27:58,470 Quoi? Tu n'y arrives pas tout seul? 298 00:28:02,683 --> 00:28:03,684 Hé! 299 00:28:04,685 --> 00:28:07,563 Dans la formation, on ne portait jamais le poids seul. 300 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 On avait nos amis à nos côtés. 301 00:28:11,942 --> 00:28:14,445 Quand on a besoin de notre équipe, on l'appelle. 302 00:28:16,655 --> 00:28:18,157 Où est ton équipe, Bill? 303 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 Tu lèves le poids. 304 00:29:36,652 --> 00:29:39,071 Bon sang, Reece. Qu'avez-vous fait? 305 00:29:39,905 --> 00:29:41,782 - Très bien, capitaine. - Pitié. 306 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 Vous allez me rendre service? 307 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 Pitié. J'ai seulement signé des papiers. 308 00:29:50,165 --> 00:29:53,043 Vous me connaissez, James. 309 00:29:53,919 --> 00:29:57,172 Je m'occupe de la paperasse. Pitié. 310 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 James. 311 00:30:00,551 --> 00:30:01,593 J'ai une famille. 312 00:30:02,719 --> 00:30:03,762 J'en avais une. 313 00:30:05,264 --> 00:30:06,515 Ramirez aussi. 314 00:30:07,391 --> 00:30:09,601 - Cortese aussi. - Non. 315 00:30:09,685 --> 00:30:14,940 Donny Mitchell ne connaîtra pas son bébé à cause de votre mari. 316 00:30:15,023 --> 00:30:17,943 C'est un peu trop tard, capitaine. 317 00:30:18,026 --> 00:30:21,947 Allez-vous faire ce que je vous ai demandé? 318 00:30:24,241 --> 00:30:25,826 Impossible, Reece. 319 00:30:29,788 --> 00:30:30,622 D'accord. 320 00:30:31,206 --> 00:30:32,791 - Désolé. - Je comprends. 321 00:30:34,001 --> 00:30:35,002 Merci. 322 00:30:35,711 --> 00:30:39,256 Vous avez tué mon enfant. Alors, je vous enlève le vôtre. 323 00:30:39,339 --> 00:30:40,966 Non, Reece. Seigneur, non. 324 00:30:41,049 --> 00:30:42,676 - Que faites-vous? - Non! 325 00:30:42,759 --> 00:30:45,387 - Tiens-le! Non, Reece! - Non! 326 00:30:45,470 --> 00:30:47,639 - Bon sang, arrêtez! - Non! 327 00:30:48,307 --> 00:30:49,308 Pitié. 328 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 Pitié. Arrêtez. 329 00:30:55,689 --> 00:30:56,857 - Reece. - Debout. 330 00:30:57,357 --> 00:30:59,026 Allez, debout. 331 00:30:59,109 --> 00:31:01,528 Écoutez-moi, pitié. 332 00:31:02,821 --> 00:31:04,364 Vous avez une chance. 333 00:31:04,448 --> 00:31:06,867 Je vous offre une chance. 334 00:31:06,950 --> 00:31:08,952 De faire une bonne chose dans votre vie. 335 00:31:10,078 --> 00:31:14,207 Sauvez votre femme et votre fils de la noyade. Vous pouvez le faire. 336 00:31:14,291 --> 00:31:15,292 D'accord. 337 00:31:15,375 --> 00:31:16,627 Vous pouvez le faire. 338 00:31:22,841 --> 00:31:23,925 Vous allez le faire? 339 00:31:28,597 --> 00:31:31,141 Oui. Je vais le faire. 340 00:31:31,224 --> 00:31:32,434 C'est gentil à vous. 341 00:31:33,226 --> 00:31:34,269 Seigneur, aidez-moi. 342 00:31:39,316 --> 00:31:40,651 Que Howard se change. 343 00:31:42,611 --> 00:31:44,571 Garde-les jusqu'à ce que ce soit fait. 344 00:31:45,989 --> 00:31:48,116 Mais où vas-tu? 345 00:31:49,117 --> 00:31:50,118 Chez moi. 346 00:31:51,286 --> 00:31:52,788 Comment ça, chez toi? 347 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 Je dois les voir. 348 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 Que voulez-vous, Reece? 349 00:32:43,505 --> 00:32:47,259 Je ne voulais pas vous blesser. Ce n'était pas mon intention. 350 00:32:49,469 --> 00:32:53,098 Vous ne faites rien que vous ne voulez pas faire. 351 00:32:54,975 --> 00:32:58,103 Certains aspects de la guerre ne sont pas beaux à voir. 352 00:32:58,770 --> 00:33:02,733 Mais vous n'êtes pas en guerre. Vous êtes chez vous. C'est différent. 353 00:33:04,067 --> 00:33:05,068 Plus maintenant. 354 00:33:39,352 --> 00:33:42,564 Merci, on vous le dira si on trouve autre chose. 355 00:33:43,356 --> 00:33:47,319 La police de Coronado envoie plus d'équipes sur l'île. 356 00:33:48,153 --> 00:33:49,571 Et pour l'amiral? 357 00:33:49,654 --> 00:33:54,201 Expédition, résultats, tout est normal. Il a même fait des copies. 358 00:33:55,076 --> 00:33:59,748 Pourquoi Pillar donnerait-il des preuves qu'il a testé des drogues sur ses SEAL? 359 00:34:02,876 --> 00:34:04,127 C'est quoi, ça? 360 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 On doit discuter. 361 00:34:13,220 --> 00:34:14,930 Tony. On peut se parler? 362 00:34:16,515 --> 00:34:18,475 - Asseyez-vous. - Non, ça va. 363 00:34:19,434 --> 00:34:21,770 Qui êtes-vous et comment allez-vous me nuire? 364 00:34:22,813 --> 00:34:24,231 Azad, police judiciaire. 365 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Un moment. 366 00:34:33,490 --> 00:34:35,033 Vous arrêtez tout. 367 00:34:35,700 --> 00:34:36,618 Pardon? 368 00:34:36,701 --> 00:34:39,246 Votre équipe retourne à sa place. 369 00:34:39,329 --> 00:34:43,458 Le FBI enquête sur un méfait au Pentagone, pas le contraire. 370 00:34:43,542 --> 00:34:44,584 C'est exact. 371 00:34:44,668 --> 00:34:48,046 Honnêtement, je n'ai pas envie de vous retirer cette affaire. 372 00:34:48,129 --> 00:34:50,423 On dit que vous faites du bon travail. 373 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 - Vous allez trop loin. - Quoi? 374 00:34:52,592 --> 00:34:55,679 L'amiral a fait des expériences illégales sur ses hommes. 375 00:34:55,762 --> 00:34:57,889 Ce n'était pas illégal. En principe. 376 00:34:57,973 --> 00:34:59,558 Vous parlez de ceci. 377 00:35:00,308 --> 00:35:04,229 Pillar avait une autorisation d'urgence pour l'expérience. 378 00:35:07,315 --> 00:35:11,361 L'expérience n'était pas un crime. Mais elle a été camouflée. 379 00:35:13,363 --> 00:35:15,073 Je vous laisse le bureau. 380 00:35:23,582 --> 00:35:27,627 Donnez à la police judiciaire vos infos sur Pillar et ses officiers. 381 00:35:29,880 --> 00:35:31,506 Puis, vous prenez des vacances. 382 00:35:33,216 --> 00:35:34,718 Reece court toujours. 383 00:35:35,844 --> 00:35:36,970 Des vacances courtes. 384 00:35:37,721 --> 00:35:40,265 Personne ne veut vous rendre la vie difficile. 385 00:35:40,891 --> 00:35:45,270 Washington a appelé L.A. Ils vont prendre la relève. 386 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 L'affaire aurait dû être à eux dès le départ. 387 00:36:05,415 --> 00:36:07,334 Pourquoi y tenez-vous autant? 388 00:36:07,417 --> 00:36:08,877 - À quoi? - À cet article. 389 00:36:09,794 --> 00:36:14,049 Vous voulez vous faire un nom ou vous pensez que c'est pour le bien? 390 00:36:14,132 --> 00:36:16,801 J'ai de l'ambition et je crois en mon travail. 391 00:36:16,885 --> 00:36:18,178 Si vous deviez choisir? 392 00:36:28,480 --> 00:36:33,068 Quand j'avais quatre ans, mon père a décidé de fuir le PCC, 393 00:36:33,652 --> 00:36:35,487 de s'opposer au régime de Xiaoping. 394 00:36:36,321 --> 00:36:39,449 Il nous a envoyés aux États-Unis, ma mère, mon frère et moi. 395 00:36:42,035 --> 00:36:43,411 Je ne l'ai jamais revu. 396 00:36:45,622 --> 00:36:49,250 Avant mes six ans, j'avais perdu ma maison, 397 00:36:49,334 --> 00:36:51,920 ma langue, même mon nom, 398 00:36:52,545 --> 00:36:55,215 parce que mon père s'est tenu debout. 399 00:36:57,008 --> 00:37:00,553 Alors, oui, je crois que la vérité est importante. 400 00:37:03,139 --> 00:37:05,684 Surtout quand c'est David contre Goliath. 401 00:37:06,351 --> 00:37:09,396 Et qui est Reece? David ou Goliath? 402 00:37:15,694 --> 00:37:17,320 Je tente encore de le découvrir. 403 00:37:35,046 --> 00:37:36,715 Il y a un truc amusant. 404 00:37:39,426 --> 00:37:43,596 On a découvert que le Pentagone a autorisé le RD-4895. 405 00:37:44,973 --> 00:37:48,977 Encore plus étrange, un actionnaire demeure inconnu pour le FinCEN. 406 00:37:49,060 --> 00:37:51,104 Une autre personne avec Horn. 407 00:37:52,397 --> 00:37:53,398 Le Pentagone? 408 00:37:57,152 --> 00:37:58,528 Voilà votre Goliath. 409 00:38:02,782 --> 00:38:05,410 Je dois y aller. On nous a retiré l'affaire. 410 00:38:06,077 --> 00:38:07,287 Et moi? 411 00:38:11,124 --> 00:38:15,128 Terminez votre histoire et publiez-la dès que possible. 412 00:38:36,149 --> 00:38:39,152 Rentrez chez vous. Je surveillerai la maison. 413 00:38:52,332 --> 00:38:55,835 Le FBI, le CART et le FinCEN avaient des preuves des paiements 414 00:38:55,919 --> 00:38:58,213 qui coïncident avec l'Épée d'Odin, mais 415 00:38:58,296 --> 00:39:01,049 l'autorisation pour RD4895 portait le nom de Lorraine Hartley 416 00:39:03,051 --> 00:39:05,678 valeur de 20 millions de dollars 417 00:39:19,275 --> 00:39:21,111 - Allô? - Jord, c'est moi. 418 00:39:22,737 --> 00:39:24,405 J'ai l'histoire sur Reece. 419 00:39:24,489 --> 00:39:28,785 Oui, je l'ai su. Pour The Atlantic? Tu tournes le couteau dans la plaie? 420 00:39:28,868 --> 00:39:30,120 Non, c'est gros, Jordan. 421 00:39:30,662 --> 00:39:34,457 J'ai une autorisation signée par Lorraine Hartley. 422 00:39:34,541 --> 00:39:38,795 Elle a ordonné une expérience qui a donné des tumeurs à Reece et son équipe. 423 00:39:38,878 --> 00:39:40,130 Seigneur. 424 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Et je peux prouver que le camouflage 425 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 a été payé par Steve Horn pour protéger son investissement. 426 00:39:45,844 --> 00:39:47,554 La secrétaire a été payée? 427 00:39:47,637 --> 00:39:51,766 C'est l'actionnaire inconnue. Compte tenu de son implication, 428 00:39:51,850 --> 00:39:54,602 les lecteurs en viendront à la même conclusion. 429 00:39:54,686 --> 00:39:57,856 Ou du moins, elle devra répondre de ses actes. 430 00:39:59,983 --> 00:40:04,070 Tu dis que VoltStreem est rapide. Quand peux-tu publier? 431 00:40:04,904 --> 00:40:08,366 Envoie-moi ça. Si tout est là, d'ici une heure. 432 00:40:08,908 --> 00:40:09,909 Entendu. 433 00:40:12,495 --> 00:40:14,455 TESTS SECRETS ET PAIEMENTS EN ACTIONS : LA GUERRE DE LORRAINE HARTLEY CONTRE REECE 434 00:40:14,539 --> 00:40:15,540 par Katie Buranek 435 00:40:17,542 --> 00:40:18,960 Envoyer 436 00:40:19,043 --> 00:40:20,712 Envoi en cours 437 00:40:20,795 --> 00:40:22,130 Message envoyé. 438 00:40:51,910 --> 00:40:55,580 J'ai trouvé une nouvelle tenue de nuit. 439 00:40:55,663 --> 00:40:56,748 Tu en dis quoi? 440 00:40:58,124 --> 00:41:01,711 J'ai au moins pris une bonne décision dans ma vie. 441 00:41:04,505 --> 00:41:05,840 Tu en es sûr? 442 00:41:06,883 --> 00:41:08,927 - À 75 %. - Ne sois pas un connard. 443 00:41:17,560 --> 00:41:18,728 Je suis enceinte. 444 00:41:22,440 --> 00:41:23,858 À cause de ce baiser? 445 00:41:24,442 --> 00:41:27,445 - Comment ça, enceinte? - Je suis enceinte. 446 00:41:27,528 --> 00:41:29,572 Tu vas devoir revenir à la maison. 447 00:41:30,156 --> 00:41:31,032 Tu en es sûre? 448 00:41:31,115 --> 00:41:33,243 À 75 ou 80 %. 449 00:41:42,502 --> 00:41:43,503 Tu me manques. 450 00:41:53,680 --> 00:41:55,348 Tu seras une mère géniale. 451 00:41:58,476 --> 00:42:01,020 Que dirais-tu de Matthew pour un garçon? 452 00:42:03,356 --> 00:42:04,399 Matthew? 453 00:42:06,234 --> 00:42:07,986 J'aime bien le nom Gunner. 454 00:42:08,069 --> 00:42:09,070 Gunner? 455 00:42:10,154 --> 00:42:11,698 - Et pour une fille? - Gage. 456 00:42:12,448 --> 00:42:13,992 - Gage pour une fille? - Oui. 457 00:42:14,575 --> 00:42:15,618 Pourquoi pas Lucy? 458 00:42:18,121 --> 00:42:19,455 J'aime ça. Lucy. 459 00:42:34,512 --> 00:42:35,513 James. 460 00:42:41,519 --> 00:42:42,562 Lauren? 461 00:42:52,947 --> 00:42:53,781 James. 462 00:42:54,532 --> 00:42:58,244 Ils ont appelé toutes les familles. Que s'est-il passé? 463 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 Parle-moi. 464 00:43:00,621 --> 00:43:01,622 Papa. 465 00:43:05,335 --> 00:43:06,502 Allez. 466 00:43:07,962 --> 00:43:09,130 Tu veux voir? 467 00:43:09,797 --> 00:43:13,426 On m'a seulement dit que tu avais eu une commotion, 468 00:43:13,509 --> 00:43:14,802 que tu devais te reposer. 469 00:43:14,886 --> 00:43:15,928 Allez. 470 00:43:20,558 --> 00:43:21,392 Je t'aime. 471 00:43:21,476 --> 00:43:24,771 Ramenez-le! À gauche, il est à gauche. 472 00:43:32,737 --> 00:43:33,905 J'arrive! 473 00:43:35,448 --> 00:43:36,449 Vite! 474 00:43:39,077 --> 00:43:40,036 Donny, non! 475 00:43:43,081 --> 00:43:45,291 Papa. Papa. 476 00:43:46,459 --> 00:43:47,668 Tout va bien? 477 00:43:47,752 --> 00:43:50,880 Hé! Réveille-toi! Allez! 478 00:43:56,094 --> 00:43:57,512 Tu as dit que tu avais fini. 479 00:43:58,971 --> 00:44:01,766 Ça fait trois déploiements de plus. 480 00:44:01,849 --> 00:44:05,103 - Je ne veux pas en parler. - Que vais-je dire à Lucy? 481 00:44:05,186 --> 00:44:08,022 - Que dois-je lui dire? - Dis-lui la vérité. 482 00:44:08,856 --> 00:44:11,734 Je vais là-bas me battre pour vous deux. 483 00:44:11,818 --> 00:44:13,611 C'est de la foutaise. 484 00:44:13,694 --> 00:44:16,572 Quand tu es là-bas, tu te bats pour toi-même. 485 00:44:20,368 --> 00:44:21,661 Lauren, reviens. 486 00:44:24,539 --> 00:44:26,791 "La vue était magnifique, 487 00:44:27,542 --> 00:44:30,545 "mais personne ne la voyait, à part un petit garçon 488 00:44:30,628 --> 00:44:32,713 "qui regardait par la fenêtre. 489 00:44:33,339 --> 00:44:37,593 "Il avait connu des joies que d'autres ne connaîtraient jamais, 490 00:44:37,677 --> 00:44:40,888 "mais il regardait par la fenêtre et voyait la seule joie 491 00:44:40,972 --> 00:44:43,474 "qui lui serait à jamais interdite." 492 00:44:46,853 --> 00:44:49,147 Chapitre 17. "Quand Wendy grandit..." 493 00:44:50,773 --> 00:44:54,402 - J'ai gagné le concours d'orthographe. - Enlève tes bottes, Lucy. 494 00:44:54,485 --> 00:44:56,863 Je t'avais dit que la pratique rend parfait. 495 00:44:57,697 --> 00:44:59,699 Génial! Tu as un trophée. 496 00:44:59,782 --> 00:45:01,742 Le dernier mot était "disparaître". 497 00:45:02,743 --> 00:45:06,497 L'autre fille ne savait pas qu'il y avait un accent circonflexe. 498 00:45:06,581 --> 00:45:07,665 Évidemment. 499 00:45:11,252 --> 00:45:12,462 Disparaître, 500 00:45:13,671 --> 00:45:14,672 d, 501 00:45:15,840 --> 00:45:16,841 i, 502 00:45:18,384 --> 00:45:19,385 s, 503 00:45:20,553 --> 00:45:21,637 p... 504 00:45:21,721 --> 00:45:23,014 On doit y aller. 505 00:45:23,556 --> 00:45:24,557 A, 506 00:45:25,725 --> 00:45:26,726 r, 507 00:45:27,894 --> 00:45:28,895 a, 508 00:45:29,353 --> 00:45:30,354 î... 509 00:45:47,163 --> 00:45:48,414 Hé! 510 00:45:48,498 --> 00:45:49,874 Elle est presque endormie. 511 00:46:18,861 --> 00:46:21,531 Threema Message de Katie 512 00:46:21,614 --> 00:46:27,620 HARTLEY A DONNÉ SON ACCORD 513 00:47:15,376 --> 00:47:19,130 Non, le bataillon part demain. Je veux assister à l'appareillage. 514 00:47:28,472 --> 00:47:29,599 Laissez-nous. 515 00:47:31,267 --> 00:47:33,227 Je vous dirai quand on aura fini. 516 00:47:40,276 --> 00:47:42,069 Je vous appelle depuis des heures. 517 00:47:42,153 --> 00:47:45,865 Vous n'avez aucune idée à quel point on est dans la merde. 518 00:47:47,908 --> 00:47:49,660 J'en ai une petite idée. 519 00:47:53,998 --> 00:47:58,377 Hartley a voulu nous sacrifier, mais j'ai joué votre carte. 520 00:48:01,922 --> 00:48:06,427 Vous avez autre chose? On ignore à quel jeu elle joue. 521 00:48:08,554 --> 00:48:09,597 Qu'est-ce que c'est? 522 00:48:18,230 --> 00:48:19,440 C'est pour vous. 523 00:48:25,237 --> 00:48:26,072 Oui? 524 00:48:26,781 --> 00:48:27,907 Amiral Pillar. 525 00:48:30,785 --> 00:48:33,412 Vous avez passé votre carrière en sécurité, 526 00:48:34,163 --> 00:48:36,290 caché derrière des murs, à envoyer 527 00:48:37,208 --> 00:48:39,377 d'autres hommes se battre pour vous. 528 00:48:41,295 --> 00:48:44,965 J'ai compris que ma fille avait vu plus de combats que vous. 529 00:48:48,594 --> 00:48:50,971 Je pense qu'il faut corriger ça. 530 00:48:51,055 --> 00:48:52,973 Vous vous croyez brillant, petit? 531 00:48:54,100 --> 00:48:55,601 Vous vous croyez spécial? 532 00:48:56,143 --> 00:48:57,978 Vous êtes une merde. 533 00:48:58,396 --> 00:49:02,108 Vous n'êtes qu'un insecte insignifiant. 534 00:49:02,900 --> 00:49:04,110 Vraiment? 535 00:49:06,195 --> 00:49:09,323 Il y a 700 billes dans une mine Claymore. 536 00:49:10,574 --> 00:49:13,035 Si vous en avez deux pointées sur vous, 537 00:49:13,119 --> 00:49:17,957 ça fait 1 400 billes. 538 00:49:18,541 --> 00:49:22,920 Cent pour chaque SEAL que vous avez tué. 539 00:49:24,171 --> 00:49:25,798 Mais de quoi vous parlez? 540 00:49:31,053 --> 00:49:32,930 Je n'avais pas le choix, amiral. 541 00:49:41,689 --> 00:49:43,357 Reece. Commandant! 542 00:49:45,234 --> 00:49:46,485 Ne faites pas ça! 543 00:49:47,528 --> 00:49:48,779 Vous m'entendez? 544 00:49:48,863 --> 00:49:50,239 Vous devez vous... 545 00:49:56,120 --> 00:49:59,623 Ça va beaucoup plus loin que WARCOM. Vous le savez, non? 546 00:50:00,624 --> 00:50:03,961 Je vais vous dire qui d'autre est impliqué, 547 00:50:05,463 --> 00:50:06,672 mais si je meurs, 548 00:50:10,176 --> 00:50:11,177 vous ne saurez rien. 549 00:50:11,260 --> 00:50:14,972 Présumons, pour le bien de cette conversation, amiral, 550 00:50:16,307 --> 00:50:17,808 que je le sais déjà. 551 00:50:24,315 --> 00:50:27,234 TRAÎTRE HOWARD 552 00:50:40,956 --> 00:50:42,291 On sait ce qui se passe? 553 00:50:42,374 --> 00:50:46,629 Explosion au coin nord-ouest de la base. WARCOM a explosé. Dernier étage. 554 00:50:46,712 --> 00:50:49,256 Bouclez tout. Un à la fois. 555 00:51:01,811 --> 00:51:04,647 Reece est sur la base? Confirmation visuelle? 556 00:51:05,773 --> 00:51:09,860 C'est le bureau de l'amiral. Une bombe. Peut-être déclenchée à distance. 557 00:52:02,621 --> 00:52:03,622 Reece! 558 00:52:30,149 --> 00:52:33,235 Hé! Attendez, je sais ce qui vous est arrivé. 559 00:52:33,319 --> 00:52:36,113 Je le sais. Ce qu'ils vous ont fait. 560 00:52:36,196 --> 00:52:37,698 Vous ne devriez pas être ici. 561 00:52:37,781 --> 00:52:41,160 Pourquoi ils ont tué votre famille. J'ai des preuves de Horn. 562 00:52:43,829 --> 00:52:45,122 Et de Pillar. 563 00:52:46,373 --> 00:52:47,625 On les tient, Reece. 564 00:52:49,585 --> 00:52:52,171 Laissez la justice prendre la relève. 565 00:52:54,757 --> 00:52:56,133 C'est moi, la justice. 566 00:53:01,388 --> 00:53:02,389 Je ne peux pas. 567 00:53:04,767 --> 00:53:06,727 Je ne peux pas vous laisser continuer. 568 00:53:35,506 --> 00:53:37,216 Je ne vous le dirai pas deux fois. 569 00:53:39,593 --> 00:53:40,844 Restez hors de ma liste. 570 00:54:12,626 --> 00:54:15,337 - Oui? - Que se passe-t-il? Ça fait une heure. 571 00:54:15,421 --> 00:54:17,256 À toi de me le dire. J'attends. 572 00:54:18,215 --> 00:54:21,093 - Tu attends? - Internet fonctionne ainsi. 573 00:54:21,176 --> 00:54:24,138 Tu dois m'envoyer un truc pour que je le publie. 574 00:54:25,305 --> 00:54:26,557 Je l'ai envoyé. 575 00:54:27,224 --> 00:54:30,269 À : Jordan Groff - Article 576 00:54:30,936 --> 00:54:31,854 Mais non. 577 00:54:36,525 --> 00:54:37,985 Jordan, je dois y aller. 578 00:54:38,068 --> 00:54:41,572 Non, Katie, ne recommence pas. Merde. 579 00:55:10,100 --> 00:55:13,479 J'ai lu votre article, Mme Buranek. Toute une histoire. 580 00:55:18,233 --> 00:55:20,110 Mais il est faux. 581 00:55:23,989 --> 00:55:27,159 Vous pouvez partir, on ne vous suivra pas. 582 00:55:28,285 --> 00:55:32,206 Mais une bonne journaliste comme vous ne publiera pas un demi-article. 583 00:55:34,541 --> 00:55:36,043 Si vous voulez la vérité, 584 00:55:38,337 --> 00:55:39,379 toute la vérité, 585 00:55:40,172 --> 00:55:42,424 je suis prête à vous donner une entrevue. 586 00:55:44,093 --> 00:55:45,344 Si ça vous intéresse. 587 00:57:33,785 --> 00:57:35,787 Sous-titres: Marieve Guerin 588 00:57:35,871 --> 00:57:37,873 Direction artistique: Jeremie Baldi