1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 ‫רשימת חיסול‬ 2 00:02:41,580 --> 00:02:42,456 ‫בדיוק שם.‬ 3 00:02:42,539 --> 00:02:46,084 ‫הדירה הראשונה שלי. אכלנו ארוחת ערב ושתינו בירה על הרצפה.‬ 4 00:02:50,672 --> 00:02:51,924 ‫וואו.‬ 5 00:02:52,007 --> 00:02:53,550 ‫ברוכה הבאה הביתה, גברת ריס.‬ 6 00:02:56,094 --> 00:02:58,096 ‫- איכס. - אתה מאמין? איכס.‬ 7 00:02:59,723 --> 00:03:02,017 ‫- אני לא מאמין. - זה מטורף.‬ 8 00:03:02,100 --> 00:03:06,605 ‫חתימה על משכנתה ל-30 השנים הבאות הופכת את זה לאמיתי.‬ 9 00:03:06,688 --> 00:03:09,775 ‫כאן, 30 שנים? השתגענו?‬ 10 00:03:09,858 --> 00:03:12,152 ‫אני לא יודע, את צריכה לשאול בכלל?‬ 11 00:03:13,111 --> 00:03:15,656 ‫זה באמת מכוער.‬ 12 00:03:20,702 --> 00:03:23,372 ‫- אנחנו חייבים להוריד את הטפט הזה. - כן.‬ 13 00:03:23,455 --> 00:03:25,916 ‫- ואת השטיח. - בדיוק, תארי את החזון שלך.‬ 14 00:03:27,960 --> 00:03:30,587 ‫- לדוגמה, כאן תהיה כספת לאקדח. - וואו!‬ 15 00:03:30,671 --> 00:03:34,049 ‫ספסל עבודה, דגל מג'לאלאבאד. צריך לצחצח את המקום מיד.‬ 16 00:03:34,591 --> 00:03:36,843 ‫לא, החדר הזה יהיה המשרד שלי.‬ 17 00:03:36,927 --> 00:03:38,095 ‫מה?‬ 18 00:03:38,178 --> 00:03:40,681 ‫זה המשרד שלי, אתה יכול לקבל את החניה.‬ 19 00:03:41,556 --> 00:03:44,142 ‫לא יקרה, אין סיכוי.‬ 20 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 ‫- נראה לגבי זה. - רוצה לראות את חדרי השינה?‬ 21 00:03:46,979 --> 00:03:51,441 ‫אני רוצה, אבל באנו לכאן כדי לעבוד, אז בלי שטויות.‬ 22 00:03:51,525 --> 00:03:53,068 ‫נראה גם לגבי זה.‬ 23 00:04:09,167 --> 00:04:13,380 ‫15 שעות קודם לכן‬ 24 00:04:17,467 --> 00:04:20,429 ‫בני זונות, יש לכם המשקל?‬ 25 00:04:20,512 --> 00:04:23,056 ‫- תמשיכו לספור! - לכו מהחוף שלי, לעזאזל!‬ 26 00:04:24,433 --> 00:04:25,350 ‫להרים!‬ 27 00:04:27,936 --> 00:04:30,647 ‫לכו צלצלו בפעמון, זו הישועה שלכם.‬ 28 00:04:31,356 --> 00:04:32,441 ‫צלצלו!‬ 29 00:04:33,025 --> 00:04:35,152 ‫גבירותיי, זה כואב רק בפעם הראשונה.‬ 30 00:04:35,235 --> 00:04:37,696 ‫- יש לכם המשקל? - יש לי המשקל!‬ 31 00:04:37,779 --> 00:04:40,407 ‫- זה לא נראה כך. - שלוש!‬ 32 00:04:40,490 --> 00:04:43,285 ‫אני לא רוצה תבוסתנים בקו שלי. מי שלא יכול להרים בול עץ,‬ 33 00:04:43,368 --> 00:04:44,870 ‫לא יכול להביס את האויב.‬ 34 00:04:48,540 --> 00:04:52,294 ‫קדימה, גבירותיי! לא לוותר!‬ 35 00:04:55,839 --> 00:04:58,091 ‫אדוני, הפרקליט שלך כאן, סרן הווארד.‬ 36 00:05:06,141 --> 00:05:07,392 ‫הכול תקין?‬ 37 00:05:08,185 --> 00:05:10,353 ‫לגבי חרבו של אודין,‬ 38 00:05:10,437 --> 00:05:12,773 ‫אמורה להיות לנו אפשרות להכחיש.‬ 39 00:05:13,482 --> 00:05:15,275 ‫מה זאת אומרת "אמורה"?‬ 40 00:05:15,358 --> 00:05:16,860 ‫טרגדיות קורות.‬ 41 00:05:16,943 --> 00:05:20,530 ‫המבצע התבסס על צוות המודיעין, אנחנו לא אחראים.‬ 42 00:05:22,657 --> 00:05:24,242 ‫מה לגבי הניסוי?‬ 43 00:05:26,078 --> 00:05:29,998 ‫יש לציין כי מבחינה משפטית זה לא נבדק.‬ 44 00:05:30,499 --> 00:05:33,293 ‫אישור ההגנה הלאומי ברור. אם העניין יגיע לבית המשפט...‬ 45 00:05:33,376 --> 00:05:34,628 ‫אנחנו מכוסים או לא?‬ 46 00:05:39,466 --> 00:05:40,550 ‫פקודות הן פקודות,‬ 47 00:05:41,301 --> 00:05:43,512 ‫אבל אני בספק אם ג'יימס ריס רואה זאת כך.‬ 48 00:05:47,140 --> 00:05:51,770 ‫אני חושב שהגיע הזמן לשקול ברצינות דרכים חלופיות.‬ 49 00:05:54,189 --> 00:05:55,774 ‫אילו דרכים חלופיות?‬ 50 00:05:56,358 --> 00:05:57,818 ‫נסיגה טקטית.‬ 51 00:05:58,485 --> 00:06:00,779 ‫ערכתי רשימה של מדינות ללא הסכם הסגרה.‬ 52 00:06:00,862 --> 00:06:02,697 ‫- שטויות. - כולם מתים.‬ 53 00:06:03,615 --> 00:06:04,991 ‫יש לי משפחה.‬ 54 00:06:05,075 --> 00:06:07,869 ‫אני לא עובר לקמרון בגלל ג'יימס ריס המזוין.‬ 55 00:06:07,953 --> 00:06:09,830 ‫תפסיק לדבר.‬ 56 00:06:13,166 --> 00:06:14,376 ‫אנחנו מפקדי חיל הים,‬ 57 00:06:15,043 --> 00:06:17,087 ‫לא טיפשים מוול סטריט.‬ 58 00:06:18,672 --> 00:06:22,843 ‫כל עוד יש לנו כיסוי חוקי, יש לנו עמדה להגן עליה.‬ 59 00:06:23,927 --> 00:06:27,305 ‫ואם ריס, המפקד הבזוי, רוצה להגיע לכאן,‬ 60 00:06:27,973 --> 00:06:31,101 ‫ל-5,000 מלחים יהיה מה לומר על כך.‬ 61 00:06:36,022 --> 00:06:37,023 ‫אני רואה אותם.‬ 62 00:06:38,984 --> 00:06:41,528 ‫הם נפגשים מדי יום, מאז שחיסלת את הורן.‬ 63 00:06:44,197 --> 00:06:48,702 ‫קוקס והווארד מתקיימים מהמשק, אז יש שם הזדמנויות רבות.‬ 64 00:06:49,578 --> 00:06:51,997 ‫פילר לעומת זאת... הוא לא עוזב את הבסיס.‬ 65 00:06:52,622 --> 00:06:55,917 ‫ואני מניח שאתה לא רוצה להשתלט על כל הבסיס האמפיבי של חיל הים.‬ 66 00:07:19,274 --> 00:07:22,235 ‫אולי נחסל את השניים הראשונים ונחכה לפילר.‬ 67 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 ‫תירה בו ברובה הצלפים.‬ 68 00:07:26,156 --> 00:07:27,240 ‫מהסירה?‬ 69 00:07:29,242 --> 00:07:31,203 ‫זה סיכוי של 50:50, במקרה הטוב.‬ 70 00:07:33,288 --> 00:07:34,706 ‫אנחנו לא יכולים להחטיא.‬ 71 00:07:40,003 --> 00:07:41,171 ‫אתה זוכר את מוסול?‬ 72 00:07:42,589 --> 00:07:43,798 ‫כן, מה איתה?‬ 73 00:07:45,967 --> 00:07:47,594 ‫"גברתי היפה"?‬ 74 00:07:50,805 --> 00:07:52,182 ‫להווארד יש משפחה.‬ 75 00:07:55,268 --> 00:07:56,269 ‫מהלך נועז.‬ 76 00:08:23,797 --> 00:08:25,799 ‫מושל קליפורניה דורש תגובה פדרלית מהירה‬ 77 00:08:25,924 --> 00:08:28,426 ‫כשחיילים יוצאים לתרבות רעה: היסטוריה של טרור פנימי‬ 78 00:08:32,514 --> 00:08:34,599 ‫בבקשה, את השאר, תשאלו את האף-בי-איי.‬ 79 00:08:39,729 --> 00:08:42,941 ‫ג'יימס ריס לא הרג את מייק טדסקו. אתה ואנשיך הרגתם אותו.‬ 80 00:08:43,024 --> 00:08:46,611 ‫טאלוס מציעים אבטחה. הם לא מתנקשים, גברת בורנק.‬ 81 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 ‫את חושבת שלא הייתי מודע לך?‬ 82 00:08:49,114 --> 00:08:51,908 ‫אני יודעת שניסית את אר-די 4895 על חיילי קומנדו.‬ 83 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 ‫ואני יודעת שהניסויים האלו גרמו לגידולים, אז דאגת שיירצחו.‬ 84 00:08:55,578 --> 00:08:59,165 ‫הכול בכתבה שלי. אם תהרוג אותי, כולם יגלו את האמת.‬ 85 00:08:59,249 --> 00:09:01,626 ‫העסקה שלך עומדת לקרוס.‬ 86 00:09:07,507 --> 00:09:09,551 ‫היום קל להתעורר מפוחדים.‬ 87 00:09:10,844 --> 00:09:15,640 ‫לא ניתן להתעלם ממעשי האלימות שראינו השבוע בטלוויזיה.‬ 88 00:09:16,433 --> 00:09:22,314 ‫אבל הממשל פעל במהירות כדי לסווג את ג'יימס סאליבן ריס‬ 89 00:09:22,897 --> 00:09:24,816 ‫כטרוריסט מקומי.‬ 90 00:09:32,157 --> 00:09:36,036 ‫בואו נעבור לשאלות כי אני בטוחה שיש הרבה.‬ 91 00:09:36,661 --> 00:09:37,620 ‫כן, שורה אחורית.‬ 92 00:09:37,704 --> 00:09:41,791 ‫גברתי המזכירה, האם זה נכון שאת מכירה את המפקד ריס באופן אישי?‬ 93 00:09:42,500 --> 00:09:44,836 ‫נכון, נפגשנו מספר פעמים.‬ 94 00:09:44,919 --> 00:09:47,672 ‫האם חשדת שמשהו לא בסדר איתו?‬ 95 00:09:50,258 --> 00:09:52,093 ‫כשאתה מצטרף לכוחות המזוינים,‬ 96 00:09:52,177 --> 00:09:56,473 ‫אתה נשבע להגן על החוקה מפני איומים, זרים ומקומיים.‬ 97 00:09:56,556 --> 00:10:00,435 ‫אני חושדת שהמפקד ריס מאמין שהוא עדיין מקיים את השבועה הזאת.‬ 98 00:10:01,061 --> 00:10:02,312 ‫נגד מה, גברתי?‬ 99 00:10:05,648 --> 00:10:08,610 ‫ג'יימס ריס מאמין שהוא במשימה כלשהי,‬ 100 00:10:08,693 --> 00:10:10,737 ‫והוא לא יפסיק עד שהיא תושלם.‬ 101 00:10:10,820 --> 00:10:15,450 ‫כדי לתפוס אותו עלינו לגלות מי הבא בתור, ולהגיע לשם לפניו.‬ 102 00:10:15,575 --> 00:10:17,327 ‫כלומר, בראש ובראשונה,‬ 103 00:10:17,410 --> 00:10:21,414 ‫לבדוק כל מי שהיה קשור לסטיב הורן ותעשיות קפסטון.‬ 104 00:10:21,498 --> 00:10:24,292 ‫המטרה העיקרית היא ללכוד, אבל העדיפות העליונה‬ 105 00:10:24,376 --> 00:10:26,961 ‫היא למנוע אובדן נוסף של חיים.‬ 106 00:10:27,045 --> 00:10:31,007 ‫זה סדר העדיפויות, במקרה שהמטרות הללו מתנגשות.‬ 107 00:10:33,051 --> 00:10:34,427 ‫- מובן? - כן, אדוני.‬ 108 00:10:35,887 --> 00:10:37,555 ‫בואו נמצא אותו.‬ 109 00:10:42,644 --> 00:10:45,438 ‫- איך את מרגישה? - היד שלי כואבת מאוד.‬ 110 00:11:02,831 --> 00:11:04,791 ‫את יודעת איפה ג'יימס ריס?‬ 111 00:11:10,463 --> 00:11:13,341 ‫העניין הוא כזה, אני צריכה מידע.‬ 112 00:11:13,425 --> 00:11:14,467 ‫הנה זה מתחיל.‬ 113 00:11:14,551 --> 00:11:18,179 ‫כתבתי 5,000 מילים על ריס, ואני קרובה מאוד לסיים את הכתבה...‬ 114 00:11:18,263 --> 00:11:20,348 ‫גברת, את הולכת על חבל דק.‬ 115 00:11:20,432 --> 00:11:21,933 ‫אני לא יכולה לסיים ללא עזרתכם.‬ 116 00:11:22,475 --> 00:11:24,269 ‫ואתם לא תמצאו אותו ללא עזרתי.‬ 117 00:11:28,356 --> 00:11:31,192 ‫ספרי מה שאת יודעת, אראה מה אני יכול לעשות.‬ 118 00:11:32,235 --> 00:11:33,778 ‫זה מה שיש.‬ 119 00:11:35,780 --> 00:11:38,241 ‫יש לך גישה למחשבים של סטיב הורן,‬ 120 00:11:38,324 --> 00:11:40,493 ‫חפש "טבלת הון".‬ 121 00:11:40,577 --> 00:11:43,455 ‫מופיעים בה אלה שהרוויחו כסף ממכירת ניובלום.‬ 122 00:11:43,538 --> 00:11:45,540 ‫רוב החשבונות האלה חוקיים,‬ 123 00:11:45,623 --> 00:11:50,253 ‫אבל חלק מייצגים תשלומים במזימה לבדיקה לא חוקית של תרופה‬ 124 00:11:50,336 --> 00:11:53,882 ‫על הקומנדו הימי, בשם אר-די 4895.‬ 125 00:11:53,965 --> 00:11:56,259 ‫ומה ריס אמר לך מתוך כל זה?‬ 126 00:11:56,342 --> 00:11:59,137 ‫כי הוא דיבר עם רוחות ביער במשך שלושה ימים.‬ 127 00:11:59,220 --> 00:12:01,973 ‫לפני או אחרי שהוא הוציא את החברה שלך ממפולת הבוץ?‬ 128 00:12:02,056 --> 00:12:04,517 ‫הוא הכניס אותי למפולת הבוץ המזוינת, חכמולוגית.‬ 129 00:12:04,601 --> 00:12:06,811 ‫אני לא מנסה להגן על ריס,‬ 130 00:12:07,395 --> 00:12:09,189 ‫אני יודעת שצריך לעצור אותו,‬ 131 00:12:10,273 --> 00:12:12,984 ‫אבל הוא לא היחיד שצריך לשאת באחריות.‬ 132 00:12:27,207 --> 00:12:30,418 ‫דפ, בקשי מיחידת המחשבים לערוך חיפוש במחשב של הורן.‬ 133 00:12:30,502 --> 00:12:31,503 ‫אתה רציני?‬ 134 00:12:33,296 --> 00:12:34,297 ‫כן, אדוני.‬ 135 00:12:38,843 --> 00:12:41,471 ‫אני אהיה בספרייה במורד הרחוב, אעבוד על...‬ 136 00:12:41,554 --> 00:12:45,099 ‫בפעם הקודמת שנתתי לך ללכת, ברחת לסן פרנסיסקו.‬ 137 00:12:46,434 --> 00:12:48,770 ‫ג'וניור, שלא תצא מהחדר.‬ 138 00:12:54,692 --> 00:12:56,861 ‫מצטער, אדוני, ביקשתי ממנה לחכות.‬ 139 00:13:03,660 --> 00:13:05,828 ‫עמוד נוח, ג'רלד, זה המשרד שלך.‬ 140 00:13:07,080 --> 00:13:09,249 ‫גברתי, ראיתי שאת בעיר.‬ 141 00:13:09,749 --> 00:13:12,001 ‫לא ציפיתי שתקפצי לבקר.‬ 142 00:13:12,752 --> 00:13:14,379 ‫זה ביקור מאולתר.‬ 143 00:13:18,258 --> 00:13:19,467 ‫ומי זה?‬ 144 00:13:19,551 --> 00:13:21,469 ‫הסוכן אזאד, מדי-סי-איי-אס.‬ 145 00:13:23,638 --> 00:13:26,975 ‫רציתי לוודא שהשיחה מתבצעת עפ"י הנהלים.‬ 146 00:13:31,145 --> 00:13:34,941 ‫עיינתי בתוכנית המודיעין הטקטי של המבצע "החרב של אודין".‬ 147 00:13:35,775 --> 00:13:39,696 ‫רציתי לדעת איזה סוג מודיעין גרם למוות של פלוגה שלמה.‬ 148 00:13:40,697 --> 00:13:42,907 ‫אני מכיר את תוכנית המודיעין.‬ 149 00:13:44,617 --> 00:13:47,328 ‫אז בטח תסכים איתי שהתכנון היה חלש.‬ 150 00:13:48,288 --> 00:13:52,083 ‫מבצע גדול המבוסס על מידע מסוחר נשק?‬ 151 00:13:52,875 --> 00:13:53,918 ‫זה הכול?‬ 152 00:13:54,919 --> 00:13:56,504 ‫מישהו בכלל בחן אותו?‬ 153 00:13:57,630 --> 00:14:01,009 ‫הייתה לי פקודת קבע מהפנטגון‬ 154 00:14:02,677 --> 00:14:05,888 ‫לפעול נגד קהאני, במקרה של קבלת מודיעין ממשי.‬ 155 00:14:06,931 --> 00:14:09,183 ‫הקצין שהעלה את הדו"ח...‬ 156 00:14:10,602 --> 00:14:11,436 ‫מי זה היה?‬ 157 00:14:14,564 --> 00:14:16,608 ‫זאת שאלה שמתאימה יותר ללאנגלי.‬ 158 00:14:20,945 --> 00:14:22,030 ‫תודה, ג'רלד.‬ 159 00:14:23,489 --> 00:14:24,324 ‫סיימנו?‬ 160 00:14:25,033 --> 00:14:25,867 ‫לעת עתה.‬ 161 00:14:30,330 --> 00:14:33,541 ‫אדמירל, תענוג לפגוש אותך. אהיה איתך בקשר.‬ 162 00:14:40,214 --> 00:14:42,175 ‫תשיג לי את סרן הווארד, עכשיו.‬ 163 00:14:59,233 --> 00:15:03,571 ‫שיחה נכנסת פיקוד הלוחמה‬ 164 00:15:06,616 --> 00:15:09,786 ‫אימא, המאמן הנסון אמר שאם ננצח נעפיל לאליפות המדינה,‬ 165 00:15:09,869 --> 00:15:12,455 ‫ואנחנו צריכים לשלם על הנסיעה, כמו כולם.‬ 166 00:15:12,538 --> 00:15:15,875 ‫זה לא הוגן, בית הספר לא אמור לדאוג לנו לאוטובוס?‬ 167 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 ‫- מה קורה, אבא? - הגעת מוקדם.‬ 168 00:15:18,044 --> 00:15:20,463 ‫היי, אני...‬ 169 00:15:23,466 --> 00:15:25,426 ‫תקשיבו, אנחנו...‬ 170 00:15:27,095 --> 00:15:28,888 ‫- אנחנו נוסעים לאיי קיז. - מה?‬ 171 00:15:28,971 --> 00:15:30,139 ‫כן, הלילה.‬ 172 00:15:30,223 --> 00:15:32,058 ‫- על מה אתה מדבר? - יש לי כרטיסים.‬ 173 00:15:33,267 --> 00:15:34,602 ‫אנחנו רק צריכים לארוז.‬ 174 00:15:35,645 --> 00:15:37,271 ‫אני לא יכול, אני בכדורגל.‬ 175 00:15:37,355 --> 00:15:39,649 ‫אין כדורגל הלילה, ארזו את הדברים שלכם.‬ 176 00:15:40,149 --> 00:15:41,109 ‫קרה משהו?‬ 177 00:15:41,192 --> 00:15:42,026 ‫לא.‬ 178 00:15:43,653 --> 00:15:47,448 ‫תתייחסו לזה כחופשה, עד שהעניינים יירגעו.‬ 179 00:15:48,157 --> 00:15:50,326 ‫- עד שמה יירגע? - תקשיב,‬ 180 00:15:50,410 --> 00:15:51,828 ‫יהיה כיף, בסדר?‬ 181 00:15:51,911 --> 00:15:54,914 ‫- מה שלא יהיה, זה לא כיף. - תקשיבו לי!‬ 182 00:15:57,542 --> 00:16:01,170 ‫אני צריך שתארזו את התיקים, טוב?‬ 183 00:16:01,713 --> 00:16:04,924 ‫- קדימה, בואו נלך. - אני לא מבין, אתה שונא את איי קיז.‬ 184 00:16:26,529 --> 00:16:30,074 ‫אנחנו חייבים לזוז, הווארד קנה כרטיסים לקי וסט.‬ 185 00:16:33,536 --> 00:16:35,121 ‫- מתי? - הלילה.‬ 186 00:16:35,872 --> 00:16:36,956 ‫רוץ ארנב, רוץ.‬ 187 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 ‫נהיה מוכנים.‬ 188 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 ‫אחי, חשבתי קצת...‬ 189 00:16:57,685 --> 00:16:59,020 ‫לפי מה שנראה כרגע,‬ 190 00:17:00,438 --> 00:17:03,733 ‫האף-בי-איי ימשיכו לנבור עוד ועוד.‬ 191 00:17:05,860 --> 00:17:09,280 ‫גם עם סיפור הכיסוי שלך כסוכן, הם ימצאו עליך משהו.‬ 192 00:17:10,239 --> 00:17:11,157 ‫יש לך תוכנית?‬ 193 00:17:12,241 --> 00:17:13,075 ‫כן.‬ 194 00:17:18,289 --> 00:17:19,791 ‫שמעת על מנקורה?‬ 195 00:17:21,417 --> 00:17:23,669 ‫עיירת גלישה קטנה בחוף פרו.‬ 196 00:17:25,129 --> 00:17:27,131 ‫חותרים שם בתוך גלים מפלצתיים.‬ 197 00:17:28,800 --> 00:17:32,720 ‫יש שם מעיינות חמים, אמבטיות בוץ, איוואסקה ואולי כמה בנות אוסטרליות.‬ 198 00:17:34,430 --> 00:17:35,973 ‫מקום לא רע לצאת לפנסיה.‬ 199 00:17:39,602 --> 00:17:40,603 ‫אני מצטער.‬ 200 00:17:41,270 --> 00:17:42,313 ‫על מה?‬ 201 00:17:44,315 --> 00:17:46,275 ‫אני מצטער שהכנסתי אותך לזה.‬ 202 00:17:47,360 --> 00:17:49,737 ‫אחי, הם הכניסו אותי לזה.‬ 203 00:17:51,697 --> 00:17:54,200 ‫לא אתה, תזכור את זה.‬ 204 00:17:55,201 --> 00:17:56,202 ‫כן.‬ 205 00:18:29,735 --> 00:18:31,362 ‫אתה בטוח רוצה לעשות את זה?‬ 206 00:18:58,264 --> 00:18:59,724 ‫- הסוכן לאיון... - הישארי שם.‬ 207 00:19:01,934 --> 00:19:03,436 ‫חיפשנו במחשבים של הורן,‬ 208 00:19:03,519 --> 00:19:08,107 ‫מצאנו כמה התכתבויות עם אדמירל פילר בנוגע לתרופה אר-די 4895,‬ 209 00:19:08,190 --> 00:19:10,192 ‫שכללו גם בדיקות על הפלוגה של ריס.‬ 210 00:19:11,110 --> 00:19:13,321 ‫פילר ידע שיש להם גידולים במוח.‬ 211 00:19:13,404 --> 00:19:16,991 ‫יתרה מזו, אדוני, הוא קיבל תשלום על חלקו בניסוי.‬ 212 00:19:17,074 --> 00:19:18,743 ‫פשעים פיננסיים פענחו את הטבלה.‬ 213 00:19:18,826 --> 00:19:21,454 ‫"מערכות גלובל פלוס", זה ג'רלד פילר.‬ 214 00:19:21,537 --> 00:19:24,165 ‫"ייעוץ אס-אקס-איי", זה לאונרד האוורד.‬ 215 00:19:24,957 --> 00:19:27,001 ‫הבחור שם הוא ביל קוקס.‬ 216 00:19:27,084 --> 00:19:30,755 ‫יש חברות נוספות המקושרות לסול עגנון ומרכוס בויקין,‬ 217 00:19:30,838 --> 00:19:33,466 ‫וחברה נוספת, "ניתוחי אוברון".‬ 218 00:19:33,549 --> 00:19:35,468 ‫- מי זה? - אין לנו מושג.‬ 219 00:19:36,218 --> 00:19:38,804 ‫נעכב לחקירה את פיקוד הלוחמה, אולי הם יודעים.‬ 220 00:19:39,430 --> 00:19:40,973 ‫תעבירו את המידע לאן-סי-איי-אס.‬ 221 00:19:41,057 --> 00:19:44,018 ‫סוכן האן-סי-איי-אס, ג'וש הולדר, עבד עבור הורן.‬ 222 00:19:44,101 --> 00:19:47,146 ‫אנחנו צריכים לפנות ישירות לאיש הקשר שלנו בבסיס.‬ 223 00:19:47,229 --> 00:19:49,941 ‫מדובר בקצינים בכירים, יש תהליך.‬ 224 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 ‫ג'יימס ריס כאן.‬ 225 00:19:52,526 --> 00:19:55,571 ‫הוא בקורונדו עכשיו, ויש לנו הרשימה שלו.‬ 226 00:20:00,952 --> 00:20:02,078 ‫יש אישור?‬ 227 00:20:03,621 --> 00:20:06,540 ‫דפ, את בבית של ריס, עדכני אותי על כל דבר חריג.‬ 228 00:20:06,624 --> 00:20:08,459 ‫- מה קורה? - אתה על הווארד.‬ 229 00:20:08,542 --> 00:20:12,338 ‫תשיג שמרטפית לבורנק. מאק, את על קוקס, תתאמי עם המשטרה.‬ 230 00:20:12,421 --> 00:20:14,131 ‫סוכן, אני העברתי לך את המידע.‬ 231 00:20:14,215 --> 00:20:17,677 ‫שבי! אם יהיה לך מזל, תגלי איך הכתבה שלך מסתיימת.‬ 232 00:20:23,265 --> 00:20:25,226 ‫אתה מוכן לספר לי מה עשית?‬ 233 00:20:25,309 --> 00:20:27,520 ‫כשלעצמו, לא עשיתי כלום.‬ 234 00:20:27,603 --> 00:20:29,063 ‫אז למה אתה בורח?‬ 235 00:20:30,189 --> 00:20:33,150 ‫האדמירל מעורב במשהו...‬ 236 00:20:33,818 --> 00:20:37,321 ‫משהו רע, והוא ביקש שאחפה עליו.‬ 237 00:20:39,323 --> 00:20:43,577 ‫הרגשתי רע בזמנו, אני... ג'רלד היה טוב אליי, אלינו.‬ 238 00:20:44,829 --> 00:20:47,456 ‫הוא תמך בנו, הוא קידם אותי...‬ 239 00:20:47,540 --> 00:20:48,708 ‫עד כמה אתה חשוף?‬ 240 00:20:48,791 --> 00:20:52,670 ‫אן, זה לא קשור. זה ישתלם לנו, פשוט לא כאן.‬ 241 00:20:53,254 --> 00:20:54,839 ‫- באיי קיז? - אבא!‬ 242 00:20:54,922 --> 00:20:57,049 ‫תגיד לנהג שאני תכף בא.‬ 243 00:20:59,552 --> 00:21:00,928 ‫אן, בבקשה.‬ 244 00:21:01,012 --> 00:21:03,264 ‫אבא, זו לא המונית, זה האף-בי-איי.‬ 245 00:21:08,144 --> 00:21:11,188 ‫זה בסדר, אני אטפל בזה.‬ 246 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 ‫מצטער, אני בא.‬ 247 00:21:17,778 --> 00:21:21,490 ‫אני רק מארגן כמה דברים. סוכן, איך אני יכול לעזור לך?‬ 248 00:21:25,286 --> 00:21:27,038 ‫סרן, אתה הולך לאן שהוא?‬ 249 00:21:41,802 --> 00:21:45,723 ‫ליווי צבאי לנסיעה של חצי קילומטר, בדרכים הצדדיות של קורונדו?‬ 250 00:21:45,806 --> 00:21:49,977 ‫עם כל הכבוד, אדוני, עזבת את קורונדו כשעברת את הבסיס.‬ 251 00:22:09,997 --> 00:22:11,749 ‫איזה יום יש לנו,‬ 252 00:22:11,832 --> 00:22:13,501 ‫לוחם קומנדו מטורף חופשי,‬ 253 00:22:13,584 --> 00:22:17,838 ‫והאף-בי-איי רוצים לחפש במקום היחיד שהוא לא נמצא.‬ 254 00:22:17,922 --> 00:22:19,882 ‫אדוני, אנחנו סוכנים פדרליים עם צו...‬ 255 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 ‫תעיף את זה מהפרצוף שלי.‬ 256 00:22:21,509 --> 00:22:25,971 ‫אתה חושב שמזיזה לי חותמת הגומי של אוכל עלים על פיסת הנייר שלך?‬ 257 00:22:26,055 --> 00:22:29,100 ‫אתה לא נכנס לבניין שלי, בלי אישור ממני.‬ 258 00:22:32,520 --> 00:22:35,940 ‫אבל זה בסדר מבחינתי, סוכן, כי אין לי מה להסתיר.‬ 259 00:22:38,234 --> 00:22:41,362 ‫תנו להם להיכנס, הם סוכנים פדרליים ככלות הכול.‬ 260 00:22:42,780 --> 00:22:43,948 ‫קדימה.‬ 261 00:22:50,121 --> 00:22:51,664 ‫קח מה שאתה צריך, סוכן,‬ 262 00:22:52,873 --> 00:22:54,250 ‫אבל אני יודע למה באת.‬ 263 00:22:54,834 --> 00:22:58,712 ‫אני חושב שזה יכול לענות לך על כמה שאלות.‬ 264 00:23:00,923 --> 00:23:05,052 ‫וכשתבין שנכנסת לערימת החרא הלא נכונה,‬ 265 00:23:05,761 --> 00:23:09,098 ‫תגיד לכלבה ששלחה אותך, שתלך להזדיין.‬ 266 00:23:19,400 --> 00:23:20,484 ‫מאק, מה מצבנו?‬ 267 00:23:20,985 --> 00:23:22,319 ‫משפחת הווארד נפקדת.‬ 268 00:23:22,403 --> 00:23:25,948 ‫התיקים ארוזים, יש כרטיסים למיאמי, אבל הם פספסו את הטיסה.‬ 269 00:23:26,031 --> 00:23:29,118 ‫קוקס נעלם, אנחנו עוקבים אחריו במהירות האפשרית.‬ 270 00:23:46,635 --> 00:23:48,679 ‫ביל, הכול בסדר הלילה?‬ 271 00:24:01,442 --> 00:24:03,402 ‫ג'יימס ריס עדיין חופשי‬ 272 00:24:07,823 --> 00:24:11,785 ‫זאת לא אחריותך, אף אחד לא צפה את זה.‬ 273 00:24:24,173 --> 00:24:25,132 ‫שמרי את העודף.‬ 274 00:24:55,704 --> 00:24:57,498 ‫אז מה יקרה עכשיו?‬ 275 00:26:23,334 --> 00:26:25,044 ‫אתה זוכר את הזקנה האומללה?‬ 276 00:26:25,127 --> 00:26:26,086 ‫כן?‬ 277 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 ‫מצאתי אחת בדיוק כמוה, היא מכילה 180 ק"ג של "לך תזדיין".‬ 278 00:26:29,965 --> 00:26:35,220 ‫נהגנו לגרור את הכלבה בחוף גייטור, כשקראו לנו תבוסתנים. אתה זוכר.‬ 279 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 ‫- היד המזוינת שבורה. - כן?‬ 280 00:26:39,725 --> 00:26:41,101 ‫זה בטח כואב.‬ 281 00:26:43,020 --> 00:26:44,521 ‫מה אתה רוצה, ריס?‬ 282 00:26:46,482 --> 00:26:47,858 ‫תגיד לי מי עוד ידע.‬ 283 00:26:57,034 --> 00:26:58,619 ‫פילר אישר,‬ 284 00:27:00,120 --> 00:27:03,582 ‫הווארד וידא את כל הפרטים, ומשם זה התגלגל.‬ 285 00:27:03,665 --> 00:27:05,793 ‫מה עם לוגיסטיקה? חובשים?‬ 286 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 ‫הם רק מילאו פקודות.‬ 287 00:27:10,464 --> 00:27:13,092 ‫הם חשבו שהם נותנים לך זריקות של ויטמין בי 12.‬ 288 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 ‫אנחנו היחידים שידעו על הניסוי.‬ 289 00:27:20,015 --> 00:27:23,435 ‫אתה יודע מה הם נותנים לנו בפרישה.‬ 290 00:27:25,270 --> 00:27:26,772 ‫אתה מקדיש את כל חייך,‬ 291 00:27:28,357 --> 00:27:30,484 ‫ואתה מקבל פנסיה ומשוט.‬ 292 00:27:31,610 --> 00:27:33,862 ‫"תודה לך על השירות."‬ 293 00:27:39,368 --> 00:27:41,328 ‫היית חלק מהאחווה,‬ 294 00:27:41,870 --> 00:27:43,622 ‫זה מה שקיבלת.‬ 295 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 ‫לעזאזל, שלחת את אחינו למות‬ 296 00:27:48,460 --> 00:27:53,173 ‫במנהרות מלאות חרא, בארץ זרה.‬ 297 00:27:55,634 --> 00:27:58,470 ‫מה קורה? אתה לא יכול לקום לבד?‬ 298 00:28:02,683 --> 00:28:03,684 ‫היי.‬ 299 00:28:04,685 --> 00:28:07,563 ‫בהכשרה מעולם לא נשאנו את המשקל לבד,‬ 300 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 ‫תמיד היו חברים מימין ומשמאל.‬ 301 00:28:11,942 --> 00:28:14,445 ‫כשאתה צריך את הצוות שלך, אתה קורא להם.‬ 302 00:28:16,655 --> 00:28:18,157 ‫איפה הצוות שלך, ביל?‬ 303 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 ‫יש לך המשקל.‬ 304 00:29:36,652 --> 00:29:39,071 ‫ריס, אלוהים אדירים. מה עשית?‬ 305 00:29:39,905 --> 00:29:41,782 ‫- בסדר, סרן הווארד. - בבקשה.‬ 306 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 ‫מוכן לעשות בשבילי טובה?‬ 307 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 ‫בבקשה, ריס, אני רק טיפלתי בניירת.‬ 308 00:29:50,165 --> 00:29:53,043 ‫ג'יימס, אתה מכיר אותי, אני...‬ 309 00:29:53,919 --> 00:29:57,172 ‫אני מטפל בביורוקרטיה. בבקשה, ריס.‬ 310 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 ‫ג'יימס.‬ 311 00:30:00,551 --> 00:30:01,593 ‫יש לי משפחה.‬ 312 00:30:02,719 --> 00:30:03,762 ‫לי הייתה משפחה,‬ 313 00:30:05,264 --> 00:30:06,515 ‫לרמירז הייתה משפחה.‬ 314 00:30:07,391 --> 00:30:09,601 ‫- לקורטז הייתה משפחה. - לא.‬ 315 00:30:09,685 --> 00:30:14,940 ‫דוני מיטשל לא יראה את התינוק שלו, בגלל מה שבעלך עשה לפלוגה שלי.‬ 316 00:30:15,023 --> 00:30:17,943 ‫סרן הווארד, מאוחר מדי להשתמש בקלף הזה.‬ 317 00:30:18,026 --> 00:30:21,947 ‫עכשיו, אתה הולך לעשות מה שביקשתי ממך לעשות?‬ 318 00:30:24,241 --> 00:30:25,826 ‫אני לא יכול לעשות את זה, אני...‬ 319 00:30:29,788 --> 00:30:30,622 ‫בסדר.‬ 320 00:30:31,206 --> 00:30:32,791 ‫- אני מצטער. - אני מבין.‬ 321 00:30:34,001 --> 00:30:35,002 ‫תודה.‬ 322 00:30:35,711 --> 00:30:39,256 ‫עזרת להרוג את הילד שלי, אז עכשיו אני אקח את הילד שלך.‬ 323 00:30:39,339 --> 00:30:40,966 ‫לא, ריס. אלוהים, לא!‬ 324 00:30:41,049 --> 00:30:42,676 ‫- מה אתה עושה? - לא! לא!‬ 325 00:30:42,759 --> 00:30:45,387 ‫- תחזיקי אותו! לא, ריס! - לא!‬ 326 00:30:45,470 --> 00:30:47,639 ‫- לעזאזל, תפסיק! - לא!‬ 327 00:30:48,307 --> 00:30:49,308 ‫בבקשה.‬ 328 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 ‫בבקשה, תפסיק.‬ 329 00:30:55,689 --> 00:30:56,857 ‫- ריס. - קום.‬ 330 00:30:57,357 --> 00:30:59,026 ‫קדימה, קום.‬ 331 00:30:59,109 --> 00:31:01,528 ‫בבקשה, תקשיב לי.‬ 332 00:31:02,821 --> 00:31:04,364 ‫יש לך הזדמנות אחת.‬ 333 00:31:04,448 --> 00:31:06,867 ‫עכשיו, אני נותן לך הזדמנות,‬ 334 00:31:06,950 --> 00:31:08,952 ‫לעשות מעשה טוב אחד בחיים שלך.‬ 335 00:31:10,078 --> 00:31:14,207 ‫תציל את אשתך ובנך מטביעה באוקיינוס השקט. אתה יכול לעשות את זה. בסדר?‬ 336 00:31:14,291 --> 00:31:15,292 ‫בסדר.‬ 337 00:31:15,375 --> 00:31:16,627 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 338 00:31:22,841 --> 00:31:23,925 ‫אתה תעשה את זה?‬ 339 00:31:28,597 --> 00:31:31,141 ‫כן, אעשה את זה.‬ 340 00:31:31,224 --> 00:31:32,434 ‫אתה איש טוב.‬ 341 00:31:33,226 --> 00:31:34,269 ‫אלוהים, עזור לי.‬ 342 00:31:39,316 --> 00:31:40,651 ‫תנקה את הווארד‬ 343 00:31:42,611 --> 00:31:44,571 ‫ואל תיתן להם ללכת לפני שזה נגמר.‬ 344 00:31:45,989 --> 00:31:48,116 ‫לאן אתה הולך, לעזאזל?‬ 345 00:31:49,117 --> 00:31:50,118 ‫הביתה.‬ 346 00:31:51,286 --> 00:31:52,788 ‫מה זאת אומרת, "הביתה"?‬ 347 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 ‫אני חייב לראותן.‬ 348 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 ‫מה אתה רוצה, ריס?‬ 349 00:32:43,505 --> 00:32:47,259 ‫לא התכוונתי שתיפגעי, זאת מעולם לא הייתה הכוונה שלי.‬ 350 00:32:49,469 --> 00:32:53,098 ‫דווקא התרשמתי שאתה מתכנן עד הפרט האחרון.‬ 351 00:32:54,975 --> 00:32:58,103 ‫במלחמה יש היבטים מכוערים.‬ 352 00:32:58,770 --> 00:33:02,733 ‫אבל אתה לא במלחמה, אתה בבית. יש הבדל.‬ 353 00:33:04,067 --> 00:33:05,068 ‫כבר לא.‬ 354 00:33:39,352 --> 00:33:42,564 ‫תודה, סגן, נודיע לך כשיהיה לנו מידע נוסף.‬ 355 00:33:43,356 --> 00:33:47,319 ‫משטרת קורונדו מתאמים עם משטרת המדינה כדי להביא עוד ניידות לאי.‬ 356 00:33:48,153 --> 00:33:49,571 ‫יש משהו על האדמירל?‬ 357 00:33:49,654 --> 00:33:54,201 ‫רישומי משלוחים, תוצאות בדיקה, הכול כרגיל. הוא אפילו הכין עותקים.‬ 358 00:33:55,076 --> 00:33:59,748 ‫למה שפילר ימסור ראיות שמעידות על ניסוי התרופה שביצע על הקומנדו הימי?‬ 359 00:34:02,876 --> 00:34:04,127 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 360 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 ‫צריך מקום לדבר.‬ 361 00:34:13,220 --> 00:34:14,930 ‫טוני, נדבר שנייה?‬ 362 00:34:16,515 --> 00:34:18,475 ‫- שב. - אני בסדר.‬ 363 00:34:19,434 --> 00:34:21,770 ‫מי אתה ואיך אתה מתכוון לדפוק אותי?‬ 364 00:34:22,813 --> 00:34:24,231 ‫ביג'אן אזאד, די-סי-איי-אס.‬ 365 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 ‫תנו לנו שנייה.‬ 366 00:34:33,490 --> 00:34:35,033 ‫התיק שלך מושהה.‬ 367 00:34:35,700 --> 00:34:36,618 ‫סליחה?‬ 368 00:34:36,701 --> 00:34:39,246 ‫אנשי הצוות חוזרים למחלקות שלהם.‬ 369 00:34:39,329 --> 00:34:43,458 ‫האף-בי-איי חוקר עבירות בפנטגון, לא להפך.‬ 370 00:34:43,542 --> 00:34:44,584 ‫זה נכון.‬ 371 00:34:44,668 --> 00:34:48,046 ‫למען האמת, סוכן, אין לי עניין למשוך אותך מהתיק.‬ 372 00:34:48,129 --> 00:34:50,423 ‫ממה ששמעתי, אתה עושה עבודה טובה.‬ 373 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 ‫- עברת את הגבול. - אני?‬ 374 00:34:52,592 --> 00:34:55,679 ‫האדמירל ביצע ניסויים בלתי חוקיים על אנשיו.‬ 375 00:34:55,762 --> 00:34:57,889 ‫מבחינה טכנית, זה לא היה בלתי חוקי.‬ 376 00:34:57,973 --> 00:34:59,558 ‫אתה מדבר על זה.‬ 377 00:35:00,308 --> 00:35:04,229 ‫לפילר היה אישור חירום לניסוי.‬ 378 00:35:07,315 --> 00:35:11,361 ‫הניסוי לא היה פשע, אבל אנחנו מאמינים שהיה טיוח.‬ 379 00:35:13,363 --> 00:35:15,073 ‫אשאיר אתכם לבד במשרד.‬ 380 00:35:23,582 --> 00:35:27,627 ‫תמסור כל מה שיש לך על פילר וקציניו לדי-סי-איי-אס.‬ 381 00:35:29,880 --> 00:35:31,506 ‫אחר כך תצא לחופשה.‬ 382 00:35:33,216 --> 00:35:34,718 ‫ריס עדיין מסתובב חופשי.‬ 383 00:35:35,844 --> 00:35:36,970 ‫חופשה קצרה.‬ 384 00:35:37,721 --> 00:35:40,265 ‫אף אחד לא מנסה להקשות עליך בגלל זה.‬ 385 00:35:40,891 --> 00:35:45,270 ‫וושינגטון התקשרו לל"א. היחידה ללכידת עריקים תנהל מעכשיו את החקירה.‬ 386 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 ‫התיק היה צריך להיות שלהם מלכתחילה.‬ 387 00:36:05,415 --> 00:36:07,334 ‫למה את רוצה אותה כל כך?‬ 388 00:36:07,417 --> 00:36:08,877 ‫- את מה? - את הכתבה.‬ 389 00:36:09,794 --> 00:36:14,049 ‫את מנסה להתפרסם או שאת חושבת שזה ישנה משהו?‬ 390 00:36:14,132 --> 00:36:16,801 ‫אני לא יכולה להיות שאפתנית וגם להאמין בעבודתי?‬ 391 00:36:16,885 --> 00:36:18,178 ‫אם את צריכה לבחור.‬ 392 00:36:28,480 --> 00:36:33,068 ‫כשהייתי בת ארבע, אבי החליט לפרוש מהמפלגה הקומוניסטית בסין,‬ 393 00:36:33,652 --> 00:36:35,487 ‫להתנגד למשטר שיאופינג.‬ 394 00:36:36,321 --> 00:36:39,449 ‫אז הוא שלח אותי, את אימי ואחי לארצות הברית.‬ 395 00:36:42,035 --> 00:36:43,411 ‫לא ראיתי אותו שוב.‬ 396 00:36:45,622 --> 00:36:49,250 ‫עד גיל שש איבדתי את ביתי,‬ 397 00:36:49,334 --> 00:36:51,920 ‫השפה שלי, אפילו את השם שלי,‬ 398 00:36:52,545 --> 00:36:55,215 ‫רק כי אבי האמין שיש לנקוט עמדה.‬ 399 00:36:57,008 --> 00:37:00,553 ‫אז כן, אני רוצה להאמין שהאמת חשובה.‬ 400 00:37:03,139 --> 00:37:05,684 ‫במיוחד כשמדובר בדוד נגד גוליית.‬ 401 00:37:06,351 --> 00:37:09,396 ‫ומי מהם הוא ריס? דוד או גוליית?‬ 402 00:37:15,694 --> 00:37:17,320 ‫אני עוד מתלבטת.‬ 403 00:37:35,046 --> 00:37:36,715 ‫היום קרה דבר מצחיק.‬ 404 00:37:39,426 --> 00:37:43,596 ‫גילינו שהפנטגון אישר את האר-די 4895.‬ 405 00:37:44,973 --> 00:37:48,977 ‫בנוסף, הרשות לפשעים פיננסיים לא מצליחה לגלות את אחד מבעלי המניות.‬ 406 00:37:49,060 --> 00:37:51,104 ‫יש אדם נוסף שעובד עם הורן.‬ 407 00:37:52,397 --> 00:37:53,398 ‫הפנטגון?‬ 408 00:37:57,152 --> 00:37:58,528 ‫זה ה"גוליית" שלך.‬ 409 00:38:02,782 --> 00:38:05,410 ‫אני חייב לזוז, הצוות שלי ירד מהתיק.‬ 410 00:38:06,077 --> 00:38:07,287 ‫מה לגביי?‬ 411 00:38:11,124 --> 00:38:15,128 ‫גברת בורנק, סיימי את הכתבה שלך, ותפרסמי אותה בהקדם האפשרי.‬ 412 00:38:36,149 --> 00:38:39,152 ‫לכי הביתה, אשגיח על הבית עד שאל-איי יגיעו.‬ 413 00:38:52,332 --> 00:38:55,835 ‫לרשויות היו הוכחות מוצקות לתשלומים‬ 414 00:38:55,919 --> 00:38:58,213 ‫שחופפות לחרבו של אודין, אבל...‬ 415 00:38:58,296 --> 00:39:01,049 ‫אישור עבור אר-די 4895 נקב בשמה של לוריין הארטלי.‬ 416 00:39:03,051 --> 00:39:05,678 ‫בשווי 20 מיליון דולר‬ 417 00:39:19,275 --> 00:39:21,111 ‫- הלו? - היי ג'ורד, זאת אני.‬ 418 00:39:22,737 --> 00:39:24,405 ‫סיימתי את הכתבה על ריס.‬ 419 00:39:24,489 --> 00:39:28,785 ‫כן, שמעתי. לאטלנטיק? את מתקשרת כדי לזרות לי מלח על הפצעים?‬ 420 00:39:28,868 --> 00:39:30,120 ‫לא, זה גדול, ג'ורדן.‬ 421 00:39:30,662 --> 00:39:34,457 ‫יש לי אישור חירום חתום על ידי לוריין הארטלי, מזכירת ההגנה.‬ 422 00:39:34,541 --> 00:39:38,795 ‫היא הורתה לבצע ניסוי סמוי שגרם לגידולים בקרב ריס ואנשיו.‬ 423 00:39:38,878 --> 00:39:40,130 ‫אוי ואבוי.‬ 424 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 ‫וגם, אני יכולה להוכיח שעל הטיוח‬ 425 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 ‫שילם סטיב הורן, שרצה להגן על השקעתו.‬ 426 00:39:45,844 --> 00:39:47,554 ‫שרת ההגנה גרפה חלק מהרווחים?‬ 427 00:39:47,637 --> 00:39:51,766 ‫האף-בי-איי לא הצליח לחשוף בעל מניות אחד, ובהתחשב במעורבותה של הארטלי,‬ 428 00:39:51,850 --> 00:39:54,602 ‫הקוראים יגיעו לאותה מסקנה כמוני.‬ 429 00:39:54,686 --> 00:39:57,856 ‫או לפחות יכריחו אותה לתת דין וחשבון על מעשיה.‬ 430 00:39:59,983 --> 00:40:04,070 ‫אתה תמיד אומר שהיתרון של וולטסטרים הוא מיידיות. מתי תוכל לפרסם?‬ 431 00:40:04,904 --> 00:40:08,366 ‫שלחי לי את הכתבה, אם הכול שם, אני יכול לפרסם בתוך שעה.‬ 432 00:40:08,908 --> 00:40:09,909 ‫סגור.‬ 433 00:40:12,495 --> 00:40:14,455 ‫בדיקות סודיות ותשלומי מניות: המלחמה של לוריין הארטלי נגד ג'יימס ריס‬ 434 00:40:14,539 --> 00:40:15,540 ‫מאת קייטי בורנק‬ 435 00:40:17,542 --> 00:40:18,960 ‫שלח‬ 436 00:40:19,043 --> 00:40:20,712 ‫שולח...‬ 437 00:40:20,795 --> 00:40:22,130 ‫ההודעה נשלחה.‬ 438 00:40:51,910 --> 00:40:55,580 ‫אני יודעת שהיא המועדפת עליך, אבל אני חושבת שמצאתי כותונת חדשה.‬ 439 00:40:55,663 --> 00:40:56,748 ‫מה דעתך?‬ 440 00:40:58,124 --> 00:41:01,711 ‫אני חושב שעשיתי לפחות החלטה אחת טובה בחיי.‬ 441 00:41:04,505 --> 00:41:05,840 ‫אתה בטוח?‬ 442 00:41:06,883 --> 00:41:08,927 ‫- ב-75 אחוזים בערך. - אל תהיה מניאק.‬ 443 00:41:17,560 --> 00:41:18,728 ‫אני בהיריון.‬ 444 00:41:22,440 --> 00:41:23,858 ‫מהנשיקה הזאת עכשיו?‬ 445 00:41:24,442 --> 00:41:27,445 ‫- מה זאת אומרת את בהיריון? - אני בהיריון.‬ 446 00:41:27,528 --> 00:41:29,572 ‫אז תצטרך לחזור הביתה.‬ 447 00:41:30,156 --> 00:41:31,032 ‫את בטוחה?‬ 448 00:41:31,115 --> 00:41:33,243 ‫בטוחה ב-80-75 אחוזים בערך.‬ 449 00:41:42,502 --> 00:41:43,503 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 450 00:41:53,680 --> 00:41:55,348 ‫את תהיי אימא נהדרת.‬ 451 00:41:58,476 --> 00:42:01,020 ‫מה דעתך על השם מת'יו לילד?‬ 452 00:42:03,356 --> 00:42:04,399 ‫מת'יו?‬ 453 00:42:06,234 --> 00:42:07,986 ‫אני די אוהב את השם גאנר.‬ 454 00:42:08,069 --> 00:42:09,070 ‫גאנר?‬ 455 00:42:10,154 --> 00:42:11,698 ‫- ואם זאת ילדה? - גייג'.‬ 456 00:42:12,448 --> 00:42:13,992 ‫- גייג' לילדה? - כן.‬ 457 00:42:14,575 --> 00:42:15,618 ‫מה עם השם לוסי?‬ 458 00:42:18,121 --> 00:42:19,455 ‫אני אוהב את השם, לוסי.‬ 459 00:42:34,512 --> 00:42:35,513 ‫ג'יימס.‬ 460 00:42:41,519 --> 00:42:42,562 ‫לורן?‬ 461 00:42:52,947 --> 00:42:53,781 ‫ג'יימס.‬ 462 00:42:54,532 --> 00:42:58,244 ‫הם מתקשרים למשפחות כל הלילה. מה קרה?‬ 463 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 ‫דבר אליי.‬ 464 00:43:00,621 --> 00:43:01,622 ‫אבא.‬ 465 00:43:05,335 --> 00:43:06,502 ‫קדימה.‬ 466 00:43:07,962 --> 00:43:09,130 ‫רוצה לבוא לראות?‬ 467 00:43:09,797 --> 00:43:13,426 ‫אתה יודע, הדבר היחיד שהם אמרו לי זה שהיה לך זעזוע מוח‬ 468 00:43:13,509 --> 00:43:14,802 ‫ושאתה צריך לנוח.‬ 469 00:43:14,886 --> 00:43:15,928 ‫קדימה.‬ 470 00:43:20,558 --> 00:43:21,392 ‫אני אוהב אותך.‬ 471 00:43:21,476 --> 00:43:24,771 ‫תחזירו אותם! לכו שמאלה! נקודת איסוף נפגעים לשמאל!‬ 472 00:43:32,737 --> 00:43:33,905 ‫אני בא אליך!‬ 473 00:43:35,448 --> 00:43:36,449 ‫זוזו!‬ 474 00:43:39,077 --> 00:43:40,036 ‫דוני, לא!‬ 475 00:43:43,081 --> 00:43:45,291 ‫אבא.‬ 476 00:43:46,459 --> 00:43:47,668 ‫הכול בסדר?‬ 477 00:43:47,752 --> 00:43:50,880 ‫תתאפס על עצמך! תתעורר!‬ 478 00:43:56,094 --> 00:43:57,512 ‫אמרת שסיימת.‬ 479 00:43:58,971 --> 00:44:01,766 ‫לפני שלושה סבבים.‬ 480 00:44:01,849 --> 00:44:05,103 ‫- אני לא יכול לנהל את השיחה הזאת. - מה אגיד ללוסי?‬ 481 00:44:05,186 --> 00:44:08,022 ‫- מה אתה רוצה שאגיד? - תגידי לה את האמת.‬ 482 00:44:08,856 --> 00:44:11,734 ‫אני נלחם שם למענה ולמענך.‬ 483 00:44:11,818 --> 00:44:13,611 ‫שנינו יודעים שאלה שטויות,‬ 484 00:44:13,694 --> 00:44:16,572 ‫כשאתה שם, אתה נלחם למענך.‬ 485 00:44:20,368 --> 00:44:21,661 ‫לורן, חזרי.‬ 486 00:44:24,539 --> 00:44:26,791 ‫"לא יכול היה להיות מראה יפה יותר,‬ 487 00:44:27,542 --> 00:44:30,545 ‫"אבל אף אחד לא ראה, מלבד ילד אחד,‬ 488 00:44:30,628 --> 00:44:32,713 ‫"שהסתכל עליו מהחלון.‬ 489 00:44:33,339 --> 00:44:37,593 ‫"היו לו אינספור אקסטזות, שילדים אחרים לא ידעו עליהן,‬ 490 00:44:37,677 --> 00:44:40,888 ‫"אבל הוא הסתכל דרך החלון בשמחה היחידה‬ 491 00:44:40,972 --> 00:44:43,474 ‫"שממנה הוא חייב להיות מנוע לנצח."‬ 492 00:44:46,853 --> 00:44:49,147 ‫פרק 17. "כשוונדי גדלה..."‬ 493 00:44:50,773 --> 00:44:54,402 ‫- אבא, ניצחתי בתחרות האיות! - לוסי, תורידי את המגפיים.‬ 494 00:44:54,485 --> 00:44:56,863 ‫מה אמרתי לך? "קשה באימונים, קל בקרב".‬ 495 00:44:57,697 --> 00:44:59,699 ‫עבודה מעולה! מותק, יש לך גביע.‬ 496 00:44:59,782 --> 00:45:01,742 ‫המילה האחרונה הייתה "היעלמויות".‬ 497 00:45:02,743 --> 00:45:06,497 ‫הילדה השנייה לא ידעה שיש שני י', אבל אני ידעתי.‬ 498 00:45:06,581 --> 00:45:07,665 ‫מובן שידעת.‬ 499 00:45:11,252 --> 00:45:12,462 ‫היעלמויות.‬ 500 00:45:13,671 --> 00:45:14,672 ‫ה'...‬ 501 00:45:15,840 --> 00:45:16,841 ‫י'...‬ 502 00:45:18,384 --> 00:45:19,385 ‫ע'...‬ 503 00:45:20,553 --> 00:45:21,637 ‫ל'...‬ 504 00:45:21,721 --> 00:45:23,014 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ 505 00:45:23,556 --> 00:45:24,557 ‫מ'...‬ 506 00:45:25,725 --> 00:45:26,726 ‫ו'...‬ 507 00:45:27,894 --> 00:45:28,895 ‫י'...‬ 508 00:45:29,353 --> 00:45:30,354 ‫ו'...‬ 509 00:45:47,163 --> 00:45:48,414 ‫היי.‬ 510 00:45:48,498 --> 00:45:49,874 ‫היא כמעט נרדמה.‬ 511 00:46:18,861 --> 00:46:21,531 ‫תרימה הודעה מקייטי‬ 512 00:46:21,614 --> 00:46:27,620 ‫הארטלי אישרה את זה.‬ 513 00:47:15,376 --> 00:47:19,130 ‫לא, צוות שלוש מפליג מחר. בכוונתי להיפרד מהם.‬ 514 00:47:28,472 --> 00:47:29,599 ‫תשאיר אותנו לבד.‬ 515 00:47:31,267 --> 00:47:33,227 ‫אני אגיד לך כשנסיים.‬ 516 00:47:40,276 --> 00:47:42,069 ‫אני מתקשר אליך כבר שעות,‬ 517 00:47:42,153 --> 00:47:45,865 ‫אין לך מושג איזה בלגן נפל עלינו היום?‬ 518 00:47:47,908 --> 00:47:49,660 ‫אדוני, יש לי מושג מסוים.‬ 519 00:47:53,998 --> 00:47:58,377 ‫הארטלי ניסתה לזרוק אותנו לכלבים, אבל שיחקתי בקלפים שנתת לי.‬ 520 00:48:01,922 --> 00:48:06,427 ‫מה עוד יש לך? אנחנו צריכים משהו. מי יודע באיזה משחק האישה משחקת.‬ 521 00:48:08,554 --> 00:48:09,597 ‫מה זה?‬ 522 00:48:18,230 --> 00:48:19,440 ‫זה בשבילך, אדוני.‬ 523 00:48:25,237 --> 00:48:26,072 ‫כן?‬ 524 00:48:26,781 --> 00:48:27,907 ‫האדמירל פילר.‬ 525 00:48:30,785 --> 00:48:33,412 ‫במשך כל הקריירה שלך היית בטוח,‬ 526 00:48:34,163 --> 00:48:36,290 ‫חבוי מאחורי קירות,‬ 527 00:48:37,208 --> 00:48:39,377 ‫שלחת אנשים אחרים להילחם עבורך.‬ 528 00:48:41,295 --> 00:48:44,965 ‫והיום הבנתי שהבת שלי ראתה יותר קרבות ממך.‬ 529 00:48:48,594 --> 00:48:50,971 ‫וחשבתי שעליי לתקן זאת.‬ 530 00:48:51,055 --> 00:48:52,973 ‫אתה חושב שאתה משהו, בן?‬ 531 00:48:54,100 --> 00:48:55,601 ‫אתה חושב שאתה מיוחד?‬ 532 00:48:56,143 --> 00:48:57,978 ‫אתה כלום.‬ 533 00:48:58,396 --> 00:49:02,108 ‫אתה שובל עשן שעובר במורד זרם הסילון.‬ 534 00:49:02,900 --> 00:49:04,110 ‫באמת?‬ 535 00:49:06,195 --> 00:49:09,323 ‫יש 700 מסבים כדוריים במוקש קליימור.‬ 536 00:49:10,574 --> 00:49:13,035 ‫אם שני המוקשים הללו מכוונים אליך,‬ 537 00:49:13,119 --> 00:49:17,957 ‫זה אומר 1,400 מסבים כדוריים.‬ 538 00:49:18,541 --> 00:49:22,920 ‫מאה כדורים עבור כל לוחם קומנדו ימי שרצחת.‬ 539 00:49:24,171 --> 00:49:25,798 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ 540 00:49:31,053 --> 00:49:32,930 ‫לא הייתה לי ברירה, אדוני.‬ 541 00:49:41,689 --> 00:49:43,357 ‫ריס, מפקד!‬ 542 00:49:45,234 --> 00:49:46,485 ‫אל תעשה את זה!‬ 543 00:49:47,528 --> 00:49:48,779 ‫אתה שומע אותי?‬ 544 00:49:48,863 --> 00:49:50,239 ‫אתה צריך לעמוד...‬ 545 00:49:56,120 --> 00:49:59,623 ‫זה הרבה מעבר לפיקוד הלוחמה, אתה יודע זאת, נכון?‬ 546 00:50:00,624 --> 00:50:03,961 ‫אני אגיד לך מי עוד מעורב, אבל אם אני אמות...‬ 547 00:50:05,463 --> 00:50:06,672 ‫אם אמות...‬ 548 00:50:10,176 --> 00:50:11,177 ‫אתה לא תדע.‬ 549 00:50:11,260 --> 00:50:14,972 ‫אדמירל, בוא נניח לצורך הדיון,‬ 550 00:50:16,307 --> 00:50:17,808 ‫שאני כבר יודע.‬ 551 00:50:24,315 --> 00:50:27,234 ‫בוגד הווארד‬ 552 00:50:40,956 --> 00:50:42,291 ‫מישהו רואה את זה?‬ 553 00:50:42,374 --> 00:50:46,629 ‫דיווח על פיצוץ בבסיס האמפיבי של חיל הים. פיקוד הלוחמה עלו לקומה הראשונה.‬ 554 00:50:46,712 --> 00:50:49,256 ‫סגרו את הבסיס. בהדרגה.‬ 555 00:51:01,811 --> 00:51:04,647 ‫ריס בבסיס? יש לנו אישור חזותי?‬ 556 00:51:05,773 --> 00:51:09,860 ‫משרדו של האדמירל, סוג של פצצה. ייתכן שהופעלה מרחוק.‬ 557 00:52:02,621 --> 00:52:03,622 ‫ריס!‬ 558 00:52:30,149 --> 00:52:33,235 ‫חכה! אני יודע מה קרה לך.‬ 559 00:52:33,319 --> 00:52:36,113 ‫אני יודע מה קרה לך, מה הם עשו לך.‬ 560 00:52:36,196 --> 00:52:37,698 ‫אתה לא צריך להיות כאן.‬ 561 00:52:37,781 --> 00:52:41,160 ‫למה הם הרגו את המשפחה שלך. חכה! יש לי ראיות מהורן.‬ 562 00:52:43,829 --> 00:52:45,122 ‫ומפילר.‬ 563 00:52:46,373 --> 00:52:47,625 ‫ריס, תפסנו אותם.‬ 564 00:52:49,585 --> 00:52:52,171 ‫הגיע הזמן שתיתן לצדק לטפל בזה.‬ 565 00:52:54,757 --> 00:52:56,133 ‫אני הצדק.‬ 566 00:53:01,388 --> 00:53:02,389 ‫אני לא יכול.‬ 567 00:53:04,767 --> 00:53:06,727 ‫אני לא יכול לתת לך להמשיך.‬ 568 00:53:35,506 --> 00:53:37,216 ‫אני לא אגיד את זה שוב,‬ 569 00:53:39,593 --> 00:53:40,844 ‫תתרחק מהרשימה שלי.‬ 570 00:54:12,626 --> 00:54:15,337 ‫- כן? - ג'ורדן, מה קורה? עברה שעה.‬ 571 00:54:15,421 --> 00:54:17,256 ‫תגידי לי את, אני מחכה.‬ 572 00:54:18,215 --> 00:54:21,093 ‫- מחכה? - כך האינטרנט עובד,‬ 573 00:54:21,176 --> 00:54:24,138 ‫את צריכה לשלוח לי מסמך כדי שאפרסם אותו.‬ 574 00:54:25,305 --> 00:54:26,557 ‫שלחתי לך.‬ 575 00:54:27,224 --> 00:54:30,269 ‫אל: ג'ורדן גרוף - כתבה‬ 576 00:54:30,936 --> 00:54:31,854 ‫את לא.‬ 577 00:54:36,525 --> 00:54:37,985 ‫ג'ורדן, אני חייבת לסיים.‬ 578 00:54:38,068 --> 00:54:41,572 ‫קייטי, אל תעשי לי את זה שוב... למען האל.‬ 579 00:55:10,100 --> 00:55:13,479 ‫גברת בורנק, קראתי את הכתבה שלך, חתיכת כתבה.‬ 580 00:55:18,233 --> 00:55:20,110 ‫למרבה הצער, הוא שגוי.‬ 581 00:55:23,989 --> 00:55:27,159 ‫אם את רוצה לקום וללכת, אנחנו לא נעקוב אחרייך.‬ 582 00:55:28,285 --> 00:55:32,206 ‫אבל את עיתונאית טובה מכדי לפרסם חצי מהסיפור.‬ 583 00:55:34,541 --> 00:55:36,043 ‫אם את רוצה את האמת...‬ 584 00:55:38,337 --> 00:55:39,379 ‫את כל האמת,‬ 585 00:55:40,172 --> 00:55:42,424 ‫אני מוכנה להתראיין.‬ 586 00:55:44,093 --> 00:55:45,344 ‫אם את מעוניינת.‬ 587 00:57:35,871 --> 00:57:37,873 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬