1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ 2 00:02:41,580 --> 00:02:42,456 Ακριβώς εκεί. 3 00:02:42,539 --> 00:02:46,084 Το πρώτο μου διαμέρισμα. Τρώγαμε και πίναμε κατάχαμα. 4 00:02:50,672 --> 00:02:51,924 Θεέ μου. 5 00:02:52,007 --> 00:02:53,550 Καλώς ήρθατε σπίτι, κυρία Ρις. 6 00:02:56,094 --> 00:02:58,096 -Μπλιαχ. -Το πιστεύεις; Μπλιαχ. 7 00:02:59,723 --> 00:03:02,017 -Μπορώ να το πιστέψω. Ναι. -Τελείως τρελό. 8 00:03:02,100 --> 00:03:06,605 Η υπογραφή υποθήκης για 30 χρόνια πραγματικά σε κάνει να το συνειδητοποιείς. 9 00:03:06,688 --> 00:03:09,775 Τριάντα χρόνια. Εδώ; Είμαστε τρελοί; 10 00:03:09,858 --> 00:03:12,152 Δεν ξέρω. Χρειάζεται και ρώτημα; 11 00:03:13,111 --> 00:03:15,656 Είναι ειλικρινά άσχημο. 12 00:03:20,702 --> 00:03:23,372 -Πρέπει να ξηλώσουμε την ταπετσαρία. -Ναι. 13 00:03:23,455 --> 00:03:25,916 -Και το χαλί. -Ακριβώς. Να έχουμε όραμα. 14 00:03:27,960 --> 00:03:30,587 -Φέρ' ειπείν, το οπλοκιβώτιο εδώ. -Πω πω! 15 00:03:30,671 --> 00:03:34,049 Ο πάγκος εργασίας κι η σημαία της Τζαλαλαμπάντ θα το αναδείξουν. 16 00:03:34,591 --> 00:03:36,843 Όχι, αυτό το δωμάτιο θα είναι το γραφείο μου. 17 00:03:36,927 --> 00:03:38,095 Τι; 18 00:03:38,178 --> 00:03:40,681 Είναι το γραφείο μου. Μπορείς να πάρεις το γκαράζ. 19 00:03:41,556 --> 00:03:44,142 Όχι. Αποκλείεται. Αδιαπραγμάτευτα. 20 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 -Θα το δούμε αυτό. -Θες να δεις τις κρεβατοκάμαρες; 21 00:03:46,979 --> 00:03:51,441 Ναι, θέλω. Αλλά είμαστε εδώ για δουλειά, οπότε, μη σου μπαίνουν περίεργες ιδέες. 22 00:03:51,525 --> 00:03:53,068 Θα το δούμε κι αυτό. 23 00:04:09,167 --> 00:04:13,380 15 ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 24 00:04:17,467 --> 00:04:20,429 Μπινέδες, αντέχετε το βάρος; 25 00:04:20,512 --> 00:04:23,056 -Συνεχίστε το μέτρημα! -Δρόμο από την παραλία μου. 26 00:04:24,433 --> 00:04:25,350 Σηκώστε το πάνω! 27 00:04:27,936 --> 00:04:30,647 Τράβα χτύπα το καμπανάκι, μωρό μου. Έτσι θα σωθείς. 28 00:04:31,356 --> 00:04:32,441 Τράβα χτύπα το. 29 00:04:33,025 --> 00:04:35,152 Πονάει μόνο την πρώτη φορά, κυρίες μου. 30 00:04:35,235 --> 00:04:37,696 -Αντέχετε το βάρος; -Αντέχουμε το βάρος! 31 00:04:37,779 --> 00:04:40,407 -Δεν δίνετε αυτή την εντύπωση. -Τρία! 32 00:04:40,490 --> 00:04:43,285 Δεν θέλω κιοτήδες εδώ. Αν δεν αντέχετε το κούτσουρο, 33 00:04:43,368 --> 00:04:44,870 δεν θα αντέξετε τον εχθρό. 34 00:04:48,540 --> 00:04:52,294 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε, κυρίες μου. Δεν τα παρατάμε! 35 00:04:55,839 --> 00:04:58,091 Η Νομική Υπηρεσία, κύριε. Ο υποπλοίαρχος Χάουαρντ. 36 00:05:06,141 --> 00:05:07,392 Όλα εντάξει; 37 00:05:08,185 --> 00:05:10,353 Σχετικά με την επιχείρηση Ξίφος του Όντιν, 38 00:05:10,437 --> 00:05:12,773 θα πρέπει να έχουμε τη δυνατότητα άρνησης. 39 00:05:13,482 --> 00:05:15,275 Τι σημαίνει "θα πρέπει"; 40 00:05:15,358 --> 00:05:16,860 Συμβαίνουν και τραγωδίες. 41 00:05:16,943 --> 00:05:20,530 Η επιχείρηση βασίστηκε σε πληροφορίες της ομάδας. Δεν είμαστε υπεύθυνοι. 42 00:05:22,657 --> 00:05:24,242 Και με το πείραμα; 43 00:05:26,078 --> 00:05:29,998 Αξίζει να σημειωθεί ότι κανένα από αυτά δεν έχει δοκιμαστεί, δικαστικά. 44 00:05:30,499 --> 00:05:33,293 Η νομοθεσία είναι σαφής. Αν αυτό πάει στα δικαστήρια... 45 00:05:33,376 --> 00:05:34,628 Είμαστε καλυμμένοι ή όχι; 46 00:05:39,466 --> 00:05:40,550 Οι διαταγές είναι διαταγές. 47 00:05:41,301 --> 00:05:43,512 Μα αμφιβάλλω αν ο Τζέιμς Ρις το βλέπει έτσι. 48 00:05:47,140 --> 00:05:51,770 Πιστεύω ότι είναι ώρα να σκεφτούμε σοβαρά σχέδια εκτάκτου ανάγκης. 49 00:05:54,189 --> 00:05:55,774 Τι είδους σχέδια; 50 00:05:56,358 --> 00:05:57,818 Τακτική υποχώρηση. 51 00:05:58,485 --> 00:06:00,779 Μια λίστα χωρών που δεν εκδίδουν στις ΗΠΑ. 52 00:06:00,862 --> 00:06:02,697 -Μαλακίες. -Όλοι είναι νεκροί. 53 00:06:03,615 --> 00:06:04,991 Έχω οικογένεια. 54 00:06:05,075 --> 00:06:07,869 Δεν θα πάω στο Καμερούν εξαιτίας του Τζέιμς Ρις. 55 00:06:07,953 --> 00:06:09,830 Αφήστε τα λόγια. 56 00:06:13,166 --> 00:06:14,376 Είμαστε η Ναυτική Διοίκηση, 57 00:06:15,043 --> 00:06:17,087 όχι άσχετοι βλάκες της Γουόλ Στριτ. 58 00:06:18,672 --> 00:06:22,843 Όσο έχουμε νομική κάλυψη, έχουμε μια θέση να υπερασπιστούμε. 59 00:06:23,927 --> 00:06:27,305 Και αν ο απότακτος πλωτάρχης Ρις θελήσει να εμφανιστεί εδώ, 60 00:06:27,973 --> 00:06:31,101 υπάρχουν 5.000 ναύτες που θα τον εμποδίσουν. 61 00:06:36,022 --> 00:06:37,023 Τους βλέπω. 62 00:06:38,984 --> 00:06:41,528 Συναντιούνται καθημερινά, από τότε που έφαγες τον Χορν. 63 00:06:44,197 --> 00:06:48,702 Οι Κοξ και Χάουαρντ μένουν εκτός, μας προσφέρονται πολλές ευκαιρίες. 64 00:06:49,578 --> 00:06:51,997 Ο Πίλαρ, ωστόσο... Δεν φεύγει από εδώ. 65 00:06:52,622 --> 00:06:55,917 Και υποθέτω ότι δεν θέλεις να τα βάλεις με όλη τη ναυτική βάση. 66 00:07:19,274 --> 00:07:22,235 Να φάμε τους πρώτους δύο και να περιμένουμε για τον Πίλαρ. 67 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 Ή βολή ελεύθερου σκοπευτή. 68 00:07:26,156 --> 00:07:27,240 Από το σκάφος; 69 00:07:29,242 --> 00:07:31,203 Θα το παίζαμε κορώνα-γράμματα. 70 00:07:33,288 --> 00:07:34,706 Και υπάρχει ρίσκο αστοχίας. 71 00:07:40,003 --> 00:07:41,171 Θυμάσαι τη Μοσούλη; 72 00:07:42,589 --> 00:07:43,798 Ναι, τι ακριβώς; 73 00:07:45,967 --> 00:07:47,594 Το Σαγιαντίτι αλ Τζαμίλα; 74 00:07:50,805 --> 00:07:52,182 Ο Χάουαρντ έχει οικογένεια. 75 00:07:55,268 --> 00:07:56,269 Τολμηρή κίνηση. 76 00:08:23,797 --> 00:08:25,799 Ο Κυβερνήτης της Καλιφόρνια Απαιτεί Άμεση Ομοσπονδιακή Παρέμβαση 77 00:08:25,924 --> 00:08:28,426 Όταν Στρατιώτες Παίρνουν Λάθος Δρόμο: Μια Ιστορία Εγχώριας Τρομοκρατίας 78 00:08:32,514 --> 00:08:34,599 Για οτιδήποτε άλλο, παρακαλώ ρωτήστε το FBI. 79 00:08:39,729 --> 00:08:42,941 Δεν σκότωσε ο Τζέιμς Ρις τον Τεντέσκο, αλλά εσύ κι οι άντρες σου. 80 00:08:43,024 --> 00:08:46,611 Η Τάλος παρέχει ασφάλεια. Δεν είναι εκτελεστές, κυρία Μπούρανεκ. 81 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 Νομίζετε ότι δεν σας γνώριζα; 82 00:08:49,114 --> 00:08:51,908 Ξέρω ότι δοκίμασες το RD-4895 σε άνδρες των SEAL. 83 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 Και ξέρω ότι οι δοκιμές προκάλεσαν όγκους, γι' αυτό τους δολοφόνησες. 84 00:08:55,578 --> 00:08:59,165 Τα γράφω στο άρθρο μου. Αν με σκοτώσεις, όλοι θα μάθουν την αλήθεια. 85 00:08:59,249 --> 00:09:01,626 Η κωλοσυμφωνία σου πάει για φούντο. 86 00:09:07,507 --> 00:09:09,551 Εύκολα, σήμερα, ξυπνάς φοβισμένος. 87 00:09:10,844 --> 00:09:15,640 Οι πρόσφατες πράξεις βίας που είδαμε στην τηλεόραση δεν μπορεί να αγνοηθούν. 88 00:09:16,433 --> 00:09:22,314 Αλλά η κυβέρνηση αντέδρασε γρήγορα χαρακτηρίζοντας τον Τζέιμς Σάλιβαν Ρις 89 00:09:22,897 --> 00:09:24,816 ως εγχώριο τρομοκράτη. 90 00:09:32,157 --> 00:09:36,036 Ας προχωρήσουμε στις ερωτήσεις, είμαι σίγουρη ότι υπάρχουν πολλές. 91 00:09:36,661 --> 00:09:37,620 Πίσω σειρά. Ναι. 92 00:09:37,704 --> 00:09:41,791 Κυρία Υπουργέ, γνωρίζετε τον πλωτάρχη Ρις προσωπικά, σωστά; 93 00:09:42,500 --> 00:09:44,836 Συναντηθήκαμε αρκετές φορές, σωστά. 94 00:09:44,919 --> 00:09:47,672 Υποπτευτήκατε ότι κάτι δεν πήγαινε καλά με αυτόν; 95 00:09:50,258 --> 00:09:52,093 Όταν κατατάσσεσαι στις ένοπλες δυνάμεις, 96 00:09:52,177 --> 00:09:56,473 ορκίζεσαι να υπερασπίζεσαι το σύνταγμα από απειλές, ξένες και εγχώριες. 97 00:09:56,556 --> 00:10:00,435 Υποψιάζομαι ότι ο πλωτάρχης Ρις πιστεύει ότι ακόμα υπηρετεί αυτόν τον όρκο. 98 00:10:01,061 --> 00:10:02,312 Από τι απειλές, κυρία; 99 00:10:05,648 --> 00:10:08,610 Ο Τζέιμς Ρις πιστεύει ότι είναι σε κάποιου είδους αποστολή, 100 00:10:08,693 --> 00:10:10,737 και δεν θα σταματήσει μέχρι τέλους. 101 00:10:10,820 --> 00:10:15,450 Για να τον πιάσουμε, πρέπει να βρούμε τον επόμενο στόχο και να τον προλάβουμε. 102 00:10:15,575 --> 00:10:17,327 Που σημαίνει, πρωτίστως και κυρίως, 103 00:10:17,410 --> 00:10:21,414 ελέγχουμε οποιονδήποτε έχει σχέση με τον Χορν και τις Βιομηχανίες Κάπστοουν. 104 00:10:21,498 --> 00:10:24,292 Επιδιώκουμε να συλληφθεί. Αλλά ύψιστη προτεραιότητά μας 105 00:10:24,376 --> 00:10:26,961 είναι να αποφευχθούν περαιτέρω απώλειες ζωών. 106 00:10:27,045 --> 00:10:31,007 Αν αυτά τα δύο αποδειχθούν ασύμβατα, τότε, θα επέμβουμε. 107 00:10:33,051 --> 00:10:34,427 -Καταλάβατε; -Ναι, κύριε. 108 00:10:35,887 --> 00:10:37,555 Εντάξει, πάμε να τον βρούμε. 109 00:10:42,644 --> 00:10:45,438 -Πώς τα πας; -Πονάει το χέρι μου. 110 00:11:02,831 --> 00:11:04,791 Ξέρεις πού είναι ο Τζέιμς Ρις; 111 00:11:10,463 --> 00:11:13,341 Εντάξει, άκου πώς έχει το πράγμα. Χρειάζομαι πληροφορίες. 112 00:11:13,425 --> 00:11:14,467 Αρχίσαμε. 113 00:11:14,551 --> 00:11:18,179 Έχω 5.000 λέξεις για τον Ρις, και κοντεύω να ολοκληρώσω το άρθρο... 114 00:11:18,263 --> 00:11:20,348 Ακροβατείς στο κενό, κυρά μου. 115 00:11:20,432 --> 00:11:21,933 Δεν το ολοκληρώνω χωρίς εσάς. 116 00:11:22,475 --> 00:11:24,269 Και δεν θα τον βρείτε χωρίς εμένα. 117 00:11:28,356 --> 00:11:31,192 Πες μας τι έχεις. Θα δω τι μπορώ να κάνω. 118 00:11:32,235 --> 00:11:33,778 Είναι ό,τι καλύτερο γίνεται. 119 00:11:35,780 --> 00:11:38,241 Έχετε πρόσβαση στους υπολογιστές του Στιβ Χορν. 120 00:11:38,324 --> 00:11:40,493 Ψάξτε βρείτε το "Πίνακας Μετόχων". 121 00:11:40,577 --> 00:11:43,455 Είναι όσοι έβγαλαν λεφτά από την πώληση της Νιουμπέλουμ. 122 00:11:43,538 --> 00:11:45,540 Οι περισσότεροι λογαριασμοί είναι νόμιμοι, 123 00:11:45,623 --> 00:11:50,253 αλλά μερικοί είναι συνωμοτικές πληρωμές για παράνομη δοκιμή ενός φαρμάκου 124 00:11:50,336 --> 00:11:53,882 που ονομάζεται RD-4895 στους βατραχανθρώπους. 125 00:11:53,965 --> 00:11:56,259 Πόσα από αυτά προέρχονται από τον Ρις; 126 00:11:56,342 --> 00:11:59,137 Πέρασε τρεις μέρες μιλώντας με φαντάσματα στο δάσος. 127 00:11:59,220 --> 00:12:01,973 Πριν ή αφού βγάλει τη φίλη σου από έναν χείμαρρο λάσπης; 128 00:12:02,056 --> 00:12:04,517 Αυτός το προκάλεσε, σπίρτο. 129 00:12:04,601 --> 00:12:06,811 Δεν είμαι εδώ για να υπερασπιστώ τον Ρις. 130 00:12:07,395 --> 00:12:09,189 Ξέρω ότι πρέπει να τον σταματήσουμε. 131 00:12:10,273 --> 00:12:12,984 Αλλά οφείλουν να λογοδοτήσουν και άλλοι. 132 00:12:27,207 --> 00:12:30,418 Ντεπ, ζήτα από την CART να ψάξει σε βάθος τον υπολογιστή του Χορν. 133 00:12:30,502 --> 00:12:31,503 Σοβαρολογούμε; 134 00:12:33,296 --> 00:12:34,297 Μάλιστα, κύριε. 135 00:12:38,843 --> 00:12:41,471 Θα είμαι στη βιβλιοθήκη παραδίπλα, και θα δουλεύω... 136 00:12:41,554 --> 00:12:45,099 Την τελευταία φορά που σε άφησα, έφυγες για το Σαν Φρανσίσκο. 137 00:12:46,434 --> 00:12:48,770 Τζούνιορ, να μη φύγει από αυτό το δωμάτιο. 138 00:12:54,692 --> 00:12:56,861 Συγγνώμη, κύριε. Της ζήτησα να περιμένει. 139 00:13:03,660 --> 00:13:05,828 Ανάπαυση, Τζέραλντ. Είναι το γραφείο σου. 140 00:13:07,080 --> 00:13:09,249 Κυρία. Είδα ότι ήρθατε στην πόλη. 141 00:13:09,749 --> 00:13:12,001 Δεν περίμενα να περάσετε. 142 00:13:12,752 --> 00:13:14,379 Είναι απρογραμμάτιστη επίσκεψη. 143 00:13:18,258 --> 00:13:19,467 Και ποιος είναι αυτός; 144 00:13:19,551 --> 00:13:21,469 Ο πράκτορας Αζάντ της DCIS. 145 00:13:23,638 --> 00:13:26,975 Ήθελα τα πάντα σύμφωνα με το πρωτόκολλο σε αυτή τη συζήτηση. 146 00:13:31,145 --> 00:13:34,941 Διάβασα το πακέτο πληροφοριών της επιχείρησης Ξίφος του Όντιν. 147 00:13:35,775 --> 00:13:39,696 Ήμουν περίεργη τι είδους πληροφορίες εξόντωσαν ολόκληρη διμοιρία. 148 00:13:40,697 --> 00:13:42,907 Είμαι ενήμερος για το πακέτο πληροφοριών. 149 00:13:44,617 --> 00:13:47,328 Τότε, θα συμφωνήσεις ότι είναι πολύ αδύναμο. 150 00:13:48,288 --> 00:13:52,083 Μεγάλη επιχείρηση βασίστηκε σε όσα δήλωσε αυθόρμητα ένας έμπορος όπλων; 151 00:13:52,875 --> 00:13:53,918 Τίποτα περισσότερο; 152 00:13:54,919 --> 00:13:56,504 Το έχει εξετάσει κανείς αυτό; 153 00:13:57,630 --> 00:14:01,009 Είχα πάγια διαταγή, από το Πεντάγωνο, 154 00:14:02,677 --> 00:14:05,888 να κινηθώ κατά του Καχάνι όποτε είχαμε αξιόπιστες πληροφορίες. 155 00:14:06,931 --> 00:14:09,183 Ο αξιωματικός που υπέβαλε την αναφορά... 156 00:14:10,602 --> 00:14:11,436 Ποιος ήταν; 157 00:14:14,564 --> 00:14:16,608 Αυτό είναι μάλλον ερώτηση για το Λάνγκλεϊ. 158 00:14:20,945 --> 00:14:22,030 Ευχαριστώ, Τζέραλντ. 159 00:14:23,489 --> 00:14:24,324 Αυτό είναι όλο; 160 00:14:25,033 --> 00:14:25,867 Προς το παρόν. 161 00:14:30,330 --> 00:14:33,541 Χάρηκα για τη γνωριμία, ναύαρχε. Θα επικοινωνήσω μαζί σας. 162 00:14:40,214 --> 00:14:42,175 Πάρε μου τον υποπλοίαρχο Χάουαρντ. Τώρα. 163 00:14:59,233 --> 00:15:03,571 Εισερχόμενη Κλήση WARCOM 164 00:15:06,616 --> 00:15:09,786 Μαμά, ο προπονητής Χένσον είπε ότι αν νικήσουμε πάμε στον τελικό, 165 00:15:09,869 --> 00:15:12,455 πληρώνοντας τα ναύλα από την τσέπη μας. Όπως όλοι. 166 00:15:12,538 --> 00:15:15,875 Είναι σωστό αυτό; Δεν θα έπρεπε το σχολείο να βάλει λεωφορείο; 167 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 -Θα του μιλήσω. -Νωρίς γύρισες. 168 00:15:18,044 --> 00:15:20,463 Ναι. Εγώ... 169 00:15:23,466 --> 00:15:25,426 Λοιπόν, ακούστε, παιδιά, εμείς... 170 00:15:27,095 --> 00:15:28,888 -Θα πάμε στα Κις. -Τι; 171 00:15:28,971 --> 00:15:30,139 Ναι. Απόψε. 172 00:15:30,223 --> 00:15:32,058 -Τι λες τώρα; -Έβγαλα εισιτήρια. 173 00:15:33,267 --> 00:15:34,602 Τα μαζεύουμε και φεύγουμε. 174 00:15:35,645 --> 00:15:37,271 Μπαμπά, δεν μπορώ. Έχω αγώνα. 175 00:15:37,355 --> 00:15:39,649 Ξέχνα το ποδόσφαιρο. Μάζεψε τα πράγματά σου. 176 00:15:40,149 --> 00:15:41,109 Συνέβη κάτι; 177 00:15:41,192 --> 00:15:42,026 Όχι. 178 00:15:43,653 --> 00:15:47,448 Όχι. Σκέψου το σαν διακοπές, μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα. 179 00:15:48,157 --> 00:15:50,326 -Μέχρι να ηρεμήσει τι; -Άκου, 180 00:15:50,410 --> 00:15:51,828 θα έχει πλάκα, εντάξει; 181 00:15:51,911 --> 00:15:54,914 -Ό,τι κι αν είναι, δεν έχει πλάκα. -Απλώς ακούστε με! 182 00:15:57,542 --> 00:16:01,170 Θέλω και οι δύο να μαζέψετε τα πράγματά σας. Εντάξει; 183 00:16:01,713 --> 00:16:04,924 -Ελάτε. Πάμε! -Δεν το καταλαβαίνω. Μισείς τα Κις. 184 00:16:26,529 --> 00:16:30,074 Πρέπει να κινηθούμε. Ο Χάουαρντ έβγαλε εισιτήρια για Κι Γουέστ. 185 00:16:33,536 --> 00:16:35,121 -Πότε; -Απόψε. 186 00:16:35,872 --> 00:16:36,956 Τρέχα, λαγέ, τρέχα. 187 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 Θα είμαστε έτοιμοι. 188 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 Άκου, αδελφέ. Κάθισα και το σκέφτηκα, και... 189 00:16:57,685 --> 00:16:59,020 Όπως και να 'χει, 190 00:17:00,438 --> 00:17:03,733 οι ομοσπονδιακοί θα συνεχίσουν να ψάχνουν. Και να ψάχνουν. 191 00:17:05,860 --> 00:17:09,280 Ακόμα και με την κάλυψη της υπηρεσίας σου, κάτι θα βρουν για σένα. 192 00:17:10,239 --> 00:17:11,157 Έχεις κάποιο σχέδιο; 193 00:17:12,241 --> 00:17:13,075 Ναι. 194 00:17:18,289 --> 00:17:19,791 Έχεις ακουστά τη Μάνκορα; 195 00:17:21,417 --> 00:17:23,669 Μικρή πόλη για σερφ στην ακτή του Περού. 196 00:17:25,129 --> 00:17:27,131 Με τεράστια κύματα. 197 00:17:28,800 --> 00:17:32,720 Έχει ιαματικές πηγές, λασπόλουτρα, αγιαχουάσκα, και ίσως μερικές Αυστραλές. 198 00:17:34,430 --> 00:17:35,973 Καλό μέρος για άραγμα. 199 00:17:39,602 --> 00:17:40,603 Λυπάμαι. 200 00:17:41,270 --> 00:17:42,313 Για ποιο πράγμα; 201 00:17:44,315 --> 00:17:46,275 Λυπάμαι που σε έμπλεξα σ' αυτό. 202 00:17:47,360 --> 00:17:49,737 Αυτοί με έμπλεξαν σ' αυτό, αδελφέ. 203 00:17:51,697 --> 00:17:54,200 Όχι εσύ. Να το θυμάσαι αυτό. 204 00:17:55,201 --> 00:17:56,202 Ναι. 205 00:18:29,735 --> 00:18:31,362 Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό; 206 00:18:58,264 --> 00:18:59,724 -Πράκτορα Λαγιούν... -Μείνε εκεί. 207 00:19:01,934 --> 00:19:03,436 Ψάξαμε τους υπολογιστές του Χορν. 208 00:19:03,519 --> 00:19:08,107 Βρήκαμε αρκετά μηνύματα με τον Πίλαρ που αναφέρουν το φάρμακο RD-4895, 209 00:19:08,190 --> 00:19:10,192 και ιατρικά αρχεία των ανδρών του Ρις. 210 00:19:11,110 --> 00:19:13,321 Ο Πίλαρ ήξερε ότι είχαν όγκους στον εγκέφαλο. 211 00:19:13,404 --> 00:19:16,991 Όχι μόνο αυτό, κύριε. Πληρώθηκε για τον ρόλο του στο πείραμα. 212 00:19:17,074 --> 00:19:18,743 Η FinCEN βρήκε το αρχείο μετόχων. 213 00:19:18,826 --> 00:19:21,454 Η Global Systems Plus, αυτός είναι ο Τζέραλντ Πίλαρ. 214 00:19:21,537 --> 00:19:24,165 Συμβουλευτική SXA, αυτός είναι ο Λέοναρντ Χάουαρντ. 215 00:19:24,957 --> 00:19:27,001 Αυτός εκεί είναι ο Μπιλ Κοξ. 216 00:19:27,084 --> 00:19:30,755 Άλλες εταιρείες συνδέονται με τον Σολ Άγκνον και τον Μάρκους Μπόικιν. 217 00:19:30,838 --> 00:19:33,466 Συν μία ακόμα, η Στατιστική Όμπερον. 218 00:19:33,549 --> 00:19:35,468 -Ποιος είναι αυτή; -Δεν έχω ιδέα. 219 00:19:36,218 --> 00:19:38,804 Αν ενημερώσουμε τη διοίκηση WARCOM, ίσως να ξέρουν. 220 00:19:39,430 --> 00:19:40,973 Πρέπει να το πάμε στην NCIS... 221 00:19:41,057 --> 00:19:44,018 Ο πράκτορας Τζος Χόλντερ της NCIS δούλευε για τον Χορν, κύριε. 222 00:19:44,101 --> 00:19:47,146 Πρέπει να πάμε κατευθείαν μέσω του συνδέσμου μας στη βάση. 223 00:19:47,229 --> 00:19:49,941 Είναι ανώτατοι αξιωματικοί. Απαιτείται διαδικασία. 224 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 Ο Τζέιμς Ρις είναι εδώ. 225 00:19:52,526 --> 00:19:55,571 Είναι στο Κορονάντο αυτή τη στιγμή. Και έχουμε τη λίστα του. 226 00:20:00,952 --> 00:20:02,078 Αυτό σημαίνει ναι; 227 00:20:03,621 --> 00:20:06,540 Ντεπ, πας στο σπίτι των Ρις. Για οτιδήποτε, με ενημερώνεις. 228 00:20:06,624 --> 00:20:08,459 -Τι τρέχει; -Αναλαμβάνεις τον Χάουαρντ. 229 00:20:08,542 --> 00:20:12,338 Βάλτε φρουρό στην Μπούρανεκ. Μακ, τον Κοξ. Συνεργασία με την αστυνομία. 230 00:20:12,421 --> 00:20:14,131 Εγώ σας έδωσα την πληροφορία. 231 00:20:14,215 --> 00:20:17,677 Κάτσε κάτω! Αν είσαι τυχερή, θα μάθεις πώς τελειώνει το άρθρο σου. 232 00:20:23,265 --> 00:20:25,226 Θα μου πεις τι έκανες; 233 00:20:25,309 --> 00:20:27,520 Δεν έκανα τίποτα, ουσιαστικά. 234 00:20:27,603 --> 00:20:29,063 Τότε, γιατί την κοπανάς; 235 00:20:30,189 --> 00:20:33,150 Ο ναύαρχος μπλέχθηκε σε κάτι. Κάτι... 236 00:20:33,818 --> 00:20:37,321 Κάτι κακό. Μου ζήτησε να τον καλύψω. Και εγώ... 237 00:20:39,323 --> 00:20:43,577 Κοίτα, ένιωσα άσχημα εκείνη τη στιγμή. Ο Τζέραλντ ήταν καλός μαζί μου. Μαζί μας. 238 00:20:44,829 --> 00:20:47,456 Μας στήριξε, με πρότεινε για προαγωγή... 239 00:20:47,540 --> 00:20:48,708 Πόσο μπλεγμένος είσαι; 240 00:20:48,791 --> 00:20:52,670 Δεν έχει να κάνει με αυτό, Ανν. Και θα βγει σε καλό, απλώς όχι εδώ. 241 00:20:53,254 --> 00:20:54,839 -Στα Κις; -Μπαμπά! 242 00:20:54,922 --> 00:20:57,049 Πες στον οδηγό ότι έρχομαι αμέσως. 243 00:20:59,552 --> 00:21:00,928 Ανν, σε παρακαλώ... 244 00:21:01,012 --> 00:21:03,264 Μπαμπά, δεν είναι το ταξί. Είναι το FBI. 245 00:21:08,144 --> 00:21:11,188 Όλα εντάξει. Θα το χειριστώ εγώ. 246 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 Εντάξει, συγγνώμη. Έρχομαι. 247 00:21:17,778 --> 00:21:21,490 Μαζεύω κάποια πράγματα. Τι μπορώ να κάνω για σένα, πράκτορα; 248 00:21:25,286 --> 00:21:27,038 Πας κάπου, υποπλοίαρχε; 249 00:21:41,802 --> 00:21:45,723 Στρατιωτική συνοδεία για μισό χιλιόμετρο στους δρόμους του Κορονάντο; 250 00:21:45,806 --> 00:21:49,977 Με όλο τον σεβασμό, κύριε, μόλις μπήκατε στη βάση, φύγατε από το Κορονάντο. 251 00:22:09,997 --> 00:22:11,749 Φοβερή μέρα έχουμε. 252 00:22:11,832 --> 00:22:13,501 Ένας μουρλός ξαμολημένος SEAL, 253 00:22:13,584 --> 00:22:17,838 και το FBI θέλει να χτυπήσει τη μόνη πόρτα όπου ξέρουμε ότι δεν κρύβεται από πίσω. 254 00:22:17,922 --> 00:22:19,882 Είμαστε ομοσπονδιακοί πράκτορες με ένταλμα... 255 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Πάρ' το από μπροστά μου. 256 00:22:21,509 --> 00:22:25,971 Νομίζεις ότι με νοιάζει που κάποιος γραφειοκράτης σφράγισε το χαρτί; 257 00:22:26,055 --> 00:22:29,100 Δεν μπαίνεις στο κτίριό μου αν δεν το εγκρίνω εγώ. 258 00:22:32,520 --> 00:22:35,940 Αλλά δεν με πειράζει, πράκτορα. Επειδή δεν έχω τίποτα να κρύψω. 259 00:22:38,234 --> 00:22:41,362 Αφήστε τους να μπουν. Είναι ομοσπονδιακοί πράκτορες, εν τέλει. 260 00:22:42,780 --> 00:22:43,948 Εμπρός. Προχωρήστε. 261 00:22:50,121 --> 00:22:51,664 Πάρε ό,τι γουστάρεις, πράκτορα. 262 00:22:52,873 --> 00:22:54,250 Αλλά ξέρω γιατί είσαι εδώ. 263 00:22:54,834 --> 00:22:58,712 Νομίζω ότι αυτό θα ξεκαθαρίσει τις όποιες απορίες σου. 264 00:23:00,923 --> 00:23:05,052 Και όταν επιτέλους συνειδητοποιήσεις ότι τα κάνατε τελείως σκατά με εμάς, 265 00:23:05,761 --> 00:23:09,098 πες στη σκρόφα που σ' έστειλε να πάει να γαμηθεί. 266 00:23:19,400 --> 00:23:20,484 Πού είμαστε, Μακ; 267 00:23:20,985 --> 00:23:22,319 Οι Χάουαρντ αγνοούνται. 268 00:23:22,403 --> 00:23:25,948 Έτοιμα μπαγκάζια, εισιτήρια για Μαϊάμι, αλλά έχασαν την πτήση. 269 00:23:26,031 --> 00:23:29,118 Ο Κοξ είναι άφαντος. Τον ψάχνουμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε. 270 00:23:46,635 --> 00:23:48,679 Είσαι καλά απόψε, Μπιλ; 271 00:24:01,442 --> 00:24:03,402 Ο ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ ΑΚΟΜΑ ΑΣΥΛΛΗΠΤΟΣ 272 00:24:07,823 --> 00:24:11,785 Δεν φταις εσύ. Κανείς δεν το περίμενε. 273 00:24:24,173 --> 00:24:25,132 Κράτα τα ρέστα. 274 00:24:55,704 --> 00:24:57,498 Λοιπόν, τι θα κάνουμε τώρα; 275 00:26:23,334 --> 00:26:25,044 Θυμάσαι τον Κορμό της Μιζέριας; 276 00:26:25,127 --> 00:26:26,086 Ναι; 277 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 Βρήκα έναν σαν κι αυτόν, 200 κιλά "Άντε και γαμήσου". 278 00:26:29,965 --> 00:26:35,220 Κουβαλούσαμε τον καριόλη στην παραλία Γκέιτορ, και μας έλεγαν κιοτήδες. Θυμάσαι. 279 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 -Έσπασες το χέρι μου. -Ναι; 280 00:26:39,725 --> 00:26:41,101 Φαντάζομαι ότι πονάει. 281 00:26:43,020 --> 00:26:44,521 Τι θέλεις, Ρις; 282 00:26:46,482 --> 00:26:47,858 Πες μου ποιος άλλος το ήξερε. 283 00:26:57,034 --> 00:26:58,619 Ο Πίλαρ έδωσε το πράσινο φως. 284 00:27:00,120 --> 00:27:03,582 Ο Χάουαρντ φρόντισε όλες τις λεπτομέρειες, για να μη γίνει αντιληπτό. 285 00:27:03,665 --> 00:27:05,793 Η επιμελητεία; Οι γιατροί; 286 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 Αυτοί οι τύποι απλώς ακολουθούσαν διαταγές. 287 00:27:10,464 --> 00:27:13,092 Νόμιζαν ότι σας έκαναν ενέσεις B-12. 288 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 Ήμασταν οι μόνοι που ξέραμε για το πείραμα. 289 00:27:20,015 --> 00:27:23,435 Ξέρεις τι μας δίνουν όταν συνταξιοδοτηθούμε. 290 00:27:25,270 --> 00:27:26,772 Προσφέρεις όλη σου τη ζωή, 291 00:27:28,357 --> 00:27:30,484 και παίρνεις σύνταξη τρεις κι εξήντα. 292 00:27:31,610 --> 00:27:33,862 "Ευγνώμονες για τις κωλο-υπηρεσίες σου". 293 00:27:39,368 --> 00:27:41,328 Ήσουν μέλος της αδελφότητας. 294 00:27:41,870 --> 00:27:43,622 Αυτή ήταν η ανταμοιβή σου. 295 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Έστειλες τους αδελφούς μας να πεθάνουν 296 00:27:48,460 --> 00:27:53,173 στα γεμάτα σκατά τούνελ μιας ξένης χώρας. 297 00:27:55,634 --> 00:27:58,470 Έλα τώρα, τι είναι αυτά; Δεν τα βγάζεις πέρα μόνος σου; 298 00:28:04,685 --> 00:28:07,563 Στη βασική εκπαίδευση, δεν κουβαλούσαμε το βάρος μόνοι. 299 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 Πάντα είχαμε συντρόφους δεξιά και αριστερά μας. 300 00:28:11,942 --> 00:28:14,445 Όταν χρειάζεσαι την ομάδα σου, αυτούς φωνάζεις. 301 00:28:16,655 --> 00:28:18,157 Πού είναι η ομάδα σου, Μπιλ; 302 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 Εσύ κουβαλάς το βάρος. 303 00:29:36,652 --> 00:29:39,071 Χριστέ μου, Ρις. Τι έκανες? 304 00:29:39,905 --> 00:29:41,782 -Εντάξει, υποπλοίαρχε. -Σε παρακαλώ. 305 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 Έτοιμος να μου κάνεις τη χάρη; 306 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 Σε παρακαλώ. Χαρτιά πήγαινα πέρα-δώθε, Ρις. 307 00:29:50,165 --> 00:29:53,043 Με ξέρεις. Τζέιμς, με ξέρεις. Εγώ... 308 00:29:53,919 --> 00:29:57,172 Εγώ χειρίζομαι τα γραφειοκρατικά. Σε παρακαλώ, Ρις. 309 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 Τζέιμς. 310 00:30:00,551 --> 00:30:01,593 Έχω οικογένεια. 311 00:30:02,719 --> 00:30:03,762 Κι εγώ είχα. 312 00:30:05,264 --> 00:30:06,515 Ο Ραμίρεζ είχε οικογένεια. 313 00:30:07,391 --> 00:30:09,601 -Ο Κορτίζ είχε οικογένεια. -Όχι. 314 00:30:09,685 --> 00:30:14,940 Ο Ντόνι Μίτσελ δεν θα δει το μωρό του, αυτό έκανε ο άντρας σου στη διμοιρία μου. 315 00:30:15,023 --> 00:30:17,943 Λίγο αργά για αυτό το χαρτί, υποπλοίαρχε. 316 00:30:18,026 --> 00:30:21,947 Τώρα, θα κάνεις αυτό που σου ζήτησα να κάνεις; 317 00:30:24,241 --> 00:30:25,826 Δεν μπορώ να το κάνω, Ρις. 318 00:30:29,788 --> 00:30:30,622 Εντάξει. 319 00:30:31,206 --> 00:30:32,791 -Λυπάμαι. -Καταλαβαίνω. 320 00:30:34,001 --> 00:30:35,002 Σε ευχαριστώ. 321 00:30:35,711 --> 00:30:39,256 Έστειλες το παιδί μου στον θάνατο, οπότε τώρα θα πάρω το δικό σου. 322 00:30:39,339 --> 00:30:40,966 Όχι, Ρις. Θεέ μου, όχι. Ρις. 323 00:30:41,049 --> 00:30:42,676 -Τι κάνεις; -Όχι! Μη! 324 00:30:42,759 --> 00:30:45,387 -Κράτα τον! Όχι, Ρις! -Όχι! 325 00:30:45,470 --> 00:30:47,639 -Σταμάτα, που να πάρει! -Όχι! 326 00:30:48,307 --> 00:30:49,308 Σε παρακαλώ. 327 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, σταμάτα. 328 00:30:55,689 --> 00:30:56,857 -Ρις. -Σήκω πάνω. 329 00:30:57,357 --> 00:30:59,026 Έλα, σήκω. 330 00:30:59,109 --> 00:31:01,528 Άκουσέ με, σε παρακαλώ, άκουσέ με. Εντάξει. 331 00:31:02,821 --> 00:31:04,364 Έχεις μια ευκαιρία. 332 00:31:04,448 --> 00:31:06,867 Εδώ και τώρα, σου δίνω μια ευκαιρία. 333 00:31:06,950 --> 00:31:08,952 Να κάνεις ένα καλό πράγμα στη ζωή σου. 334 00:31:10,078 --> 00:31:14,207 Σώσε τη γυναίκα και τον γιο σου από πνιγμό στον Ειρηνικό. Μπορείς. Εντάξει; 335 00:31:14,291 --> 00:31:15,292 Εντάξει. 336 00:31:15,375 --> 00:31:16,627 Μπορείς να το κάνεις. 337 00:31:22,841 --> 00:31:23,925 Θα το κάνεις; 338 00:31:28,597 --> 00:31:31,141 Ναι. Θα το κάνω. 339 00:31:31,224 --> 00:31:32,434 Έτσι μπράβο. 340 00:31:33,226 --> 00:31:34,269 Θεέ μου, βοήθα με. 341 00:31:39,316 --> 00:31:40,651 Καθάρισε τον Χάουαρντ. 342 00:31:42,611 --> 00:31:44,571 Να μη φύγουν μέχρι να τελειώσει. 343 00:31:45,989 --> 00:31:48,116 Περίμενε, πού διάολο πας; 344 00:31:49,117 --> 00:31:50,118 Σπίτι. 345 00:31:51,286 --> 00:31:52,788 Τι εννοείς "σπίτι"; 346 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 Πρέπει να τους δω. 347 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 Τι θέλεις, Ρις; 348 00:32:43,505 --> 00:32:47,259 Ποτέ δεν ήθελα να πάθεις κακό. Δεν ήταν αυτή η πρόθεσή μου. 349 00:32:49,469 --> 00:32:53,098 Δεν νομίζω να κάνεις τίποτα αν δεν το θέλεις. 350 00:32:54,975 --> 00:32:58,103 Υπάρχουν πτυχές του πολέμου που δεν είναι όμορφες. 351 00:32:58,770 --> 00:33:02,733 Ναι, αλλά δεν είσαι στον πόλεμο. Είσαι στην πατρίδα. Υπάρχει διαφορά. 352 00:33:04,067 --> 00:33:05,068 Όχι πια. 353 00:33:39,352 --> 00:33:42,564 Ευχαριστώ, υπαστυνόμε, θα σας ενημερώσουμε αν έχουμε κάτι. 354 00:33:43,356 --> 00:33:47,319 Η αστυνομία κανονίζει να φέρει περισσότερες μονάδες στο νησί. 355 00:33:48,153 --> 00:33:49,571 Τίποτα για τον ναύαρχο; 356 00:33:49,654 --> 00:33:54,201 Παραστατικά, κλινικά αποτελέσματα, όλα κανονικά. Έκανε μέχρι και αντίγραφα. 357 00:33:55,076 --> 00:33:59,748 Γιατί ο Πίλαρ να δίνει στοιχεία ότι έκανε μυστικές δοκιμές φαρμάκων στους SEAL του; 358 00:34:02,876 --> 00:34:04,127 Τι διάολο είναι αυτό; 359 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 Θέλω κάπου να μιλήσουμε. 360 00:34:13,220 --> 00:34:14,930 Τόνι. Να σου πω; 361 00:34:16,515 --> 00:34:18,475 -Κάθισε. -Καλά είμαι. 362 00:34:19,434 --> 00:34:21,770 Ποιος είσαι και πώς ακριβώς με πηδάς; 363 00:34:22,813 --> 00:34:24,231 Μπιζάν Αζάντ, DCIS. 364 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Άσε μας ένα λεπτό. 365 00:34:33,490 --> 00:34:35,033 Μπαίνεις στο μούσκιο. 366 00:34:35,700 --> 00:34:36,618 Συγγνώμη; 367 00:34:36,701 --> 00:34:39,246 Οι δικοί σου θα επιστρέψουν στα τμήματά τους. 368 00:34:39,329 --> 00:34:43,458 Το FBI ερευνά αδικήματα στο Πεντάγωνο, όχι το αντίστροφο. 369 00:34:43,542 --> 00:34:44,584 Πολύ σωστά. 370 00:34:44,668 --> 00:34:48,046 Ειλικρινά, πράκτορα, δεν θέλω να σε βγάλω από την υπόθεση. 371 00:34:48,129 --> 00:34:50,423 Απ' ό,τι ακούω, έχεις καλή ομάδα. 372 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 -Το παράκανες. -Το παράκανα; 373 00:34:52,592 --> 00:34:55,679 Αυτός ο ναύαρχος έκανε παράνομα πειράματα στους άντρες του. 374 00:34:55,762 --> 00:34:57,889 Δεν ήταν παράνομα. Όχι από νομική άποψη. 375 00:34:57,973 --> 00:34:59,558 Μιλάς γι' αυτό. 376 00:35:00,308 --> 00:35:04,229 Ο Πίλαρ είχε Εξουσιοδότηση Έκτακτης Ανάγκης που ενέκρινε το πείραμα. 377 00:35:07,315 --> 00:35:11,361 Το πείραμα δεν ήταν έγκλημα, αλλά πιστεύουμε ότι υπήρξε συγκάλυψη. 378 00:35:13,363 --> 00:35:15,073 Θα σας αφήσω μόνους. 379 00:35:23,582 --> 00:35:27,627 Θα παραδώσεις ό,τι έχεις για τον Πίλαρ και τους αξιωματικούς του στην DCIS. 380 00:35:29,880 --> 00:35:31,506 Μετά, θα φύγεις με άδεια. 381 00:35:33,216 --> 00:35:34,718 Ο Ρις παραμένει ασύλληπτος. 382 00:35:35,844 --> 00:35:36,970 Μια σύντομη άδεια. 383 00:35:37,721 --> 00:35:40,265 Κανείς δεν πάει να σου καταστρέψει την καριέρα. 384 00:35:40,891 --> 00:35:45,270 Η Ουάσινγκτον πήρε το Λος Άντζελες. Στέλνουν ομάδα για να αναλάβει επίσημα. 385 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 Η υπόθεση έπρεπε να είναι δική τους ευθύς εξαρχής. 386 00:36:05,415 --> 00:36:07,334 Γιατί το θέλεις τόσο πολύ; 387 00:36:07,417 --> 00:36:08,877 -Τι; -Αυτό το άρθρο. 388 00:36:09,794 --> 00:36:14,049 Προσπαθείς να φτιάξεις όνομα, ή νομίζεις ότι θα πετύχεις κάτι; 389 00:36:14,132 --> 00:36:16,801 Δεν επιτρέπεται να έχω φιλοδοξίες και πίστη σε ό,τι κάνω; 390 00:36:16,885 --> 00:36:18,178 Αν έπρεπε να διαλέξεις. 391 00:36:28,480 --> 00:36:33,068 Όταν ήμουν τεσσάρων, ο μπαμπάς μου αποφάσισε να φύγει από το ΚΚΚ, 392 00:36:33,652 --> 00:36:35,487 να πάει κόντρα στο καθεστώς του Σιαοπίνγκ. 393 00:36:36,321 --> 00:36:39,449 Έτσι, έστειλε εμένα, τη μαμά μου και τον αδερφό μου στις ΗΠΑ. 394 00:36:42,035 --> 00:36:43,411 Δεν τον ξαναείδα ποτέ. 395 00:36:45,622 --> 00:36:49,250 Έξι ετών, είχα χάσει το σπίτι μου, 396 00:36:49,334 --> 00:36:51,920 τη γλώσσα μου, ακόμα και το όνομά μου, 397 00:36:52,545 --> 00:36:55,215 κι όλα αυτά επειδή ο μπαμπάς μου είχε ηθικές αρχές. 398 00:36:57,008 --> 00:37:00,553 Οπότε, ναι, προτιμώ να πιστεύω ότι η αλήθεια έχει σημασία. 399 00:37:03,139 --> 00:37:05,684 Ειδικά όταν είναι Δαυίδ εναντίον Γολιάθ. 400 00:37:06,351 --> 00:37:09,396 Και ποιος είναι ο Ρις; Ο Δαυίδ ή ο Γολιάθ; 401 00:37:15,694 --> 00:37:17,320 Ακόμα προσπαθώ να το διαπιστώσω. 402 00:37:35,046 --> 00:37:36,715 Συνέβη κάτι περίεργο σήμερα. 403 00:37:39,426 --> 00:37:43,596 Ανακαλύψαμε ότι το Πεντάγωνο εξουσιοδότησε το RD-4895. 404 00:37:44,973 --> 00:37:48,977 Ακόμα πιο περίεργο, υπάρχει ένας μέτοχος που η FINCen δεν μπορεί να ξεσκεπάσει. 405 00:37:49,060 --> 00:37:51,104 Άλλος ένας συνεργάτης του Χορν. 406 00:37:52,397 --> 00:37:53,398 Το Πεντάγωνο; 407 00:37:57,152 --> 00:37:58,528 Αυτός είναι ο Γολιάθ σου. 408 00:38:02,782 --> 00:38:05,410 Πρέπει να φύγω. Η ομάδα μου βγήκε από την υπόθεση. 409 00:38:06,077 --> 00:38:07,287 Τι θα γίνει με μένα; 410 00:38:11,124 --> 00:38:15,128 Τέλειωσε το άρθρο, δις Μπούρανεκ, και δημοσίευσέ το το ταχύτερο δυνατόν. 411 00:38:36,149 --> 00:38:39,152 Πήγαινε σπίτι. Θα παρακολουθώ μέχρι να έρθει η αστυνομία. 412 00:38:52,332 --> 00:38:55,835 Το FBI, η CART κι η FinCEN είχαν αποδεικτικά στοιχεία για τις πληρωμές 413 00:38:55,919 --> 00:38:58,213 που συνέπεσαν με το Ξίφος του Όντιν, 414 00:38:58,296 --> 00:39:01,049 αλλά η εξουσιοδότηση για το RD4895 έφερε την υπογραφή της Λορέιν Χάρτλεϊ. 415 00:39:03,051 --> 00:39:05,678 ...αξίας 20 εκατομμυρίων δολαρίων... 416 00:39:19,275 --> 00:39:21,111 -Εμπρός; -Γεια, Τζορντ, εγώ είμαι. 417 00:39:22,737 --> 00:39:24,405 Έχω το άρθρο για τον Ρις. 418 00:39:24,489 --> 00:39:28,785 Ναι, το έμαθα. Για το Atlantic; Πήρες να μου το τρίψεις στη μούρη; 419 00:39:28,868 --> 00:39:30,120 Όχι, είναι μεγάλο, Τζόρνταν. 420 00:39:30,662 --> 00:39:34,457 Έχω μια Εξουσιοδότηση Έκτακτης Ανάγκης υπογεγραμμένη από την υπουργό Χάρτλεϊ. 421 00:39:34,541 --> 00:39:38,795 Διέταξε ένα κρυφό πείραμα που προκάλεσε όγκους στον Ρις και στους άντρες του. 422 00:39:38,878 --> 00:39:40,130 Χριστέ μου. 423 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Επιπλέον, μπορώ να αποδείξω ότι η συγκάλυψη 424 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 πληρώθηκε από τον Στιβ Χορν για να προστατεύσει την επένδυσή του. 425 00:39:45,844 --> 00:39:47,554 Στάσου, η υπουργός πήρε μίζα; 426 00:39:47,637 --> 00:39:51,766 Το FBI δεν μπόρεσε να βρει έναν μέτοχο. Δεδομένης της συμμετοχής της Χάρτλεϊ, 427 00:39:51,850 --> 00:39:54,602 οι αναγνώστες θα καταλήξουν στο ίδιο συμπέρασμα με μένα. 428 00:39:54,686 --> 00:39:57,856 Ή τουλάχιστον θα αναγκαστεί να λογοδοτήσει για ό,τι έχει κάνει. 429 00:39:59,983 --> 00:40:04,070 Το ατού της VoltStreem είναι η αμεσότητα. Πόσο σύντομα μπορείς να το δημοσιεύσεις; 430 00:40:04,904 --> 00:40:08,366 Στείλ' το. Αν ευσταθούν όλα, θα το ανεβάσω σε μια ώρα. 431 00:40:08,908 --> 00:40:09,909 Σύμφωνοι. 432 00:40:12,495 --> 00:40:14,455 ΜΥΣΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ ΚΑΙ ΜΙΖΕΣ ΜΕΤΟΧΩΝ: Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΗΣ ΧΑΡΤΛΕΪ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ 433 00:40:14,539 --> 00:40:15,540 της Κέιτι Μπούρανεκ 434 00:40:17,542 --> 00:40:18,960 Αποστολή 435 00:40:19,043 --> 00:40:20,712 Γίνεται αποστολή... 436 00:40:20,795 --> 00:40:22,130 Το μήνυμα στάλθηκε. 437 00:40:51,910 --> 00:40:55,580 Ξέρω ότι είναι το αγαπημένο σου, αλλά νομίζω βρήκα το καινούργιο μου νυχτικό. 438 00:40:55,663 --> 00:40:56,748 Τι λες; 439 00:40:58,124 --> 00:41:01,711 Νομίζω ότι έχω πάρει τουλάχιστον μια πολύ καλή απόφαση στη ζωή μου. 440 00:41:04,505 --> 00:41:05,840 Είσαι σίγουρος; 441 00:41:06,883 --> 00:41:08,927 -Κατά 75 τοις εκατό. -Μην είσαι κόπανος. 442 00:41:17,560 --> 00:41:18,728 Είμαι έγκυος. 443 00:41:22,440 --> 00:41:23,858 Από το φιλί μόλις τώρα; 444 00:41:24,442 --> 00:41:27,445 -Τι εννοείς ότι είσαι έγκυος; -Είμαι έγκυος. 445 00:41:27,528 --> 00:41:29,572 Οπότε, θα πρέπει να γυρίσεις πίσω. 446 00:41:30,156 --> 00:41:31,032 Είσαι σίγουρη; 447 00:41:31,115 --> 00:41:33,243 Γύρω στο 75 με 80 τοις εκατό σίγουρη. 448 00:41:42,502 --> 00:41:43,503 Μου λείπεις. 449 00:41:53,680 --> 00:41:55,348 Θα γίνεις περίφημη μαμά. 450 00:41:58,476 --> 00:42:01,020 Πώς σου φαίνεται το Μάθιου για αγόρι; 451 00:42:03,356 --> 00:42:04,399 Μάθιου; 452 00:42:06,234 --> 00:42:07,986 Προτιμώ το Γκάνερ. 453 00:42:08,069 --> 00:42:09,070 Γκάνερ; 454 00:42:10,154 --> 00:42:11,698 -Και για κορίτσι; -Γκέιτζ. 455 00:42:12,448 --> 00:42:13,992 -Γκέιτζ για κορίτσι; -Ναι. 456 00:42:14,575 --> 00:42:15,618 Τι λες για το Λούσι; 457 00:42:18,121 --> 00:42:19,455 Μου αρέσει. Λούσι. 458 00:42:34,512 --> 00:42:35,513 Τζέιμς. 459 00:42:41,519 --> 00:42:42,562 Λόρεν; 460 00:42:52,947 --> 00:42:53,781 Τζέιμς. 461 00:42:54,532 --> 00:42:58,244 Καλούν τις οικογένειες όλη τη νύχτα. Τι συνέβη; 462 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 Μίλα μου. 463 00:43:00,621 --> 00:43:01,622 Μπαμπάκα. 464 00:43:05,335 --> 00:43:06,502 Έλα. 465 00:43:07,962 --> 00:43:09,130 Θες να έρθεις να δεις; 466 00:43:09,797 --> 00:43:13,426 Το μόνο πράγμα που μου είπαν είναι ότι έπαθες διάσειση, 467 00:43:13,509 --> 00:43:14,802 και πρέπει να χαλαρώσεις. 468 00:43:14,886 --> 00:43:15,928 Έλα. 469 00:43:20,558 --> 00:43:21,392 Σε αγαπώ. 470 00:43:21,476 --> 00:43:24,771 Φέρτε τους πίσω! Σημείο περισυλλογής απωλειών αριστερά! 471 00:43:32,737 --> 00:43:33,905 Έρχομαι σ' εσένα! 472 00:43:35,448 --> 00:43:36,449 Κουνηθείτε! 473 00:43:39,077 --> 00:43:40,036 Ντόνι, όχι! 474 00:43:43,081 --> 00:43:45,291 Μπαμπάκα. 475 00:43:46,459 --> 00:43:47,668 Όλα εντάξει; 476 00:43:47,752 --> 00:43:50,880 Μπες στο παιχνίδι! Ξύπνα! 477 00:43:56,094 --> 00:43:57,512 Είπες ότι τέρμα. 478 00:43:58,971 --> 00:44:01,766 Τρεις θητείες πριν. Τρεις γαμημένες θητείες πριν. 479 00:44:01,849 --> 00:44:05,103 -Δεν μπορώ να κάνω αυτή τη συζήτηση. -Τι θα πω στη Λούσι; 480 00:44:05,186 --> 00:44:08,022 -Τι να της πω; -Πες της την αλήθεια. 481 00:44:08,856 --> 00:44:11,734 Είμαι εκεί και πολεμάω γι' αυτήν και για σένα. 482 00:44:11,818 --> 00:44:13,611 Ξέρουμε ότι αυτά είναι μπούρδες. 483 00:44:13,694 --> 00:44:16,572 Όταν είσαι εκεί, πολεμάς για εσένα. 484 00:44:20,368 --> 00:44:21,661 Λόρεν, γύρνα πίσω. 485 00:44:24,539 --> 00:44:26,791 "Δεν θα μπορούσε να ήταν πιο όμορφο θέαμα, 486 00:44:27,542 --> 00:44:30,545 "αλλά δεν υπήρχε κανείς να το δει, εκτός από ένα μικρό αγόρι, 487 00:44:30,628 --> 00:44:32,713 "το οποίο κοιτούσε μέσα από το παράθυρο. 488 00:44:33,339 --> 00:44:37,593 "Είχε αναρίθμητες εκστάσεις που άλλα παιδιά ποτέ δεν θα βιώσουν, 489 00:44:37,677 --> 00:44:40,888 "αλλά κοίταζε μέσα από το παράθυρο τη μοναδική χαρά 490 00:44:40,972 --> 00:44:43,474 "από την οποία όφειλε να αποκλειστεί για πάντα". 491 00:44:46,853 --> 00:44:49,147 Κεφάλαιο 17. "Όταν η Γουέντι μεγάλωσε..." 492 00:44:50,773 --> 00:44:54,402 -Κέρδισα στον διαγωνισμό ορθογραφίας. -Βγάλε τις μπότες σου, Λούσι. 493 00:44:54,485 --> 00:44:56,863 Τι σου είπα; Η εξάσκηση σε κάνει τέλεια. 494 00:44:57,697 --> 00:44:59,699 Μπράβο σου! Γλύκα, πήρες ένα βραβείο. 495 00:44:59,782 --> 00:45:01,742 Η τελευταία λέξη ήταν "εξαφάνιση". 496 00:45:02,743 --> 00:45:06,497 Το άλλο κορίτσι δεν ήξερε ότι γράφεται με "ι". Αλλά εγώ το ήξερα. 497 00:45:06,581 --> 00:45:07,665 Φυσικά και το ήξερες. 498 00:45:11,252 --> 00:45:12,462 Εξαφάνιση. 499 00:45:13,671 --> 00:45:14,672 Ε... 500 00:45:15,840 --> 00:45:16,841 Ξ... 501 00:45:18,384 --> 00:45:19,385 Α... 502 00:45:20,553 --> 00:45:21,637 Φ... 503 00:45:21,721 --> 00:45:23,014 Έλα, πρέπει να φύγουμε. 504 00:45:23,556 --> 00:45:24,557 Α... 505 00:45:25,725 --> 00:45:26,726 Ν... 506 00:45:27,894 --> 00:45:28,895 Ι... 507 00:45:29,353 --> 00:45:30,354 Σ... 508 00:45:47,163 --> 00:45:48,414 Γεια. 509 00:45:48,498 --> 00:45:49,874 Έχει σχεδόν κοιμηθεί. 510 00:46:18,861 --> 00:46:21,531 Threema Μήνυμα από Κέιτι 511 00:46:21,614 --> 00:46:27,620 Η ΧΑΡΤΛΕΪ ΤΟ ΕΝΕΚΡΙΝΕ. 512 00:47:15,376 --> 00:47:19,130 Όχι, η ομάδα τρία φεύγει αύριο. Σκοπεύω να τους ξεπροβοδίσω. 513 00:47:28,472 --> 00:47:29,599 Άσε μας μόνους. 514 00:47:31,267 --> 00:47:33,227 Θα σε φωνάξω όταν τελειώσουμε. 515 00:47:40,276 --> 00:47:42,069 Σου τηλεφωνώ εδώ και ώρες. 516 00:47:42,153 --> 00:47:45,865 Δεν έχεις ιδέα για την τροπική καταιγίδα που ξέσπασε σήμερα; 517 00:47:47,908 --> 00:47:49,660 Έχω μια κάποια άποψη, κύριε. 518 00:47:53,998 --> 00:47:58,377 Η Χάρτλεϊ πήγε να μας κάψει, αλλά έπαιξα τα χαρτιά που μου έδωσες. 519 00:48:01,922 --> 00:48:06,427 Τι άλλο έχεις; Χρειαζόμαστε κάτι. Ποιος ξέρει τι παιχνίδι παίζει αυτή. 520 00:48:08,554 --> 00:48:09,597 Τι είναι αυτό; 521 00:48:18,230 --> 00:48:19,440 Είναι για σας, κύριε. 522 00:48:25,237 --> 00:48:26,072 Ναι; 523 00:48:26,781 --> 00:48:27,907 Ναύαρχε Πίλαρ. 524 00:48:30,785 --> 00:48:33,412 Πέρασες όλη σου την καριέρα ασφαλής, 525 00:48:34,163 --> 00:48:36,290 κρυμμένος πίσω από τοίχους, 526 00:48:37,208 --> 00:48:39,377 στέλνοντας άλλους να πολεμήσουν για σένα. 527 00:48:41,295 --> 00:48:44,965 Σήμερα συνειδητοποίησα ότι η κόρη μου έχει δει περισσότερες μάχες από σένα. 528 00:48:48,594 --> 00:48:50,971 Και σκέφτηκα ότι έπρεπε να το διορθώσω αυτό. 529 00:48:51,055 --> 00:48:52,973 Νομίζεις ότι είσαι κάτι, μικρέ; 530 00:48:54,100 --> 00:48:55,601 Νομίζεις ότι είσαι ξεχωριστός; 531 00:48:56,143 --> 00:48:57,978 Δεν είσαι τίποτα. 532 00:48:58,396 --> 00:49:02,108 Είσαι ένα σύννεφο καπνού που το παρασύρει ο άνεμος. 533 00:49:02,900 --> 00:49:04,110 Σοβαρά; 534 00:49:06,195 --> 00:49:09,323 Υπάρχουν 700 βολίδες σε μια νάρκη Κλέιμορ. 535 00:49:10,574 --> 00:49:13,035 Με δύο τέτοιες να σε σημαδεύουν, 536 00:49:13,119 --> 00:49:17,957 είναι 1.400 βολίδες, 1.400. 537 00:49:18,541 --> 00:49:22,920 Εκατό για κάθε έναν βατραχάνθρωπο που δολοφόνησες. 538 00:49:24,171 --> 00:49:25,798 Τι διάολο λες; 539 00:49:31,053 --> 00:49:32,930 Δεν είχα άλλη επιλογή, κύριε. 540 00:49:41,689 --> 00:49:43,357 Ρις. Πλωτάρχη! 541 00:49:45,234 --> 00:49:46,485 Μην το κάνεις αυτό! 542 00:49:47,528 --> 00:49:48,779 Με ακούς; 543 00:49:48,863 --> 00:49:50,239 Πρέπει να σταθείς... 544 00:49:56,120 --> 00:49:59,623 Πάει πολύ πέρα από τη WARCOM. Το ξέρεις αυτό, έτσι; 545 00:50:00,624 --> 00:50:03,961 Θα σου πω ποιος άλλος εμπλέκεται, αλλά αν πεθάνω... 546 00:50:05,463 --> 00:50:06,672 αν πεθάνω... 547 00:50:10,176 --> 00:50:11,177 δεν θα το μάθεις. 548 00:50:11,260 --> 00:50:14,972 Λοιπόν, ας υποθέσουμε, για χάρη της συζήτησης, ναύαρχε, 549 00:50:16,307 --> 00:50:17,808 ότι ήδη το ξέρω. 550 00:50:24,315 --> 00:50:27,234 ΠΡΟΔΟΤΗΣ ΧΑΟΥΑΡΝΤ 551 00:50:40,956 --> 00:50:42,291 Έχει κανείς οπτική επαφή; 552 00:50:42,374 --> 00:50:46,629 Έκρηξη στο βορειοδυτικό άκρο της βάσης. Στη WARCOM. Στον τελευταίο όροφο. 553 00:50:46,712 --> 00:50:49,256 Αποκλείστε το κτίριο. Ένας-ένας. 554 00:51:01,811 --> 00:51:04,647 Είναι ο Ρις στη βάση; Έχουμε οπτική επιβεβαίωση; 555 00:51:05,773 --> 00:51:09,860 Περιστατικό στο γραφείο του ναυάρχου. Εξερράγη βόμβα. Πιθανόν με τηλεχειρισμό. 556 00:52:02,621 --> 00:52:03,622 Ρις! 557 00:52:30,149 --> 00:52:33,235 Περίμενε, ξέρω τι σου συνέβη. 558 00:52:33,319 --> 00:52:36,113 Ξέρω τι σου συνέβη. Τι σου έκαναν. 559 00:52:36,196 --> 00:52:37,698 Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ. 560 00:52:37,781 --> 00:52:41,160 Γιατί σκότωσαν την οικογένειά σου. Στάσου! Έχω στοιχεία από τον Χορν. 561 00:52:43,829 --> 00:52:45,122 Και τον Πίλαρ. 562 00:52:46,373 --> 00:52:47,625 Τους έχουμε, Ρις. 563 00:52:49,585 --> 00:52:52,171 Άσε τη δικαιοσύνη να το αναλάβει από εδώ και πέρα. 564 00:52:54,757 --> 00:52:56,133 Εγώ είμαι η δικαιοσύνη. 565 00:53:01,388 --> 00:53:02,389 Δεν μπορώ. 566 00:53:04,767 --> 00:53:06,727 Δεν μπορώ να σε αφήσω να το συνεχίσεις αυτό. 567 00:53:35,506 --> 00:53:37,216 Δεν θα σου το ξαναπώ. 568 00:53:39,593 --> 00:53:40,844 Μακριά από τη λίστα μου. 569 00:54:12,626 --> 00:54:15,337 -Ναι; -Τι συμβαίνει; Έχει περάσει μια ώρα. 570 00:54:15,421 --> 00:54:17,256 Εσύ πες μου. Περιμένω. 571 00:54:18,215 --> 00:54:21,093 -Περιμένεις; -Άκου πώς λειτουργεί το ίντερνετ. 572 00:54:21,176 --> 00:54:24,138 Πρέπει να μου στείλεις κάτι για να το δημοσιεύσω. 573 00:54:25,305 --> 00:54:26,557 Το έστειλα. 574 00:54:27,224 --> 00:54:30,269 Προς : Τζόρνταν Γκροφ - Άρθρο 575 00:54:30,936 --> 00:54:31,854 Όχι, δεν το έλαβα. 576 00:54:36,525 --> 00:54:37,985 Τζόρνταν, πρέπει να κλείσω. 577 00:54:38,068 --> 00:54:41,572 Όχι, Κέιτι, μη μου το ξανακάνεις αυτό... γαμώτο μου. 578 00:55:10,100 --> 00:55:13,479 Διάβασα το άρθρο σας, δις Μπούρανεκ. Φοβερό άρθρο. 579 00:55:18,233 --> 00:55:20,110 Δυστυχώς, εσφαλμένο. 580 00:55:23,989 --> 00:55:27,159 Αν θέλετε να σηκωθείτε και να φύγετε, δεν θα σας ακολουθήσουμε. 581 00:55:28,285 --> 00:55:32,206 Αλλά είστε πολύ καλή δημοσιογράφος για να αρκεστείτε στη μισή ιστορία. 582 00:55:34,541 --> 00:55:36,043 Αν θέλετε την αλήθεια... 583 00:55:38,337 --> 00:55:39,379 όλη την αλήθεια, 584 00:55:40,172 --> 00:55:42,424 είμαι διατεθειμένη να δώσω συνέντευξη. 585 00:55:44,093 --> 00:55:45,344 Αν ενδιαφέρεστε. 586 00:57:33,785 --> 00:57:35,787 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 587 00:57:35,871 --> 00:57:37,873 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου