1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 द टर्मिनल लिस्ट 2 00:02:41,580 --> 00:02:42,456 ठीक वहाँ पर। 3 00:02:42,539 --> 00:02:46,084 मेरा पहला घर। हमने खाना और बीयर फ़र्श पर लगाया था। 4 00:02:50,672 --> 00:02:51,924 हे भगवान। 5 00:02:52,007 --> 00:02:53,550 घर में स्वागत है, श्रीमती रीस। 6 00:02:56,094 --> 00:02:58,096 -बाप रे। -यकीन हो रहा है? बाप रे। 7 00:02:59,723 --> 00:03:02,017 -मुझे तो हो रहा है। सच में। -यह पागलपन है। 8 00:03:02,100 --> 00:03:06,605 मतलब, 30 साल का लोन लेकर वापस अहमियत समझ आने लगती है। 9 00:03:06,688 --> 00:03:09,775 तीस साल? यहाँ पर? क्या हम पागल हैं? 10 00:03:09,858 --> 00:03:12,152 पता नहीं। यह पूछने की ज़रूरत है? 11 00:03:13,111 --> 00:03:15,656 यह वाकई बदसूरत है। 12 00:03:20,702 --> 00:03:23,372 -हमें यह वॉलपेपर हटाना होगा। -हाँ। 13 00:03:23,455 --> 00:03:25,916 -और कालीन भी। -बिल्कुल। कुछ हटके सोचना होगा। 14 00:03:27,960 --> 00:03:30,587 -जैसे कि, यहाँ पर बंदूक की तिजोरी। -वाह! 15 00:03:30,671 --> 00:03:34,049 काम वाली मेज़, जलालाबाद का झंडा, इस जगह को और आकर्षित बना देंगे। 16 00:03:34,591 --> 00:03:36,843 अरे, नहीं, यह कमरा मेरा दफ़्तर बनेगा। 17 00:03:36,927 --> 00:03:38,095 क्या? 18 00:03:38,178 --> 00:03:40,681 यह मेरा दफ़्तर है। तुम गैराज ले सकते हो। 19 00:03:41,556 --> 00:03:44,142 नहीं। यह नहीं होगा। ऐसा नहीं चलेगा। 20 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 -हम बाद में देखेंगे। -बेडरूम देखना चाहोगी? 21 00:03:46,979 --> 00:03:51,441 हाँ, देखना तो है। पर हम यहाँ काम से आए हैं, तो कुछ ऊटपटांग मत सोचना। 22 00:03:51,525 --> 00:03:53,068 वह भी बाद में देखेंगे। 23 00:04:09,167 --> 00:04:13,380 पंद्रह घंटे पहले 24 00:04:17,467 --> 00:04:20,429 ए, सालो। तुमने भार उठाया? 25 00:04:20,512 --> 00:04:23,056 -गिनते रहो! -मेरे बीच से हटो। 26 00:04:24,433 --> 00:04:25,350 उठो! 27 00:04:27,936 --> 00:04:30,647 जाकर वह घंटा बजाओ, बच्चे। वही तुम्हारी मुक्ति है। 28 00:04:31,356 --> 00:04:32,441 जाओ जाकर बजाओ। 29 00:04:33,025 --> 00:04:35,152 केवल पहली बार दर्द होता है, देवियो। 30 00:04:35,235 --> 00:04:37,696 -तुमने भार उठाया है? -मैंने भार उठाया है! 31 00:04:37,779 --> 00:04:40,407 -ख़ैर, लग तो नहीं रहा है। -तीन! 32 00:04:40,490 --> 00:04:43,285 मुझे हार मानने नहीं चाहिए। लकड़ी नहीं उठा सकते, 33 00:04:43,368 --> 00:04:44,870 तो दुश्मन से भी न लड़ पाओगे। 34 00:04:48,540 --> 00:04:52,294 चलो! आगे बढ़ो, देवियो। कोई हार नहीं मानने वाला! 35 00:04:55,839 --> 00:04:58,091 आपके जैग आए हैं, जनाब। कप्तान हावर्ड। 36 00:05:06,141 --> 00:05:07,392 सब ठीक तो है? 37 00:05:08,185 --> 00:05:10,353 ओडिन्स स्वोर्ड के बारे में 38 00:05:10,437 --> 00:05:12,773 हमारे पास इनकार करने की क्षमता होनी चाहिए। 39 00:05:13,482 --> 00:05:15,275 इसका क्या मतलब, "होनी चाहिए?" 40 00:05:15,358 --> 00:05:16,860 दुखद घटनाएँ होती रहती हैं। 41 00:05:16,943 --> 00:05:20,530 वह मिशन टीम की खुफ़िया जानकारी पर बना था। हम ज़िम्मेदार नहीं हैं। 42 00:05:22,657 --> 00:05:24,242 उस प्रयोग का क्या? 43 00:05:26,078 --> 00:05:29,998 कानूनी दृष्टि से, यह ध्यान देने योग्य है कि उसका परीक्षण नहीं हुआ था। 44 00:05:30,499 --> 00:05:33,293 एनडीएए साफ़ है। अगर यह अदालत के सामने गया… 45 00:05:33,376 --> 00:05:34,628 हम बच पाएँगे या नहीं? 46 00:05:39,466 --> 00:05:40,550 आदेश आदेश हैं। 47 00:05:41,301 --> 00:05:43,512 मुझे नहीं लगता कि जेम्स रीस ऐसा सोचता है। 48 00:05:47,140 --> 00:05:51,770 मुझे लगता है कि आकस्मिकताओं पर गंभीरता से विचार करने का समय आ गया है। 49 00:05:54,189 --> 00:05:55,774 किस तरह की आकस्मिकता? 50 00:05:56,358 --> 00:05:57,818 सामरिक रूप से उल्टी चाल। 51 00:05:58,485 --> 00:06:00,779 ग़ैर-प्रत्यर्पण देशों की सूची तैयार की है। 52 00:06:00,862 --> 00:06:02,697 -बकवास। -सब मर चुके हैं। 53 00:06:03,615 --> 00:06:04,991 मेरा एक परिवार है। 54 00:06:05,075 --> 00:06:07,869 मैं जेम्स रीस की वजह से कैमरून नहीं जाने वाला। 55 00:06:07,953 --> 00:06:09,830 बोलना बंद करो। 56 00:06:13,166 --> 00:06:14,376 हम नौसेना कमान हैं, 57 00:06:15,043 --> 00:06:17,087 कोई वॉल स्ट्रीट के मतवाले नहीं। 58 00:06:18,672 --> 00:06:22,843 जब तक हमारे पास कानूनी सुरक्षा है, हम बचाव करने की स्थिति में हैं। 59 00:06:23,927 --> 00:06:27,305 और अगर बदनाम होकर निकाला गया कमांडर रीस यहाँ आना चाहता है, 60 00:06:27,973 --> 00:06:31,101 तो यहाँ 5000 नौसैनिक हैं जो उसका मुँह तोड़ जवाब देंगे। 61 00:06:36,022 --> 00:06:37,023 मुझे वे दिख रहे हैं। 62 00:06:38,984 --> 00:06:41,528 जबसे तुमने हॉर्न को मारा है, वे रोज़ मिलते हैं। 63 00:06:44,197 --> 00:06:48,702 कॉक्स और हावर्ड सरकारी मकान में रह रहे हैं, तो वहाँ अच्छा-खासा अवसर है। 64 00:06:49,578 --> 00:06:51,997 लेकिन, पिलर अड्डे से नहीं जा रहा है। 65 00:06:52,622 --> 00:06:55,917 और मुझे लगता है कि तुम पूरी एनएबी से झगड़ा नहीं मोल लोगे। 66 00:07:19,274 --> 00:07:22,235 हमें पहले दो को मारने के बाद पिलर का इंतज़ार करना चाहिए। 67 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 उसे स्नाइपर से मार सकते हैं। 68 00:07:26,156 --> 00:07:27,240 नाव से? 69 00:07:29,242 --> 00:07:31,203 कामयाब होने की संभावना आधी-आधी है। 70 00:07:33,288 --> 00:07:34,706 और हम चूक नहीं सकते। 71 00:07:40,003 --> 00:07:41,171 तुम्हें मोसुल याद है? 72 00:07:42,589 --> 00:07:43,798 हाँ, उससे क्या संबंध? 73 00:07:45,967 --> 00:07:47,594 सईदीती अल जमीला? 74 00:07:50,805 --> 00:07:52,182 हावर्ड का एक परिवार है। 75 00:07:55,268 --> 00:07:56,269 हिम्मत भरी चाल है। 76 00:08:23,797 --> 00:08:25,799 कैलिफ़ोर्निया के गवर्नर ने तत्काल फ़ेडरल प्रतिक्रिया माँगी 77 00:08:25,924 --> 00:08:28,426 जब जवान हाथ से निकल जाते हैं : घरेलू आतंकवाद का इतिहास 78 00:08:32,514 --> 00:08:34,599 कुछ और हो, तो कृपया एफ़बीआई से पूछिए। 79 00:08:39,729 --> 00:08:42,941 जेम्स रीस ने नहीं, तुमने और तुम्हारे आदमियों ने माइक को मारा। 80 00:08:43,024 --> 00:08:46,611 ख़ैर, टालोस सुरक्षा देती है। वे गुंडे नहीं हैं, मिस बरेनेक। 81 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 सोचती हो कि मैं तुम्हें नहीं जानता? 82 00:08:49,114 --> 00:08:51,908 पता है तुमने नौसेना सील सैनिकों पर आरडी-4895 आज़माई। 83 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 और मुझे पता है उस परीक्षण से ट्यूमर हो गए, तो उन्हें मरवा दिया। 84 00:08:55,578 --> 00:08:59,165 यह मेरे लेख में है। अगर मुझे मार डाला, तो सब सच जान जाएँगे। 85 00:08:59,249 --> 00:09:01,626 तुम्हारा सौदा बिखरने वाला है। 86 00:09:07,507 --> 00:09:09,551 आज, डर के साथ जागना आसान है। 87 00:09:10,844 --> 00:09:15,640 इस हफ़्ते हमने दूरदर्शन पर जो हिंसक गतिविधि देखी, उसे नकारा नहीं जा सकता। 88 00:09:16,433 --> 00:09:22,314 लेकिन प्रशासन ने फ़ौरन कार्रवाई करके जेम्स रीस को एक घरेलू आतंकवादी 89 00:09:22,897 --> 00:09:24,816 घोषित कर दिया है। 90 00:09:32,157 --> 00:09:36,036 आइए अब सवाल लेते हैं, क्योंकि मुझे यकीन है कि कई सारे होंगे। 91 00:09:36,661 --> 00:09:37,620 पीछे की कतार। हाँ। 92 00:09:37,704 --> 00:09:41,791 सचिव महोदया, आप कमांडर रीस को व्यक्तिगत रूप से जानती हैं, है न? 93 00:09:42,500 --> 00:09:44,836 हम कई बार मिले हैं, यह सही है। 94 00:09:44,919 --> 00:09:47,672 क्या आपको संदेह था कि उनके साथ कुछ गड़बड़ है? 95 00:09:50,258 --> 00:09:52,093 जब आप सेना में भरती होते हैं, 96 00:09:52,177 --> 00:09:56,473 तो विदेशी और स्वदेशी ख़तरों के खिलाफ़ संविधान की रक्षा करने का वचन लेते हैं। 97 00:09:56,556 --> 00:10:00,435 मुझे संदेह है कि कमांडर रीस मानते हैं कि वह अब भी वह वचन निभा रहे हैं। 98 00:10:01,061 --> 00:10:02,312 किसके खिलाफ़, मैडम? 99 00:10:05,648 --> 00:10:08,610 जेम्स रीस को लगता है कि वह किसी तरह के मिशन पर है, 100 00:10:08,693 --> 00:10:10,737 और उसके ख़त्म होने तक वह रुकेगा नहीं। 101 00:10:10,820 --> 00:10:15,450 उसे पकड़ने के लिए, निर्धारित करना होगा कि अगला कौन है और फिर पहले पहुँचना होगा। 102 00:10:15,575 --> 00:10:17,327 इसका मतलब है कि सबसे ज़रूरी है, 103 00:10:17,410 --> 00:10:21,414 हर इंसान का पता लगाना जो स्टीव हॉर्न और कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ से जुड़ा है। 104 00:10:21,498 --> 00:10:24,292 मुख्य लक्ष्य उसे पकड़ना है। लेकिन हमारी प्राथमिकता 105 00:10:24,376 --> 00:10:26,961 और जनहानि होने से रोकना है। 106 00:10:27,045 --> 00:10:31,007 अगर वे दो चीजें आपस में टकराती हैं, तो वही सही। 107 00:10:33,051 --> 00:10:34,427 -तुम लोग समझे? -जी, सर। 108 00:10:35,887 --> 00:10:37,555 ठीक है, चलो उस आदमी को ढूँढ़ें। 109 00:10:42,644 --> 00:10:45,438 -तुम्हारा क्या हाल है? -बाज़ू काफ़ी सूजी हुई है। 110 00:11:02,831 --> 00:11:04,791 तुम जानती हो कि जेम्स रीस कहाँ है? 111 00:11:10,463 --> 00:11:13,341 अच्छा, तो यह बात है, मुझे जानकारी चाहिए। 112 00:11:13,425 --> 00:11:14,467 लो शुरू हो गई। 113 00:11:14,551 --> 00:11:18,179 मैं रीस पर 5,000 शब्द लिख चुकी हूँ, और अपनी कहानी छपवाने के करीब… 114 00:11:18,263 --> 00:11:20,348 तुम आग से खेल रही हो, लड़की। 115 00:11:20,432 --> 00:11:21,933 आपके बिना कहानी पूरी न होगी। 116 00:11:22,475 --> 00:11:24,269 आप उसे मेरे बिना नहीं ढूँढ़ पाएँगे। 117 00:11:28,356 --> 00:11:31,192 जो भी पता है वह बता दो। मैं देखता हूँ क्या कर सकता हूँ। 118 00:11:32,235 --> 00:11:33,778 तुम्हें बस इतना ही मिलेगा। 119 00:11:35,780 --> 00:11:38,241 आपके पास स्टीव हॉर्न के कंप्यूटर तक पहुँच है। 120 00:11:38,324 --> 00:11:40,493 उसमें "कैप टेबल" खोजें। 121 00:11:40,577 --> 00:11:43,455 उनकी सूची है जिन्होंने न्यूबेलम की बिक्री से पैसे कमाए। 122 00:11:43,538 --> 00:11:45,540 उनमें से अधिकांश खाते वैध हैं, 123 00:11:45,623 --> 00:11:50,253 लेकिन कुछ भुगतान एक ऐसी साज़िश के तहत हैं जिसमें नौसेना के सील जवानों पर 124 00:11:50,336 --> 00:11:53,882 आरडी-4895 नाम की एक दवा का अवैध परीक्षण किया गया। 125 00:11:53,965 --> 00:11:56,259 इसमें से कितना रीस ने बताया? 126 00:11:56,342 --> 00:11:59,137 उसने तीन दिन जंगल में भूतों से बात करते हुए बिताए। 127 00:11:59,220 --> 00:12:01,973 तुम्हारी दोस्त को धंसते कीचड़ से बचाने से पहले? 128 00:12:02,056 --> 00:12:04,517 उसने मुझे उस कीचड़ में डाला था, अक्लमंद। 129 00:12:04,601 --> 00:12:06,811 सुनिए, मैं रीस का बचाव करने नहीं आई। 130 00:12:07,395 --> 00:12:09,189 मैं जानती हूँ कि उसे रोकना होगा। 131 00:12:10,273 --> 00:12:12,984 लेकिन दूसरों को भी जवाबदेह ठहराया जाना चाहिए। 132 00:12:27,207 --> 00:12:30,418 डेप, कार्ट से कहो कि हॉर्न के कंप्यूटर की गहरी जाँच करे। 133 00:12:30,502 --> 00:12:31,503 आप गंभीर हैं? 134 00:12:33,296 --> 00:12:34,297 जी, सर। 135 00:12:38,843 --> 00:12:41,471 मैं गली में आगे लाइब्रेरी में काम करती मिलूँगी… 136 00:12:41,554 --> 00:12:45,099 पिछली बार तुम्हें जाने दिया, तो तुम सैन फ़्रांसिस्को भाग गई थी। 137 00:12:46,434 --> 00:12:48,770 जूनियर, इसे इस कमरे से मत निकलने देना। 138 00:12:54,692 --> 00:12:56,861 माफ़ कीजिए, जनाब। मैंने उनसे रुकने को कहा। 139 00:13:03,660 --> 00:13:05,828 विश्राम, जेरल्ड। यह तुम्हारा दफ़्तर है। 140 00:13:07,080 --> 00:13:09,249 मैडम। मैंने देखा कि आप शहर आई हैं। 141 00:13:09,749 --> 00:13:12,001 आपके यहाँ आने की उम्मीद नहीं की थी। 142 00:13:12,752 --> 00:13:14,379 अचानक यहाँ आने का सोचा। 143 00:13:18,258 --> 00:13:19,467 और यह कौन है? 144 00:13:19,551 --> 00:13:21,469 डीसीआईएस एजेंट आज़ाद। 145 00:13:23,638 --> 00:13:26,975 मैं चाहती थी कि इस बातचीत में सब कुछ नियमानुसार हो। 146 00:13:31,145 --> 00:13:34,941 मैंने ऑपरेशन ओडिन्स स्वोर्ड से निशानों की जानकारी निकाली। 147 00:13:35,775 --> 00:13:39,696 मैं जानने को उत्सुक थी कि कैसी गुप्त जानकारी ने पूरी पलटन को मरवा दिया। 148 00:13:40,697 --> 00:13:42,907 मैं उस गुप्त जानकारी से वाकिफ़ हूँ। 149 00:13:44,617 --> 00:13:47,328 फिर तो तुम सहमत होगे कि वह काफ़ी कमज़ोर है। 150 00:13:48,288 --> 00:13:52,083 एक हथियारों के डीलर के अनियोजित भेंट के आधार पर इतना बड़ा ऑपरेशन? 151 00:13:52,875 --> 00:13:53,918 और कुछ नहीं? 152 00:13:54,919 --> 00:13:56,504 किसी ने इसकी पूर्व जाँच की थी? 153 00:13:57,630 --> 00:14:01,009 मुझे पेंटागन से एक ठोस आदेश आया था, 154 00:14:02,677 --> 00:14:05,888 कोई कार्रवाई-योग्य ख़बर मिलने पर फ़ौरन कहानी पर हमला करने का। 155 00:14:06,931 --> 00:14:09,183 रिपोर्ट को आगे बढ़ाने वाला अधिकारी... 156 00:14:10,602 --> 00:14:11,436 वह कौन था? 157 00:14:14,564 --> 00:14:16,608 यह सवाल आपको लैंग्ली से पूछना चाहिए। 158 00:14:20,945 --> 00:14:22,030 शुक्रिया, जेरल्ड। 159 00:14:23,489 --> 00:14:24,324 यही पूछना था? 160 00:14:25,033 --> 00:14:25,867 अभी के लिए। 161 00:14:30,330 --> 00:14:33,541 आपसे मिलकर ख़ुशी हुई, एडमिरल। मैं संपर्क में रहूँगा। 162 00:14:40,214 --> 00:14:42,175 कप्तान हावर्ड से बात करवाओ। अभी। 163 00:14:59,233 --> 00:15:03,571 आवक कॉल वॉरकॉम 164 00:15:06,616 --> 00:15:09,786 माँ, कोच हेंसन ने कहा अगर हम जीते जो राज्य मुकाबले में 165 00:15:09,869 --> 00:15:12,455 खेलेंगे और हमें ख़ुद पैसा लगाना होगा। सबकी तरह। 166 00:15:12,538 --> 00:15:15,875 यह कैसे सही है? स्कूल को बस नहीं देनी चाहिए? 167 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 -मैं उनसे बात करूँगा। -तुम तो जल्दी आ गए। 168 00:15:18,044 --> 00:15:20,463 सुनो। मैं… 169 00:15:23,466 --> 00:15:25,426 तो, सुनो, दोस्तो, हम… 170 00:15:27,095 --> 00:15:28,888 -हम कीज़ जा रहे हैं। -क्या? 171 00:15:28,971 --> 00:15:30,139 हाँ। आज रात। 172 00:15:30,223 --> 00:15:32,058 -क्या? -मैंने टिकटें ले लीं। 173 00:15:33,267 --> 00:15:34,602 बस सामान बाँधना होगा। 174 00:15:35,645 --> 00:15:37,271 मैं नहीं जा सकता। फ़ुटबॉल है। 175 00:15:37,355 --> 00:15:39,649 कोई फ़ुटबॉल नहीं। चलो तुम्हारा सामान लाएँ। 176 00:15:40,149 --> 00:15:41,109 कुछ बात हो गई है? 177 00:15:41,192 --> 00:15:42,026 नहीं। 178 00:15:43,653 --> 00:15:47,448 नहीं। इसे एक छुट्टी समझ लो, जब तक सब ठीक नहीं हो जाता। 179 00:15:48,157 --> 00:15:50,326 -क्या ठीक नहीं हो जाता? -सुनो, 180 00:15:50,410 --> 00:15:51,828 यह मज़ेदार होगा, समझे? 181 00:15:51,911 --> 00:15:54,914 -यह जो भी है, मज़ेदार तो नहीं है। -मेरी बात सुनो! 182 00:15:57,542 --> 00:16:01,170 तुम दोनों जाकर अपना सामान बाँध लो। समझ में आया? 183 00:16:01,713 --> 00:16:04,924 -आओ। चलो! -समझ नहीं आ रहा। आपको कीज़ से नफ़रत है। 184 00:16:26,529 --> 00:16:30,074 सुनो। हमें जाना होगा। हावर्ड ने की वेस्ट की टिकटें ख़रीदी हैं। 185 00:16:33,536 --> 00:16:35,121 -कब की? -आज रात की। 186 00:16:35,872 --> 00:16:36,956 भाग, खरगोश, भाग। 187 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 हम तैयार रहेंगे। 188 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 सुनो, भाई। मैं सोच रहा था, और… 189 00:16:57,685 --> 00:16:59,020 चाहे जो भी अंजाम हो, 190 00:17:00,438 --> 00:17:03,733 फ़ेड्स अपनी तहकीकात जारी रखेंगे। 191 00:17:05,860 --> 00:17:09,280 एजेंसी की आड़ के बावजूद, उन्हें तुम पर कुछ न कुछ मिल जाएगा। 192 00:17:10,239 --> 00:17:11,157 कोई योजना है? 193 00:17:12,241 --> 00:17:13,075 हाँ। 194 00:17:18,289 --> 00:17:19,791 मैन्कोरा के बारे में सुना है? 195 00:17:21,417 --> 00:17:23,669 पेरू के तट पर एक छोटा सा सर्फ़िंग शहर। 196 00:17:25,129 --> 00:17:27,131 क्या बड़ी-बड़ी लहरें आती हैं। 197 00:17:28,800 --> 00:17:32,720 गरम चश्मे, मिट्टी का स्नान, नशीली चाय और ऑस्ट्रेलियन लड़कियाँ मिलती हैं। 198 00:17:34,430 --> 00:17:35,973 वह रिटायर होने लायक जगह है। 199 00:17:39,602 --> 00:17:40,603 मुझे माफ़ कर दो। 200 00:17:41,270 --> 00:17:42,313 किसलिए? 201 00:17:44,315 --> 00:17:46,275 कि मैंने तुम्हें इसमें घसीटा। 202 00:17:47,360 --> 00:17:49,737 उन्होंने मुझे इसमें घसीटा, भाई। 203 00:17:51,697 --> 00:17:54,200 तुमने नहीं। यह याद रखना। 204 00:17:55,201 --> 00:17:56,202 हाँ। 205 00:18:29,735 --> 00:18:31,362 तुम पक्का यह करना चाहते हो? 206 00:18:58,264 --> 00:18:59,724 -एजेंट लेयन… -वहीं रुको। 207 00:19:01,934 --> 00:19:03,436 हॉर्न के कंप्यूटर की तलाशी ली। 208 00:19:03,519 --> 00:19:08,107 हमें कई पत्र-व्यवहार मिले जिनमें पिलर ने आरडी-4895 दवा का ज़िक्र किया था, 209 00:19:08,190 --> 00:19:10,192 रीस के दल की मेडिकल रिपोर्ट मिलाकर। 210 00:19:11,110 --> 00:19:13,321 पिलर जानता था कि जवानों को ब्रेन ट्यूमर है। 211 00:19:13,404 --> 00:19:16,991 इतना ही नहीं, सर। उसे प्रयोग में हिस्सेदारी के लिए पैसे मिले। 212 00:19:17,074 --> 00:19:18,743 फ़िनसेन ने कैप टेबल विभाजित की। 213 00:19:18,826 --> 00:19:21,454 ग्लोबल सिस्टम्स प्लस, वह जेरल्ड पिलर है। 214 00:19:21,537 --> 00:19:24,165 एसएक्सए कंसल्टिंग, वह लेनर्ड हावर्ड है। 215 00:19:24,957 --> 00:19:27,001 यह वाला बिल कॉक्स है। 216 00:19:27,084 --> 00:19:30,755 दूसरी कंपनियाँ भी हैं जो सॉल एग्नॉन और मार्कस बॉयकिन से जुड़ी हैं। 217 00:19:30,838 --> 00:19:33,466 इसके अलावा एक और है, ओबेरॉन एनालिटिक्स। 218 00:19:33,549 --> 00:19:35,468 -यह कौन है? -पता नहीं। 219 00:19:36,218 --> 00:19:38,804 वॉरकॉम कमान को पूछताछ के लिए लाएँगे तो पता चलेगा। 220 00:19:39,430 --> 00:19:40,973 यह एनसीआईएस को सौंपना होगा… 221 00:19:41,057 --> 00:19:44,018 एनसीआईएस एजेंट जोश होल्डर हॉर्न के लिए काम कर रहा था, सर। 222 00:19:44,101 --> 00:19:47,146 हमें सीधे अपने सैन्य अड्डे के संपर्क के ज़रिए जाना होगा। 223 00:19:47,229 --> 00:19:49,941 ये उच्च पद के अधिकारी हैं। एक प्रक्रिया होती है। 224 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 जेम्स रीस यहाँ है। 225 00:19:52,526 --> 00:19:55,571 वह इस वक़्त कोरोनाडो में है। और हमारे पास उसकी सूची है। 226 00:20:00,952 --> 00:20:02,078 क्या यह हाँ है? 227 00:20:03,621 --> 00:20:06,540 डेप, रीस के घर पर नज़र रखो। कुछ अजीब हुआ, तो बताना। 228 00:20:06,624 --> 00:20:08,459 -क्या चल रहा है? -तुम हावर्ड पर। 229 00:20:08,542 --> 00:20:12,338 बरेनेक के लिए दाई बुलाओ। मैक, कॉक्स पर नज़र रखो। पीडी से बात करो। 230 00:20:12,421 --> 00:20:14,131 एजेंट, मैंने वह जानकारी दी थी। 231 00:20:14,215 --> 00:20:17,677 बैठ जाओ! अगर ख़ुशकिस्मत हुई, तो अपनी कहानी का अंत जान जाओगी। 232 00:20:23,265 --> 00:20:25,226 मुझे बताओगे कि तुमने क्या किया? 233 00:20:25,309 --> 00:20:27,520 दरअसल, मैंने ऐसा कुछ नहीं किया। 234 00:20:27,603 --> 00:20:29,063 फिर तुम क्यों भाग रहे हो? 235 00:20:30,189 --> 00:20:33,150 एडमिरल किसी चीज़ में शामिल हुए थे। कुछ… 236 00:20:33,818 --> 00:20:37,321 कुछ बुरा। और उन्होंने मुझे उन्हें बचाने को कहा। और मैं… 237 00:20:39,323 --> 00:20:43,577 उस वक़्त मुझे बुरा लगा था, मैं बस… जेरल्ड ने हम पर कई एहसान किए। 238 00:20:44,829 --> 00:20:47,456 उसने हमारा साथ दिया, पदोन्नति की सिफ़ारिश की… 239 00:20:47,540 --> 00:20:48,708 कितनी मुसीबत में हो? 240 00:20:48,791 --> 00:20:52,670 बात वो नहीं है, ऐन। और इसका फ़ायदा मिलेगा, बस यहाँ नहीं। 241 00:20:53,254 --> 00:20:54,839 -कीज़ में? -पापा! 242 00:20:54,922 --> 00:20:57,049 ड्राइवर से कहो मैं अभी आया। 243 00:20:59,552 --> 00:21:00,928 प्लीज़, ऐन… 244 00:21:01,012 --> 00:21:03,264 पापा, टैक्सी नहीं आई है। एफ़बीआई आई है। 245 00:21:08,144 --> 00:21:11,188 कोई बात नहीं। मैं संभाल लूँगा। 246 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 अच्छा, माफ़ करना। मैं आ रहा हूँ। 247 00:21:17,778 --> 00:21:21,490 बस थोड़ी चीज़ें समेट रहा था। आपकी क्या मदद कर सकता हूँ, एजेंट? 248 00:21:25,286 --> 00:21:27,038 कहीं जा रहे हो, कप्तान? 249 00:21:41,802 --> 00:21:45,723 कोरोनाडो सेवा की एक चौथाई मील लंबी सर्विस रोड के लिए एक सिपाही? 250 00:21:45,806 --> 00:21:49,977 माफ़ कीजिए, पर जैसे ही अड्डे से गुज़रे, आपने कोरोनाडो छोड़ दिया था। 251 00:22:09,997 --> 00:22:11,749 कैसा दिन रहा है। 252 00:22:11,832 --> 00:22:13,501 एक पागल सील जवान खुला घूम रहा है, 253 00:22:13,584 --> 00:22:17,838 और एफ़बीआई उस एक दरवाज़े पर दस्तक दे रही है जिसके पीछे वह नहीं हो सकता। 254 00:22:17,922 --> 00:22:19,882 हम वारंट लिए फ़ेडरल एजेंट हैं… 255 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 इसे मेरे सामने से हटाओ। 256 00:22:21,509 --> 00:22:25,971 तुम्हें लगता है कि मुझे फ़र्क पड़ता है कि किसी लंबूचंद ने इस कागज़ पर मुहर लगाई? 257 00:22:26,055 --> 00:22:29,100 बिना मेरी मर्ज़ी के मेरे भवन में नहीं घुस सकते। 258 00:22:32,520 --> 00:22:35,940 लेकिन मुझे एतराज़ नहीं, एजेंट। क्योंकि छुपाने को कुछ नहीं है। 259 00:22:38,234 --> 00:22:41,362 इन्हें अंदर आने दो। आख़िरकार ये फ़ेडरल एजेंट हैं। 260 00:22:42,780 --> 00:22:43,948 चलो। अंदर जाओ। 261 00:22:50,121 --> 00:22:51,664 जो चाहिए वह ले लो, एजेंट। 262 00:22:52,873 --> 00:22:54,250 पता है यहाँ क्यों आए हो। 263 00:22:54,834 --> 00:22:58,712 यह शायद तुम्हारी हर उलझन का जवाब दे देगा। 264 00:23:00,923 --> 00:23:05,052 और जब तुम्हें एहसास होगा कि तुमने ग़लत फ़ैसला लिया, 265 00:23:05,761 --> 00:23:09,098 तो तुम्हें भेजने वाली कमीनी से कहना कि वह भाड़ में जाए। 266 00:23:19,400 --> 00:23:20,484 क्या हाल है, मैक? 267 00:23:20,985 --> 00:23:22,319 हावर्ड परिवार ग़ायब है। 268 00:23:22,403 --> 00:23:25,948 सामान बंधा था, मियामी की टिकट हो गई थीं, पर जहाज़ में नहीं बैठे। 269 00:23:26,031 --> 00:23:29,118 कॉक्स लापता है। हम उसे तलाशने की कोशिश कर रहे हैं। 270 00:23:46,635 --> 00:23:48,679 आज रात तुम ठीक तो हो, बिल? 271 00:24:01,442 --> 00:24:03,402 जेम्स रीस अब भी फ़रार 272 00:24:07,823 --> 00:24:11,785 ए। तुम उसके लिए ज़िम्मेदार नहीं हो। किसी ने इसकी उम्मीद नहीं की थी। 273 00:24:24,173 --> 00:24:25,132 छुट्टे पैसे रख लो। 274 00:24:55,704 --> 00:24:57,498 तो, यह कैसे करेंगे? 275 00:26:23,334 --> 00:26:25,044 तुम्हें ओल्ड मिज़री याद है? 276 00:26:25,127 --> 00:26:26,086 हाँ? 277 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 मुझे उसी के जैसी लकड़ी मिली। "भाड़ में जाओ" का 181 किलो। 278 00:26:29,965 --> 00:26:35,220 भारी लकड़ी को गेटर बीच में लादा करते थे, हारने वाले बुलाए जाते थे। याद होगा। 279 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 -मेरा हाथ टूट गया है। -हाँ? 280 00:26:39,725 --> 00:26:41,101 फिर तो दर्द हो रहा होगा। 281 00:26:43,020 --> 00:26:44,521 तुम क्या चाहते हो, रीस? 282 00:26:46,482 --> 00:26:47,858 मुझे बताओ और कौन जानता था। 283 00:26:57,034 --> 00:26:58,619 पिलर ने हरी झंडी दी थी। 284 00:27:00,120 --> 00:27:03,582 हावर्ड ने सभी बारीकियों पर ध्यान दिया, ताकि वह कामयाब रहे। 285 00:27:03,665 --> 00:27:05,793 सैन्य संचालन? चिकित्सक? 286 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 वे लोग सिर्फ़ आदेशों का पालन कर रहे थे। 287 00:27:10,464 --> 00:27:13,092 उन्हें लगा विटामिन बी-12 दे रहे हैं। 288 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 प्रयोग के बारे में केवल हम लोग जानते थे। 289 00:27:20,015 --> 00:27:23,435 तुम जानते हो कि रिटायर होने पर हमें क्या मिलता है। 290 00:27:25,270 --> 00:27:26,772 आप अपना पूरा जीवन देते हैं, 291 00:27:28,357 --> 00:27:30,484 और बदले में पेंशन और फलक मिलती है। 292 00:27:31,610 --> 00:27:33,862 "आपकी सेवा के लिए धन्यवाद।" 293 00:27:39,368 --> 00:27:41,328 तुम भाईचारे का हिस्सा थे। 294 00:27:41,870 --> 00:27:43,622 तुम्हें उससे यही मिला। 295 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 तुमने एक विदेशी जगह की 296 00:27:48,460 --> 00:27:53,173 गंदगी से भरी सुरंगों में हमारे भाइयों को मरने के लिए भेजा। 297 00:27:55,634 --> 00:27:58,470 चलो भी, यह क्या है? इसे ख़ुद नहीं उठा पा रहे? 298 00:28:02,683 --> 00:28:03,684 ए। 299 00:28:04,685 --> 00:28:07,563 बड्स में हमें कभी अकेले भार नहीं उठाना पड़ता था। 300 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 हमेशा बाईं और दाईं तरफ़ साथियों से घिरे रहते थे। 301 00:28:11,942 --> 00:28:14,445 जब दल की ज़रूरत पड़ती, तो उन्हें पुकारते। 302 00:28:16,655 --> 00:28:18,157 तुम्हारा दल कहाँ है, बिल? 303 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 तुमने भार उठाया है। 304 00:29:36,652 --> 00:29:39,071 हे भगवान, रीस। तुमने क्या कर डाला? 305 00:29:39,905 --> 00:29:41,782 -ठीक है, कप्तान हावर्ड। -रहम करो। 306 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 वह एहसान करने को तैयार हो? 307 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 प्लीज़। मैंने बस दस्तावेज़ आगे बढ़ाए थे, रीस। 308 00:29:50,165 --> 00:29:53,043 तुम मुझे जानते हो। जेम्स, तुम मुझे जानते हो। मैं… 309 00:29:53,919 --> 00:29:57,172 मैं लाल फीताशाही संभालता हूँ। प्लीज़, रीस। 310 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 जेम्स। 311 00:30:00,551 --> 00:30:01,593 मेरा एक परिवार है। 312 00:30:02,719 --> 00:30:03,762 मेरा एक परिवार था। 313 00:30:05,264 --> 00:30:06,515 रामिरेज़ का परिवार था। 314 00:30:07,391 --> 00:30:09,601 -कोर्टीज़ का परिवार था। -नहीं। 315 00:30:09,685 --> 00:30:14,940 आपके पति की करनी की वजह से डॉनी मिचेल अपने बच्चे को नहीं देख पाएगा। 316 00:30:15,023 --> 00:30:17,943 यह बहाना बनाने के लिए थोड़ी देर हो चुकी है, कप्तान। 317 00:30:18,026 --> 00:30:21,947 अब, क्या तुम वह करोगे जो मैंने तुमसे करने को कहा? 318 00:30:24,241 --> 00:30:25,826 मैं वह नहीं कर सकता, रीस। मैं… 319 00:30:29,788 --> 00:30:30,622 ठीक है। 320 00:30:31,206 --> 00:30:32,791 -माफ़ कर दो। -मैं समझता हूँ। 321 00:30:34,001 --> 00:30:35,002 शुक्रिया। 322 00:30:35,711 --> 00:30:39,256 मेरी बेटी को मौत के घाट उतारा, तो मैं तुम्हारे बेटे को उतारूँगा। 323 00:30:39,339 --> 00:30:40,966 नहीं, रीस। भगवान के लिए, नहीं। 324 00:30:41,049 --> 00:30:42,676 -क्या कर रहे हो? -नहीं! मत करो! 325 00:30:42,759 --> 00:30:45,387 -उसे पकड़कर रखो! नहीं, रीस! -नहीं! 326 00:30:45,470 --> 00:30:47,639 -रुक जाओ, भगवान के लिए! -नहीं! 327 00:30:48,307 --> 00:30:49,308 रहम करो। 328 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 रहम करो। प्लीज़ यह बंद करो। 329 00:30:55,689 --> 00:30:56,857 -रीस। -उठो। 330 00:30:57,357 --> 00:30:59,026 चलो, उठो। 331 00:30:59,109 --> 00:31:01,528 मेरी बात सुनो, प्लीज़। ठीक है। 332 00:31:02,821 --> 00:31:04,364 तुम्हारे पास एक मौका है। 333 00:31:04,448 --> 00:31:06,867 इस वक़्त, मैं तुम्हें एक मौका दे रहा हूँ। 334 00:31:06,950 --> 00:31:08,952 ज़िंदगी में एक सही काम करने का। 335 00:31:10,078 --> 00:31:14,207 अपनी बीवी और बेटे को प्रशांत में डूबने से बचा लो। तुम कर सकते हो। ठीक है? 336 00:31:14,291 --> 00:31:15,292 ठीक है। 337 00:31:15,375 --> 00:31:16,627 तुम यह कर सकते हो। 338 00:31:22,841 --> 00:31:23,925 तुम यह करोगे? 339 00:31:28,597 --> 00:31:31,141 हाँ। मैं करूँगा। 340 00:31:31,224 --> 00:31:32,434 शाबाश। 341 00:31:33,226 --> 00:31:34,269 हे भगवान, मदद करो। 342 00:31:39,316 --> 00:31:40,651 हावर्ड का हुलिया ठीक करो। 343 00:31:42,611 --> 00:31:44,571 काम होने तक उसे जाने मत देना। 344 00:31:45,989 --> 00:31:48,116 रुको, तुम कहाँ जा रहे हो? 345 00:31:49,117 --> 00:31:50,118 घर। 346 00:31:51,286 --> 00:31:52,788 क्या मतलब "घर?" 347 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 मुझे उनसे मिलना है। 348 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 तुम्हें क्या चाहिए, रीस? 349 00:32:43,505 --> 00:32:47,259 मैं कभी नहीं चाहता कि तुम्हें चोट पहुँचे। मेरा वह इरादा नहीं था। 350 00:32:49,469 --> 00:32:53,098 मेरे तजुर्बे में तुम ऐसा कुछ नहीं करते जो तुम नहीं करना चाहते। 351 00:32:54,975 --> 00:32:58,103 युद्ध के कुछ ऐसे पहलू हैं जो नैतिक नहीं होते। 352 00:32:58,770 --> 00:33:02,733 हाँ, पर तुम जंग के मैदान में नहीं हो। अपने देश में हो। उसमें फ़र्क है। 353 00:33:04,067 --> 00:33:05,068 अब नहीं। 354 00:33:39,352 --> 00:33:42,564 शुक्रिया, लेफ़्टिनेंट। कुछ पता चला तो हम आपको बता देंगे। 355 00:33:43,356 --> 00:33:47,319 कोरोनाडो पीडी द्वीप पर और दल भेजने के लिए एसडी से बात कर रही है। 356 00:33:48,153 --> 00:33:49,571 एडमिरल पर कुछ मिला? 357 00:33:49,654 --> 00:33:54,201 शिपिंग अभिलेख, परीक्षण के नतीजे, सब सामान्य रूप से संसाधित। कापियाँ भी बनाईं। 358 00:33:55,076 --> 00:33:59,748 पिलर इसका सबूत क्यों देगा कि उसने अपने सील जवानों पर गुप्त औषधि प्रयोग किए? 359 00:34:02,876 --> 00:34:04,127 यह क्या बकवास है? 360 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 बात करने के लिए जगह चाहिए। 361 00:34:13,220 --> 00:34:14,930 टोनी। तुमसे बात हो सकती है? 362 00:34:16,515 --> 00:34:18,475 -तशरीफ़ लो। -मैं ठीक हूँ। 363 00:34:19,434 --> 00:34:21,770 तुम कौन हो और मेरा रास्ता कैसे काटोगे? 364 00:34:22,813 --> 00:34:24,231 बिजान आज़ाद, डीसीआईएस। 365 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 हमें अकेला छोड़ दो। 366 00:34:33,490 --> 00:34:35,033 तुम्हें पीछे हटाया जा रहा है। 367 00:34:35,700 --> 00:34:36,618 माफ़ करना? 368 00:34:36,701 --> 00:34:39,246 तुम्हारे दल को वापस उनके विभाग भेजा जा रहा है। 369 00:34:39,329 --> 00:34:43,458 पेंटागन में जुर्म की जाँच एफ़बीआई करती है, इसका उल्टा नहीं होता। 370 00:34:43,542 --> 00:34:44,584 यह सही है। 371 00:34:44,668 --> 00:34:48,046 एजेंट, मुझे आपको इस मामले से हटाने में कोई दिलचस्पी नहीं है। 372 00:34:48,129 --> 00:34:50,423 मैंने जितना सुना है, आप बेहद काबिल हैं। 373 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 -तुमने हद पार की। -हद पार की? 374 00:34:52,592 --> 00:34:55,679 यह एडमिरल अपने ही जवानों पर अवैध प्रयोग कर रहा था। 375 00:34:55,762 --> 00:34:57,889 वह अवैध नहीं थे। तकनीकी रूप से नहीं। 376 00:34:57,973 --> 00:34:59,558 तुम इसकी बात कर रहे हो। 377 00:35:00,308 --> 00:35:04,229 पिलर के पास प्रयोग को मंज़ूरी देने वाला आपातकालीन उपयोग अनुमति थी। 378 00:35:07,315 --> 00:35:11,361 वह प्रयोग कोई जुर्म नहीं था। लेकिन हमारा मानना है कि वह एक छल था। 379 00:35:13,363 --> 00:35:15,073 तुम दोनों दफ़्तर में बात कर लो। 380 00:35:23,582 --> 00:35:27,627 पिलर और उसके अधिकारियों पर सारे सबूत डीसीआईएस के हवाले कर दो। 381 00:35:29,880 --> 00:35:31,506 फिर तुम छुट्टी पर चले जाओगे। 382 00:35:33,216 --> 00:35:34,718 रीस अब भी खुला घूम रहा है। 383 00:35:35,844 --> 00:35:36,970 कुछ दिनों की छुट्टी। 384 00:35:37,721 --> 00:35:40,265 कोई तुम्हारे लिए मुसीबत खड़ी नहीं करने वाला। 385 00:35:40,891 --> 00:35:45,270 वाशिंगटन ने एलए को फ़ोन किया। कार्यभार संभालने के लिए अपनी एफ़टीएफ़ भेज रहे हैं। 386 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 शुरुआत से ही यह मामला उन्हें संभालना चाहिए था। 387 00:36:05,415 --> 00:36:07,334 यह इतनी शिद्दत से क्यों चाहती हो? 388 00:36:07,417 --> 00:36:08,877 -क्या? -यह कहानी। 389 00:36:09,794 --> 00:36:14,049 नाम बनाना चाहती हो, या सोचती हो कि इससे बदलाव लेकर आओगी। 390 00:36:14,132 --> 00:36:16,801 महत्वाकांक्षा और विश्वास, दोनों नहीं हो सकते? 391 00:36:16,885 --> 00:36:18,178 अगर तुम्हें चुनना पड़ता। 392 00:36:28,480 --> 00:36:33,068 जब मैं चार साल की थी, तो मेरे पिता ने सीसीपी से अलग होने का फ़ैसला लिया, 393 00:36:33,652 --> 00:36:35,487 शाओपिंग शासन के ख़िलाफ़ जाने का। 394 00:36:36,321 --> 00:36:39,449 तो उन्होंने मुझे, मेरी माँ और भाई को अमरीका भेज दिया। 395 00:36:42,035 --> 00:36:43,411 उन्हें फिर कभी नहीं देखा। 396 00:36:45,622 --> 00:36:49,250 छह साल की उम्र में, मैंने अपना घर, 397 00:36:49,334 --> 00:36:51,920 अपनी भाषा और अपना नाम तक खो दिया था, 398 00:36:52,545 --> 00:36:55,215 क्योंकि मेरे पिता अपने मत पर अड़े रहे थे। 399 00:36:57,008 --> 00:37:00,553 तो, हाँ, मैं मानती हूँ कि सच अहम होता है। 400 00:37:03,139 --> 00:37:05,684 ख़ासकर जब हाथी बनाम चींटी हो। 401 00:37:06,351 --> 00:37:09,396 और रीस क्या है? हाथी या चींटी? 402 00:37:15,694 --> 00:37:17,320 यह अब भी पता लगा रही हूँ। 403 00:37:35,046 --> 00:37:36,715 आज एक मज़ेदार चीज़ हुई। 404 00:37:39,426 --> 00:37:43,596 हमें पता चला कि पेंटागन ने आरडी-4895 की मंज़ूरी दी थी। 405 00:37:44,973 --> 00:37:48,977 उससे भी अजीब बात, एक साझेदार है जिसका नाम फ़िनसेन नहीं निकाल पा रही। 406 00:37:49,060 --> 00:37:51,104 एक और जो हॉर्न के साथ काम कर रहा था। 407 00:37:52,397 --> 00:37:53,398 पेंटागन? 408 00:37:57,152 --> 00:37:58,528 वही तुम्हारा हाथी है। 409 00:38:02,782 --> 00:38:05,410 मुझे जाना है। मेरे दल को इस मामले से हटा दिया गया। 410 00:38:06,077 --> 00:38:07,287 मेरा क्या? 411 00:38:11,124 --> 00:38:15,128 अपनी कहानी पूरी करो, मिस बरेनेक, और उसे जल्द से जल्द प्रकाशित करो। 412 00:38:36,149 --> 00:38:39,152 घर जाओ। एलए के आने तक मैं घर पर नज़र रखूँगा। 413 00:38:52,332 --> 00:38:55,835 एफ़बीआई, कार्ट और फ़िनसेन के पास भुगतान के ठोस सबूत थे 414 00:38:55,919 --> 00:38:58,213 जो ओडिन्स स्वोर्ड से मिलते थे, पर 415 00:38:58,296 --> 00:39:01,049 आरडी-4895 की अनुमति में लोरेन हार्टली का नाम दर्ज था। 416 00:39:03,051 --> 00:39:05,678 बीस मिलियन डॉलर की कीमत 417 00:39:19,275 --> 00:39:21,111 -हैलो। -हैलो, जॉर्ड, मैं बोल रही हूँ। 418 00:39:22,737 --> 00:39:24,405 मेरे पास रीस वाली कहानी है। 419 00:39:24,489 --> 00:39:28,785 हाँ, मैंने सुना। द एटलांटिक के लिए? तो घाव पर नमक छिड़कना चाहती हो? 420 00:39:28,868 --> 00:39:30,120 न, बहुत अहम है, जॉर्डन। 421 00:39:30,662 --> 00:39:34,457 मेरे पास रक्षा सचिव लोरेन हार्टली द्वारा दस्तख़त किया गया ईयूए है। 422 00:39:34,541 --> 00:39:38,795 उसने एक गुप्त प्रयोग का आदेश दिया जिसने रीस और उसके आदमियों को ट्यूमर दिया। 423 00:39:38,878 --> 00:39:40,130 हे भगवान। 424 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 साथ ही, यह साबित करती हूँ कि उसे छिपाने के लिए 425 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 स्टीव हॉर्न ने कीमत चुकाई, अपने निवेश को बचाने के लिए। 426 00:39:45,844 --> 00:39:47,554 रुको, रक्षा सचिव ने हिस्सा लिया? 427 00:39:47,637 --> 00:39:51,766 एक साझेदार है जिसका नाम एफ़बीआई नहीं निकाल पाई। हार्टली की भागेदारी 428 00:39:51,850 --> 00:39:54,602 देखते हुए, पाठक भी उसी निष्कर्ष पर आएँगे। 429 00:39:54,686 --> 00:39:57,856 या कम से कम उसे अपनी करनी के लिए जवाब देने पर मजबूर करेंगे। 430 00:39:59,983 --> 00:40:04,070 तुमने कहा था वोल्टस्ट्रीम की ख़ासियत तात्कालिकता है। कितनी जल्दी छापोगे? 431 00:40:04,904 --> 00:40:08,366 भेज दो। अगर सब जानकारी हुई, तो एक घंटे में प्रकाशित कर दूँगा। 432 00:40:08,908 --> 00:40:09,909 सौदा पक्का। 433 00:40:12,495 --> 00:40:14,455 गुप्त परीक्षण और स्टॉक भुगतान : जेम्स रीस के खिलाफ़ लोरेन हार्टली की जंग 434 00:40:14,539 --> 00:40:15,540 केटी बरेनेक द्वारा 435 00:40:17,542 --> 00:40:18,960 भेजिए 436 00:40:19,043 --> 00:40:20,712 भेज रहे हैं… 437 00:40:20,795 --> 00:40:22,130 मैसेज भेज दिया गया। 438 00:40:51,910 --> 00:40:55,580 जानती हूँ यह तुम्हारी मनपसंद है, पर मुझे रात की नई टी-शर्ट मिल गई। 439 00:40:55,663 --> 00:40:56,748 क्या ख़्याल है? 440 00:40:58,124 --> 00:41:01,711 मुझे लगता है कि मैंने ज़िंदगी में एक फ़ैसला तो अच्छा लिया। 441 00:41:04,505 --> 00:41:05,840 पक्का? 442 00:41:06,883 --> 00:41:08,927 -करीब 75 प्रतिशत। -संगदिल कहीं के। 443 00:41:17,560 --> 00:41:18,728 मैं माँ बनने वाली हूँ। 444 00:41:22,440 --> 00:41:23,858 इस चुंबन से? 445 00:41:24,442 --> 00:41:27,445 -क्या मतलब तुम माँ बनने वाली हो? -मैं गर्भवती हूँ। 446 00:41:27,528 --> 00:41:29,572 तो अब तुम्हें घर वापस आना पड़ेगा। 447 00:41:30,156 --> 00:41:31,032 तुम्हें यकीन है? 448 00:41:31,115 --> 00:41:33,243 वही, कुछ 75-80 प्रतिशत। 449 00:41:42,502 --> 00:41:43,503 तुम्हारी याद आती है। 450 00:41:53,680 --> 00:41:55,348 तुम बहुत अच्छी माँ बनोगी। 451 00:41:58,476 --> 00:42:01,020 लड़के के लिए मैथ्यू कैसा नाम रहेगा? 452 00:42:03,356 --> 00:42:04,399 मैथ्यू? 453 00:42:06,234 --> 00:42:07,986 मुझे गनर नाम काफ़ी पसंद है। 454 00:42:08,069 --> 00:42:09,070 गनर? 455 00:42:10,154 --> 00:42:11,698 -लड़की हुई तो? -गेज। 456 00:42:12,448 --> 00:42:13,992 -लड़की का नाम गेज? -हाँ। 457 00:42:14,575 --> 00:42:15,618 लूसी कैसा रहेगा? 458 00:42:18,121 --> 00:42:19,455 मुझे पसंद आया। लूसी। 459 00:42:34,512 --> 00:42:35,513 जेम्स। 460 00:42:41,519 --> 00:42:42,562 लॉरन? 461 00:42:52,947 --> 00:42:53,781 जेम्स। 462 00:42:54,532 --> 00:42:58,244 वे रात भर परिवारों को फ़ोन कर रहे थे। क्या हुआ? 463 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 मुझसे बात करो। 464 00:43:00,621 --> 00:43:01,622 पापा। 465 00:43:05,335 --> 00:43:06,502 आइए। 466 00:43:07,962 --> 00:43:09,130 मुझे देखना चाहते हैं? 467 00:43:09,797 --> 00:43:13,426 उन्होंने मुझे बस यह बताया कि तुम्हारे सिर में चोट लगी है, 468 00:43:13,509 --> 00:43:14,802 और तुम्हें आराम चाहिए। 469 00:43:14,886 --> 00:43:15,928 आइए। 470 00:43:20,558 --> 00:43:21,392 आपसे प्यार है। 471 00:43:21,476 --> 00:43:24,771 उन्हें वापस लाओ! बाएँ जाओ! बाईं तरफ़ सीसीपी है! 472 00:43:32,737 --> 00:43:33,905 तुम्हारे पास आ रहा हूँ! 473 00:43:35,448 --> 00:43:36,449 हटो! 474 00:43:39,077 --> 00:43:40,036 डॉनी, नहीं! 475 00:43:43,081 --> 00:43:45,291 पापा। 476 00:43:46,459 --> 00:43:47,668 सब ठीक तो है? 477 00:43:47,752 --> 00:43:50,880 ए! काम में ध्यान लगाओ! उठो! 478 00:43:56,094 --> 00:43:57,512 तुमने कहा था अब नहीं जाओगे। 479 00:43:58,971 --> 00:44:01,766 तीन दौरे पहले। कमबख्त तीन दौरे पहले। 480 00:44:01,849 --> 00:44:05,103 -मैं इस पर बात नहीं कर सकता। -मैं लूसी से क्या कहूँगी? 481 00:44:05,186 --> 00:44:08,022 -तुम क्या चाहते हो कि मैं क्या कहूँ? -उसे सच बताना। 482 00:44:08,856 --> 00:44:11,734 मैं वहाँ उसके और तुम्हारे लिए लड़ने जा रहा हूँ। 483 00:44:11,818 --> 00:44:13,611 हम दोनों जानते हैं कि यह झूठ है। 484 00:44:13,694 --> 00:44:16,572 जब तुम वहाँ होते हो, तो अपने लिए लड़ रहे होते हो। 485 00:44:20,368 --> 00:44:21,661 लॉरन, वापस आओ। 486 00:44:24,539 --> 00:44:26,791 "इससे सुंदर नज़ारा और कोई नहीं हो सकता था, 487 00:44:27,542 --> 00:44:30,545 "पर उसे देखने वाला कोई न था, एक छोटे लड़के के अलावा, 488 00:44:30,628 --> 00:44:32,713 जो खिड़की से घूर रहा था। 489 00:44:33,339 --> 00:44:37,593 उसके अंदर ऐसे अनगिनत उल्लास थे जो दूसरे बच्चे कभी नहीं जान पाते, 490 00:44:37,677 --> 00:44:40,888 लेकिन वह खिड़की से एक ख़ुशी देख रहा था 491 00:44:40,972 --> 00:44:43,474 जिससे वह हमेशा के लिए वंचित था।" 492 00:44:46,853 --> 00:44:49,147 अध्याय 17। "जब वेंडी बड़ी हुई..." 493 00:44:50,773 --> 00:44:54,402 -पापा, मैं जीत गई! स्पेलिंग बी में जीत गई। -जूते उतारो, लूसी। 494 00:44:54,485 --> 00:44:56,863 मैंने क्या कहा था? अभ्यास ज़रूरी है। 495 00:44:57,697 --> 00:44:59,699 शाबाश! जान, तुम्हें ट्रॉफ़ी मिली। 496 00:44:59,782 --> 00:45:01,742 आख़िरी शब्द डिसअपियर था। 497 00:45:02,743 --> 00:45:06,497 दूसरी लड़की को नहीं पता था कि उसमें दो पी हैं। पर मुझे पता था। 498 00:45:06,581 --> 00:45:07,665 बेशक पता होगा। 499 00:45:11,252 --> 00:45:12,462 डिसअपियर 500 00:45:13,671 --> 00:45:14,672 डी… 501 00:45:15,840 --> 00:45:16,841 आई… 502 00:45:18,384 --> 00:45:19,385 एस... 503 00:45:20,553 --> 00:45:21,637 ए... 504 00:45:21,721 --> 00:45:23,014 चलो, हमें जाना होगा। 505 00:45:23,556 --> 00:45:24,557 पी… 506 00:45:25,725 --> 00:45:26,726 पी… 507 00:45:27,894 --> 00:45:28,895 ई… 508 00:45:29,353 --> 00:45:30,354 ए… 509 00:45:47,163 --> 00:45:48,414 ए। 510 00:45:48,498 --> 00:45:49,874 यह बस सोने ही वाली है। 511 00:46:18,861 --> 00:46:21,531 थ्रीमा केटी का मैसेज 512 00:46:21,614 --> 00:46:27,620 हार्टली ने उसे मंज़ूरी दी थी। 513 00:47:15,376 --> 00:47:19,130 नहीं, टीम तीन कल निकलेगी। मैं उन्हें विदा करने जाऊँगा। 514 00:47:28,472 --> 00:47:29,599 हमें अकेला छोड़ दो। 515 00:47:31,267 --> 00:47:33,227 बात ख़त्म हो जाएगी तो बता दूँगा। 516 00:47:40,276 --> 00:47:42,069 घंटों से फ़ोन लगा रहा हूँ। 517 00:47:42,153 --> 00:47:45,865 तुम्हें पता है कि आज कितना बड़ा तूफ़ान आ गया? 518 00:47:47,908 --> 00:47:49,660 मुझे थोड़ा अंदाज़ा तो है, जनाब। 519 00:47:53,998 --> 00:47:58,377 हार्टली ने हमें बर्बाद करने की कोशिश की, पर मैंने आपकी बताई चाल चली थी। 520 00:48:01,922 --> 00:48:06,427 तुम्हारे पास और क्या है? हमें कुछ चाहिए। न जाने वह औरत क्या खेल खेल रही है। 521 00:48:08,554 --> 00:48:09,597 यह क्या है? 522 00:48:18,230 --> 00:48:19,440 यह आपके लिए है, जनाब। 523 00:48:25,237 --> 00:48:26,072 हाँ? 524 00:48:26,781 --> 00:48:27,907 एडमिरल पिलर। 525 00:48:30,785 --> 00:48:33,412 तुमने अपनी पूरी नौकरी सुरक्षित रहते हुए बिताई, 526 00:48:34,163 --> 00:48:36,290 दीवारों के पीछे छुपे हुए, 527 00:48:37,208 --> 00:48:39,377 दूसरे आदमियों को तुम्हारे लिए लड़ने भेजकर। 528 00:48:41,295 --> 00:48:44,965 आज मुझे एहसास हुआ कि तुम्हारे बदले मेरी बेटी ने ज़्यादा युद्ध देखा। 529 00:48:48,594 --> 00:48:50,971 और मैंने सोचा कि इसे ठीक करना चाहिए। 530 00:48:51,055 --> 00:48:52,973 ख़ुद को बहुत तोप समझते हो, लड़के? 531 00:48:54,100 --> 00:48:55,601 सोचते हो कि तुम ख़ास हो? 532 00:48:56,143 --> 00:48:57,978 तुम्हारी कोई औकात नहीं है। 533 00:48:58,396 --> 00:49:02,108 तुम धुएँ की तरह हो, एक ही झोंके में गुम हो जाओगे। 534 00:49:02,900 --> 00:49:04,110 अच्छा? 535 00:49:06,195 --> 00:49:09,323 एक क्लेमोर विस्फोटक में 700 बॉल बेयरिंग होती हैं। 536 00:49:10,574 --> 00:49:13,035 अगर वैसे दो विस्फोटक तुम्हारी तरफ़ ताने जाएँ, 537 00:49:13,119 --> 00:49:17,957 तो वह कुल मिलाकर 1,400 बॉल बेयरिंग होंगी। 538 00:49:18,541 --> 00:49:22,920 हर उस सील जवान के बदले एक सौ जिनकी तुमने हत्या की। 539 00:49:24,171 --> 00:49:25,798 तुम क्या बक रहे हो? 540 00:49:31,053 --> 00:49:32,930 मेरे पास कोई चारा नहीं था, जनाब। 541 00:49:41,689 --> 00:49:43,357 रीस। कमांडर! 542 00:49:45,234 --> 00:49:46,485 ऐसा मत करो! 543 00:49:47,528 --> 00:49:48,779 मेरी बात सुन रहे हो? 544 00:49:48,863 --> 00:49:50,239 तुम्हें पीछे हटना… 545 00:49:56,120 --> 00:49:59,623 यह बात वॉरकॉम से बहुत आगे तक जाती है। तुम यह जानते हो, है न? 546 00:50:00,624 --> 00:50:03,961 अब, मैं बताता हूँ कि और कौन शामिल है, लेकिन अगर मैं मर गया… 547 00:50:05,463 --> 00:50:06,672 अगर मैं मर गया… 548 00:50:10,176 --> 00:50:11,177 तुम जान नहीं पाओगे। 549 00:50:11,260 --> 00:50:14,972 चलिए, तो यह मान लेते हैं, एडमिरल, 550 00:50:16,307 --> 00:50:17,808 कि मैं पहले से ही जानता हूँ। 551 00:50:24,315 --> 00:50:27,234 गद्दार हावर्ड 552 00:50:40,956 --> 00:50:42,291 किसी और ने वह देखा? 553 00:50:42,374 --> 00:50:46,629 एनएबी के उत्तर-पश्चिम कोने में धमाका। वॉरकॉम में विस्फोट। सबसे ऊपरी मंज़िल। 554 00:50:46,712 --> 00:50:49,256 उसे बंद करो। एक समय पर एक। 555 00:51:01,811 --> 00:51:04,647 क्या रीस अड्डे पर है? उसके दिखने की पुष्टि मिली? 556 00:51:05,773 --> 00:51:09,860 एडमिरल का दफ़्तर था। कोई बम दागा गया। दूर से विस्फोट किया गया होगा। 557 00:52:02,621 --> 00:52:03,622 रीस! 558 00:52:30,149 --> 00:52:33,235 ए! रुको, मैं जानता हूँ तुम्हारे साथ क्या हुआ। 559 00:52:33,319 --> 00:52:36,113 मुझे पता है कि उन्होंने तुम्हारे साथ क्या किया। 560 00:52:36,196 --> 00:52:37,698 तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए। 561 00:52:37,781 --> 00:52:41,160 तुम्हारे परिवार को क्यों मारा। रुको! मेरे पास हॉर्न का सबूत है। 562 00:52:43,829 --> 00:52:45,122 और पिलर का। 563 00:52:46,373 --> 00:52:47,625 वे मुजरिम हैं, रीस। 564 00:52:49,585 --> 00:52:52,171 यहाँ से न्याय प्रणाली को संभालने दो। 565 00:52:54,757 --> 00:52:56,133 मैं ही न्याय हूँ। 566 00:53:01,388 --> 00:53:02,389 मैं नहीं कर सकता। 567 00:53:04,767 --> 00:53:06,727 मैं तुम्हें यह करने नहीं दे सकता। 568 00:53:35,506 --> 00:53:37,216 मैं तुमसे दोबारा नहीं कहूँगा। 569 00:53:39,593 --> 00:53:40,844 मेरी सूची से दूर रहो। 570 00:54:12,626 --> 00:54:15,337 -हाँ। -क्या चल रहा है? एक घंटा हो चुका है। 571 00:54:15,421 --> 00:54:17,256 तुम बताओ। मैं इंतज़ार कर रहा था। 572 00:54:18,215 --> 00:54:21,093 -इंतज़ार? -तो इंटरनेट इस तरह काम करता है। 573 00:54:21,176 --> 00:54:24,138 कुछ छापने के लिए पहले तुम्हें मुझे कुछ भेजना होगा। 574 00:54:25,305 --> 00:54:26,557 लेकिन मैंने भेजा था। 575 00:54:27,224 --> 00:54:30,269 को : जॉर्डन ग्रॉफ़ - कहानी 576 00:54:30,936 --> 00:54:31,854 तुमने नहीं भेजी। 577 00:54:36,525 --> 00:54:37,985 जॉर्डन, मुझे जाना होगा। 578 00:54:38,068 --> 00:54:41,572 नहीं, केटी, फिर से ऐसा मत करो, भगवान के लिए। 579 00:55:10,100 --> 00:55:13,479 मैंने आपका लेख पढ़ा, मिस बरेनेक। बेहतरीन लेख है। 580 00:55:18,233 --> 00:55:20,110 बदकिस्मती से, वह ग़लत है। 581 00:55:23,989 --> 00:55:27,159 अगर आप यहाँ से जाना चाहती हैं, तो हम पीछे नहीं आएँगे। 582 00:55:28,285 --> 00:55:32,206 पर इतनी अच्छी पत्रकार मीडिया में अधूरी कहानी के साथ नहीं जाना चाहेगी। 583 00:55:34,541 --> 00:55:36,043 अगर आपको सच चाहिए… 584 00:55:38,337 --> 00:55:39,379 पूरा सच, 585 00:55:40,172 --> 00:55:42,424 तो मैं इंटरव्यू देने के लिए तैयार हूँ। 586 00:55:44,093 --> 00:55:45,344 अगर आपको दिलचस्पी हो। 587 00:57:33,785 --> 00:57:35,787 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 588 00:57:35,871 --> 00:57:37,873 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी