1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 DAFTAR AKHIR 2 00:02:41,580 --> 00:02:42,456 Di sana. 3 00:02:42,539 --> 00:02:46,084 Apartemen pertamaku. Kami makan malam dan minum bir di lantai. 4 00:02:50,672 --> 00:02:51,924 Astaga. 5 00:02:52,007 --> 00:02:53,550 Selamat datang, Bu Reece. 6 00:02:56,094 --> 00:02:58,096 -Astaga. -Heran, 'kan? Astaga. 7 00:02:59,723 --> 00:03:02,017 -Aku bisa mempercayainya. -Ini gila. 8 00:03:02,100 --> 00:03:06,605 Ada sesuatu tentang menandatangani pinjaman 30 tahun benar-benar luar biasa. 9 00:03:06,688 --> 00:03:09,775 Tiga puluh tahun. Di sini? Apakah kita gila? 10 00:03:09,858 --> 00:03:12,152 Entahlah. Haruskah kau bertanya? 11 00:03:13,111 --> 00:03:15,656 Ini benar-benar jelek. 12 00:03:20,702 --> 00:03:23,372 -Kita harus turunkan pelapis dinding ini. -Ya. 13 00:03:23,455 --> 00:03:25,916 -Dan karpetnya. -Tepat. Punya visi. 14 00:03:27,960 --> 00:03:30,587 -Misalnya, brankas senjata di sini. -Wah! 15 00:03:30,671 --> 00:03:34,049 Bangku kerja, bendera dari JBAD, merapikan tempat ini. 16 00:03:34,591 --> 00:03:36,843 Tidak, ruangan ini akan menjadi kantorku. 17 00:03:36,927 --> 00:03:38,095 Apa? 18 00:03:38,178 --> 00:03:40,681 Ini kantorku. Kau boleh pakai garasinya. 19 00:03:41,556 --> 00:03:44,142 Tidak. Itu tidak akan terjadi. Bukan pemula. 20 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 -Kita lihat saja nanti. -Mau lihat kamar tidurnya? 21 00:03:46,979 --> 00:03:51,441 Tentu. Tapi kita di sini untuk bekerja. Jadi, jangan ada ide aneh. 22 00:03:51,525 --> 00:03:53,068 Kita akan lihat itu juga. 23 00:04:09,167 --> 00:04:13,380 15 JAM SEBELUMNYA 24 00:04:17,467 --> 00:04:20,429 Hei, Keparat. Apa kalian berbobot? 25 00:04:20,512 --> 00:04:23,056 -Terus menghitung! -Pergi dari pantaiku. 26 00:04:24,433 --> 00:04:25,350 Bangun! Tahan! 27 00:04:27,936 --> 00:04:30,647 Pergi bunyikan lonceng itu. Itu penyelamatmu. 28 00:04:31,356 --> 00:04:32,441 Bunyikan. 29 00:04:33,025 --> 00:04:35,152 Sakitnya hanya untuk pertama kali. 30 00:04:35,235 --> 00:04:37,696 -Apa kalian berbobot? -Aku berbobot! 31 00:04:37,779 --> 00:04:40,407 -Tak terlihat seperti itu. -Tiga! 32 00:04:40,490 --> 00:04:43,285 Tak ada pecundang di sini. Tak mampu angkat kayu, 33 00:04:43,368 --> 00:04:44,870 tak mampu taklukkan musuh. 34 00:04:48,540 --> 00:04:52,294 Bergerak! Bergerak. Jangan berhenti! 35 00:04:55,839 --> 00:04:58,091 JAG Anda ada di sini, Pak. Kapten Howard. 36 00:05:06,141 --> 00:05:07,392 Semuanya teratur? 37 00:05:08,185 --> 00:05:10,353 Mengenai Pedang Odin, 38 00:05:10,437 --> 00:05:12,773 kita harus memiliki penyangkalan. 39 00:05:13,482 --> 00:05:15,275 Apa artinya, "harus"? 40 00:05:15,358 --> 00:05:16,860 Tragedi terjadi. 41 00:05:16,943 --> 00:05:20,530 Operasi ini dibangun dari intelijen Tim. Kami tidak bertanggung jawab. 42 00:05:22,657 --> 00:05:24,242 Bagaimana dengan eksperimennya? 43 00:05:26,078 --> 00:05:29,998 Perlu dicatat bahwa semua ini tidak diuji, secara hukum. 44 00:05:30,499 --> 00:05:33,293 NDAA-nya jelas. Jika ini dibawa ke pengadilan... 45 00:05:33,376 --> 00:05:34,628 Kita tercakup atau tidak? 46 00:05:39,466 --> 00:05:40,550 Itu perintah. 47 00:05:41,301 --> 00:05:43,512 Aku ragu James Reece melihatnya seperti itu. 48 00:05:47,140 --> 00:05:51,770 Aku percaya inilah saatnya untuk serius mempertimbangkan kemungkinan. 49 00:05:54,189 --> 00:05:55,774 Kemungkinan seperti apa? 50 00:05:56,358 --> 00:05:57,818 Kemunduran taktis. 51 00:05:58,485 --> 00:06:00,779 Menyusun daftar negara non ekstradisi. 52 00:06:00,862 --> 00:06:02,697 -Omong kosong. -Semua orang mati. 53 00:06:03,615 --> 00:06:04,991 Aku punya keluarga. 54 00:06:05,075 --> 00:06:07,869 Aku tak akan pindah ke Kamerun karena James Reece. 55 00:06:07,953 --> 00:06:09,830 Berhenti berbicara. 56 00:06:13,166 --> 00:06:14,376 Kita Komando AL, 57 00:06:15,043 --> 00:06:17,087 bukan bajingan Wall Street. 58 00:06:18,672 --> 00:06:22,843 Selama punya perlindungan hukum, kita punya posisi untuk membela. 59 00:06:23,927 --> 00:06:27,305 Jika Komandan Reece yang dipermalukan muncul di sini, 60 00:06:27,973 --> 00:06:31,101 ada 5000 pelaut yang akan mengatakan sesuatu. 61 00:06:36,022 --> 00:06:37,023 Aku melihat mereka. 62 00:06:38,984 --> 00:06:41,528 Mereka ketemu setiap hari, sejak Horn kau jatuhkan. 63 00:06:44,197 --> 00:06:48,702 Cox dan Howard hidup di luar markas, jadi ada banyak peluang di sana. 64 00:06:49,578 --> 00:06:51,997 Namun, Pillar… Dia tak akan meninggalkan markas. 65 00:06:52,622 --> 00:06:55,917 Aku berasumsi kau tak mau mengambil alih seluruh NAB. 66 00:07:19,274 --> 00:07:22,235 Mungkin kita habisi dua yang pertama dan menunggu Pillar. 67 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 Tembak dia dengan sniper. 68 00:07:26,156 --> 00:07:27,240 Dari perahu? 69 00:07:29,242 --> 00:07:31,203 Itu berjudi di hari yang baik. 70 00:07:33,288 --> 00:07:34,706 Kita tak boleh meleset. 71 00:07:40,003 --> 00:07:41,171 Kau ingat Mosul? 72 00:07:42,589 --> 00:07:43,798 Ya, kenapa? 73 00:07:45,967 --> 00:07:47,594 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,805 --> 00:07:52,182 Howard punya keluarga. 75 00:07:55,268 --> 00:07:56,269 Langkah berani. 76 00:08:23,797 --> 00:08:25,799 Gubernur CA Menuntut Respons Cepat Federal 77 00:08:25,924 --> 00:08:28,426 Ketika Tentara Hancur: Sejarah Teror Domestik 78 00:08:32,514 --> 00:08:34,599 hal lainnya, tanya FBI. 79 00:08:39,729 --> 00:08:42,941 James Reece tak bunuh Mike Tedesco. Kau dan orangmu pelakunya. 80 00:08:43,024 --> 00:08:46,611 Talos tawarkan keamanan. Bukan pembunuh bayaran, Nn. Buranek. 81 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 Kau pikir aku tak tahu soalmu? 82 00:08:49,114 --> 00:08:51,908 Aku tahu kau menguji RD-4895 pada Navy SEAL. 83 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 Aku tahu uji coba itu sebabkan tumor, jadi kau bunuh mereka. 84 00:08:55,578 --> 00:08:59,165 Semua ada di artikelku. Jika kau bunuh aku, semua tahu kebenarannya. 85 00:08:59,249 --> 00:09:01,626 Kesepakatanmu akan berantakan. 86 00:09:07,507 --> 00:09:09,551 Hari ini, mudah bangun dengan rasa takut. 87 00:09:10,844 --> 00:09:15,640 Tindakan kekerasan yang kita saksikan di televisi minggu ini tak bisa diabaikan. 88 00:09:16,433 --> 00:09:22,314 Pemerintah telah bertindak cepat untuk mengklasifikasikan James Sullivan Reece 89 00:09:22,897 --> 00:09:24,816 sebagai teroris domestik. 90 00:09:32,157 --> 00:09:36,036 Mari lanjutkan dengan pertanyaan, karena aku yakin ada banyak. 91 00:09:36,661 --> 00:09:37,620 Baris belakang. 92 00:09:37,704 --> 00:09:41,791 Ibu Menteri, benarkah Anda mengenal Komandan Reece secara pribadi? 93 00:09:42,500 --> 00:09:44,836 Kami bertemu beberapa kali, itu benar. 94 00:09:44,919 --> 00:09:47,672 Anda curiga ada sesuatu yang salah dengannya? 95 00:09:50,258 --> 00:09:52,093 Saat masuk angkatan bersenjata, 96 00:09:52,177 --> 00:09:56,473 Anda bersumpah untuk membela konstitusi dari ancaman, asing, dan domestik. 97 00:09:56,556 --> 00:10:00,435 Saya duga Komandan Reece percaya dia masih menjalankan sumpah itu. 98 00:10:01,061 --> 00:10:02,312 Dari apa, Bu? 99 00:10:05,648 --> 00:10:08,610 James Reece percaya dia sedang menjalankan misi, 100 00:10:08,693 --> 00:10:10,737 dan tidak akan berhenti sampai selesai. 101 00:10:10,820 --> 00:10:15,450 Untuk menangkapnya, kita perlu menentukan target berikutnya dan mendahuluinya. 102 00:10:15,575 --> 00:10:17,327 Artinya, pertama dan terutama, 103 00:10:17,410 --> 00:10:21,414 mengejar siapa pun yang terkait dengan Steve Horn dan Capstone Industries. 104 00:10:21,498 --> 00:10:24,292 Tujuan utama kita menangkap. Tapi prioritas utama kita 105 00:10:24,376 --> 00:10:26,961 adalah mencegah hilangnya nyawa lebih lanjut. 106 00:10:27,045 --> 00:10:31,007 Jika kedua hal itu terbukti bertentangan, maka di situlah kita berada. 107 00:10:33,051 --> 00:10:34,427 -Mengerti? -Ya, Pak. 108 00:10:35,887 --> 00:10:37,555 Mari kita cari pria itu. 109 00:10:42,644 --> 00:10:45,438 -Bagaimana keadaanmu? -Lengan cukup sakit. 110 00:11:02,831 --> 00:11:04,791 Kau tahu di mana James Reece? 111 00:11:10,463 --> 00:11:13,341 Baiklah, ini masalahnya. Aku butuh informasi. 112 00:11:13,425 --> 00:11:14,467 Ini dia. 113 00:11:14,551 --> 00:11:18,179 Aku punya 5.000 kata di Reece, dan aku hampir membuat ceritaku... 114 00:11:18,263 --> 00:11:20,348 Kau berada dalam masalah, Nona. 115 00:11:20,432 --> 00:11:21,933 Tak bisa selesai tanpamu. 116 00:11:22,475 --> 00:11:24,269 Kau tak akan menemukannya tanpaku. 117 00:11:28,356 --> 00:11:31,192 Katakan semuanya. Akan kulihat apa yang bisa kulakukan. 118 00:11:32,235 --> 00:11:33,778 Tak bisa lebih dari itu. 119 00:11:35,780 --> 00:11:38,241 Kau punya akses ke komputer Steve Horn. 120 00:11:38,324 --> 00:11:40,493 Cari "Tabulasi Modal". 121 00:11:40,577 --> 00:11:43,455 Itu semua yang menghasilkan uang dari penjualan Nubellum. 122 00:11:43,538 --> 00:11:45,540 Sebagian besar akun tersebut sah, 123 00:11:45,623 --> 00:11:50,253 tetapi beberapa mewakili pembayaran dalam konspirasi pengujian obat secara ilegal 124 00:11:50,336 --> 00:11:53,882 yang disebut RD-4895 di Navy SEAL. 125 00:11:53,965 --> 00:11:56,259 Berapa banyak yang berasal dari Reece? 126 00:11:56,342 --> 00:11:59,137 Dia tiga hari berbicara dengan hantu di hutan. 127 00:11:59,220 --> 00:12:01,973 Sebelum dia menarik temanmu keluar dari tanah longsor? 128 00:12:02,056 --> 00:12:04,517 Dia memasukkanku ke dalam tanah longsor. 129 00:12:04,601 --> 00:12:06,811 Aku di sini bukan untuk membela Reece. 130 00:12:07,395 --> 00:12:09,189 Aku tahu dia harus dihentikan. 131 00:12:10,273 --> 00:12:12,984 Tapi orang lain juga perlu dimintai pertanggungjawaban. 132 00:12:27,207 --> 00:12:30,418 Dep, minta CART menyelidiki komputer Horn secara mendalam. 133 00:12:30,502 --> 00:12:31,503 Kau serius? 134 00:12:33,296 --> 00:12:34,297 Ya, Pak. 135 00:12:38,843 --> 00:12:41,471 Aku akan ada di perpustakaan di ujung jalan, bekerja… 136 00:12:41,554 --> 00:12:45,099 Terakhir kali kubiarkan berjalan, kau melarikan diri ke San Francisco. 137 00:12:46,434 --> 00:12:48,770 Junior, dia tak meninggalkan ruangan ini. 138 00:12:54,692 --> 00:12:56,861 Maaf, Pak. Saya memintanya untuk menunggu. 139 00:13:03,660 --> 00:13:05,828 Tenang, Gerald. Ini kantormu. 140 00:13:07,080 --> 00:13:09,249 Bu. Saya melihat Anda berada di kota. 141 00:13:09,749 --> 00:13:12,001 Tidak saya duga Anda mampir. 142 00:13:12,752 --> 00:13:14,379 Ini kunjungan dadakan. 143 00:13:18,258 --> 00:13:19,467 Dan siapa ini? 144 00:13:19,551 --> 00:13:21,469 Agen DCIS Azad. 145 00:13:23,638 --> 00:13:26,975 Aku ingin semuanya menjadi protokol untuk percakapan ini. 146 00:13:31,145 --> 00:13:34,941 Aku menarik TIP dari Operasi Pedang Odin. 147 00:13:35,775 --> 00:13:39,696 Aku penasaran intelijen macam apa yang membuat seluruh peleton terbunuh. 148 00:13:40,697 --> 00:13:42,907 Saya akrab dengan paket intel. 149 00:13:44,617 --> 00:13:47,328 Maka kau akan setuju itu cukup lemah. 150 00:13:48,288 --> 00:13:52,083 Operasi besar berdasarkan kemenangan mudah dari pedagang senjata? 151 00:13:52,875 --> 00:13:53,918 Tidak ada lagi? 152 00:13:54,919 --> 00:13:56,504 Tak ada yang menyortir? 153 00:13:57,630 --> 00:14:01,009 Saya mendapat perintah tetap, dari Pentagon, 154 00:14:02,677 --> 00:14:05,888 untuk melanjutkan Kahani jika intel masuk. 155 00:14:06,931 --> 00:14:09,183 Petugas yang mengangkat laporan... 156 00:14:10,602 --> 00:14:11,436 Siapa itu? 157 00:14:14,564 --> 00:14:16,608 Tanyakan ke Langley. 158 00:14:20,945 --> 00:14:22,030 Terima kasih, Gerald. 159 00:14:23,489 --> 00:14:24,324 Itu saja? 160 00:14:25,033 --> 00:14:25,867 Untuk sekarang. 161 00:14:30,330 --> 00:14:33,541 Senang bertemu Anda, Laksamana. Saya akan hubungi Anda. 162 00:14:40,214 --> 00:14:42,175 Panggilkan Kapten Howard. Sekarang. 163 00:14:59,233 --> 00:15:03,571 Panggilan masuk WARCOM 164 00:15:06,616 --> 00:15:09,786 Kata Pelatih Henson jika kami menang, kami pergi ke Amerika, 165 00:15:09,869 --> 00:15:12,455 dan harus membayar sendiri. Seperti yang lain. 166 00:15:12,538 --> 00:15:15,875 Tidak adil! Bukankah sekolah seharusnya menyediakan bus? 167 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 -Akan kubahas. -Kau pulang cepat. 168 00:15:18,044 --> 00:15:20,463 Hei, aku… 169 00:15:23,466 --> 00:15:25,426 Dengar, kita... 170 00:15:27,095 --> 00:15:28,888 -Kita akan ke Keys. -Apa? 171 00:15:28,971 --> 00:15:30,139 Ya. Malam ini. 172 00:15:30,223 --> 00:15:32,058 -Apa? -Aku punya tiket. 173 00:15:33,267 --> 00:15:34,602 Kita hanya perlu berkemas. 174 00:15:35,645 --> 00:15:37,271 Aku tak bisa. Ada sepak bola. 175 00:15:37,355 --> 00:15:39,649 Tidak ada sepak bola. Ambil barangmu. 176 00:15:40,149 --> 00:15:41,109 Ada yang salah? 177 00:15:41,192 --> 00:15:42,026 Tidak. 178 00:15:43,653 --> 00:15:47,448 Tidak. Anggap saja sebagai liburan, sampai semuanya tenang. 179 00:15:48,157 --> 00:15:50,326 -Sampai apa yang tenang? -Dengar, 180 00:15:50,410 --> 00:15:51,828 ini akan menyenangkan. 181 00:15:51,911 --> 00:15:54,914 -Apapun itu, ini tidak menyenangkan. -Dengarkan aku! 182 00:15:57,542 --> 00:16:01,170 Aku mau kalian berdua berkemas. Oke? 183 00:16:01,713 --> 00:16:04,924 -Cepat. Ayo pergi! -Aku tidak mengerti. Kau benci Keys. 184 00:16:26,529 --> 00:16:30,074 Hei. Kita harus bergerak. Howard membeli tiket ke Key West. 185 00:16:33,536 --> 00:16:35,121 -Kapan? -Malam ini. 186 00:16:35,872 --> 00:16:36,956 Terus saja kabur. 187 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 Kita akan siap. 188 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 Dengar, Bung. Aku sudah berpikir, dan… 189 00:16:57,685 --> 00:16:59,020 Entah bagaimana hasilnya, 190 00:17:00,438 --> 00:17:03,733 FBI akan terus menyelidiki. 191 00:17:05,860 --> 00:17:09,280 Bahkan dengan penyamaran agensimu, mereka akan temukan sesuatu. 192 00:17:10,239 --> 00:17:11,157 Punya rencana? 193 00:17:12,241 --> 00:17:13,075 Ya. 194 00:17:18,289 --> 00:17:19,791 Pernah dengar Máncora? 195 00:17:21,417 --> 00:17:23,669 Kota selancar kecil di pantai Peru. 196 00:17:25,129 --> 00:17:27,131 Punya gelombang besar. 197 00:17:28,800 --> 00:17:32,720 Punya mata air panas, mandi lumpur, Ayahuasca, dan mungkin gadis Australia. 198 00:17:34,430 --> 00:17:35,973 Lumayan untuk pensiun. 199 00:17:39,602 --> 00:17:40,603 Maafkan aku. 200 00:17:41,270 --> 00:17:42,313 Untuk apa? 201 00:17:44,315 --> 00:17:46,275 Maaf aku menarikmu ke dalam ini. 202 00:17:47,360 --> 00:17:49,737 Mereka membawaku ke dalam ini, Bung. 203 00:17:51,697 --> 00:17:54,200 Bukan kau. Ingat itu. 204 00:17:55,201 --> 00:17:56,202 Ya. 205 00:18:29,735 --> 00:18:31,362 Kau yakin ingin melakukan ini? 206 00:18:58,264 --> 00:18:59,724 -Agen Layun… -Tetap di tempat. 207 00:19:01,934 --> 00:19:03,436 Kami periksa komputer Horn. 208 00:19:03,519 --> 00:19:08,107 Kami temukan beberapa korespondensi dengan Pillar yang menyebutkan obat RD-4895, 209 00:19:08,190 --> 00:19:10,192 termasuk medis di pasukan Reece. 210 00:19:11,110 --> 00:19:13,321 Pillar tahu mereka mengidap tumor otak. 211 00:19:13,404 --> 00:19:16,991 Bukan hanya itu. Dia dibayar untuk perannya dalam percobaan itu. 212 00:19:17,074 --> 00:19:18,743 FinCEN menjebol tabulasi modal. 213 00:19:18,826 --> 00:19:21,454 Global Systems Plus, itu Gerald Pillar. 214 00:19:21,537 --> 00:19:24,165 SXA Consulting, itu Leonard Howard. 215 00:19:24,957 --> 00:19:27,001 Yang di sana adalah Bill Cox. 216 00:19:27,084 --> 00:19:30,755 Ada perusahaan lain yang terkait dengan Saul Agnon dan Marcus Boykin. 217 00:19:30,838 --> 00:19:33,466 Ditambah satu lagi, Oberon Analytics. 218 00:19:33,549 --> 00:19:35,468 -Siapa itu? -Tidak tahu. 219 00:19:36,218 --> 00:19:38,804 Kita bawa perintah WARCOM, mungkin mereka tahu. 220 00:19:39,430 --> 00:19:40,973 Ini harus diserahkan ke NCIS… 221 00:19:41,057 --> 00:19:44,018 Agen NCIS Josh Holder bekerja untuk Horn, Pak. 222 00:19:44,101 --> 00:19:47,146 Kita harus langsung melalui penghubung di pangkalan kita. 223 00:19:47,229 --> 00:19:49,941 Mereka ini perwira tinggi. Ada proses. 224 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 James Reece ada di sini. 225 00:19:52,526 --> 00:19:55,571 Dia di Coronado sekarang. Dan kami punya daftarnya. 226 00:20:00,952 --> 00:20:02,078 Apakah itu berarti ya? 227 00:20:03,621 --> 00:20:06,540 Dep, kau ke rumah Reece. Ada yang salah, beri tahu aku. 228 00:20:06,624 --> 00:20:08,459 -Apa yang terjadi? -Kau awasi Howard. 229 00:20:08,542 --> 00:20:12,338 Carikan Buranek pramusiwi. Mac, kau awasi Cox. Koordinasikan dengan PD. 230 00:20:12,421 --> 00:20:14,131 Agen, aku memberimu tip itu. 231 00:20:14,215 --> 00:20:17,677 Duduk! Jika beruntung, kau akan tahu bagaimana akhir ceritamu. 232 00:20:23,265 --> 00:20:25,226 Kau akan ceritakan perbuatanmu? 233 00:20:25,309 --> 00:20:27,520 Aku tidak melakukan apa-apa. 234 00:20:27,603 --> 00:20:29,063 Lalu kenapa kau lari? 235 00:20:30,189 --> 00:20:33,150 Laksamana terlibat sesuatu. Sesuatu... 236 00:20:33,818 --> 00:20:37,321 Sesuatu yang buruk. Dia memintaku untuk melindunginya. Dan aku... 237 00:20:39,323 --> 00:20:43,577 Aku merasa tidak enak saat itu, aku hanya… Gerald baik kepadaku. Kepada kita. 238 00:20:44,829 --> 00:20:47,456 Dia mendukung kita, mempromosikan aku… 239 00:20:47,540 --> 00:20:48,708 Seberapa terekspos kau? 240 00:20:48,791 --> 00:20:52,670 Ini bukan tentang itu, Anne. Dan itu akan berhasil, hanya saja tidak di sini. 241 00:20:53,254 --> 00:20:54,839 -Di Keys? -Ayah! 242 00:20:54,922 --> 00:20:57,049 Beri tahu sopir aku segera ke sana. 243 00:20:59,552 --> 00:21:00,928 Tolong, Anne, tolong... 244 00:21:01,012 --> 00:21:03,264 Ayah, itu bukan taksi. Ini FBI. 245 00:21:08,144 --> 00:21:11,188 Tidak apa-apa. Aku akan menanganinya. 246 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 Baik, maaf. Aku datang. 247 00:21:17,778 --> 00:21:21,490 Cuma mengumpulkan beberapa hal. Apa yang bisa kubantu, Agen? 248 00:21:25,286 --> 00:21:27,038 Mau pergi, Kapten? 249 00:21:41,802 --> 00:21:45,723 Pengawalan militer untuk seperempat mil dari jalan akses Coronado? 250 00:21:45,806 --> 00:21:49,977 Dengan hormat, begitu Anda menyeberang ke pangkalan, Anda meninggalkan Coronado. 251 00:22:09,997 --> 00:22:11,749 Hari yang sangat berat. 252 00:22:11,832 --> 00:22:13,501 SEAL gila yang berkeliaran, 253 00:22:13,584 --> 00:22:17,838 dan FBI ingin membuntuti orang yang kita tahu tidak ada di belakang. 254 00:22:17,922 --> 00:22:19,882 Kami agen FBI dengan surat perintah... 255 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Singkirkan itu dari wajahku. 256 00:22:21,509 --> 00:22:25,971 Pikirmu aku peduli bahwa kertasmu mendapat persetujuan dari orang jangkung? 257 00:22:26,055 --> 00:22:29,100 Kau tidak bisa datang ke gedungku tanpa seizinku. 258 00:22:32,520 --> 00:22:35,940 Tapi tak masalah bagiku. Karena aku tidak menyembunyikan apa pun. 259 00:22:38,234 --> 00:22:41,362 Biarkan mereka masuk. Bagaimanapun, mereka adalah agen FBI. 260 00:22:42,780 --> 00:22:43,948 Masuk. Masuklah. 261 00:22:50,121 --> 00:22:51,664 Ambil apa yang kau butuhkan. 262 00:22:52,873 --> 00:22:54,250 Aku tahu alasanmu kemari. 263 00:22:54,834 --> 00:22:58,712 Kupikir ini mungkin menjawab pertanyaan apa pun yang kau punya. 264 00:23:00,923 --> 00:23:05,052 Dan ketika kau selesai menyadari bahwa kau salah mengambil keputusan, 265 00:23:05,761 --> 00:23:09,098 beri tahu wanita jalang yang mengirimmu untuk mencumbui dirinya. 266 00:23:19,400 --> 00:23:20,484 Bagaimana, Mac? 267 00:23:20,985 --> 00:23:22,319 Howards tidak ditemukan. 268 00:23:22,403 --> 00:23:25,948 Tas sudah dikemas, tiket ke Miami, tapi mereka ketinggalan pesawat. 269 00:23:26,031 --> 00:23:29,118 Cox hilang. Kami melacaknya secepat mungkin. 270 00:23:46,635 --> 00:23:48,679 Kau baik-baik saja malam ini, Bill? 271 00:24:01,442 --> 00:24:03,402 JAMES REECE MASIH BERKELIARAN 272 00:24:07,823 --> 00:24:11,785 Hei. Itu bukan salahmu. Tidak ada yang melihat itu. 273 00:24:24,173 --> 00:24:25,132 Ambil kembaliannya. 274 00:24:55,704 --> 00:24:57,498 Jadi, bagaimana kelanjutannya? 275 00:26:23,334 --> 00:26:25,044 Kau ingat Kesengsaraan Lama? 276 00:26:25,127 --> 00:26:26,086 Ya? 277 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 Aku menemukan seseorang seperti dia, 400 pon "Persetan". 278 00:26:29,965 --> 00:26:35,220 Kita biasa mengangkutnya di Pantai Gator, disebut sebagai pecundang. Kau ingat. 279 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 -Lengannya patah. -Ya? 280 00:26:39,725 --> 00:26:41,101 Sepertinya menyakitkan. 281 00:26:43,020 --> 00:26:44,521 Apa maumu, Reece? 282 00:26:46,482 --> 00:26:47,858 Siapa lagi yang tahu? 283 00:26:57,034 --> 00:26:58,619 Pillar memberi izin. 284 00:27:00,120 --> 00:27:03,582 Howard memastikan semua detailnya, jadi ini akan sulit. 285 00:27:03,665 --> 00:27:05,793 Logistik? Tenaga medis? 286 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 Orang-orang itu hanya mengikuti perintah. 287 00:27:10,464 --> 00:27:13,092 Mereka pikir mereka menyuntikkan Kobalamin. 288 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 Kami satu-satunya yang tahu tentang eksperimen itu. 289 00:27:20,015 --> 00:27:23,435 Kau tahu apa yang mereka berikan saat kami pensiun? 290 00:27:25,270 --> 00:27:26,772 Kauberikan seluruh hidupmu, 291 00:27:28,357 --> 00:27:30,484 dan mendapatkan pensiun dan tongkat. 292 00:27:31,610 --> 00:27:33,862 "Terima kasih atas jasamu." 293 00:27:39,368 --> 00:27:41,328 Kau bagian dari persaudaraan. 294 00:27:41,870 --> 00:27:43,622 Itulah yang kau dapatkan. 295 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Kau kirim saudara-saudara kita untuk mati 296 00:27:48,460 --> 00:27:53,173 di terowongan yang penuh kotoran di negeri yang asing. 297 00:27:55,634 --> 00:27:58,470 Apa-apaan itu? Kau tak bisa melakukannya sendiri? 298 00:28:02,683 --> 00:28:03,684 Hei. 299 00:28:04,685 --> 00:28:07,563 Di BUDS kami tak pernah memikul beban sendirian. 300 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 Selalu ada teman di sebelah kiri, di sebelah kanan. 301 00:28:11,942 --> 00:28:14,445 Saat membutuhkan timmu, kau panggil mereka. 302 00:28:16,655 --> 00:28:18,157 Di mana timmu, Bill? 303 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 Kau berbobot. 304 00:29:36,652 --> 00:29:39,071 Astaga, Reece. Apa yang kau lakukan? 305 00:29:39,905 --> 00:29:41,782 -Baik, Kapten Howard. -Kumohon. 306 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 Siap membantuku? 307 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 Kumohon. Aku hanya mendapat surat kerja, Reece. 308 00:29:50,165 --> 00:29:53,043 Kau kenal aku. James, kau kenal aku. Aku... 309 00:29:53,919 --> 00:29:57,172 Aku menangani birokrasi. Kumohon, Reece. 310 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 James. 311 00:30:00,551 --> 00:30:01,593 Aku punya keluarga. 312 00:30:02,719 --> 00:30:03,762 Dulu aku punya. 313 00:30:05,264 --> 00:30:06,515 Dulu Ramirez punya. 314 00:30:07,391 --> 00:30:09,601 -Dulu Cortese punya keluarga. -Tidak. 315 00:30:09,685 --> 00:30:14,940 Donny Mitchell tak akan melihat bayinya, karena perbuatan suamimu pada peletonku. 316 00:30:15,023 --> 00:30:17,943 Sedikit terlambat untuk alasan itu, Kapten. 317 00:30:18,026 --> 00:30:21,947 Sekarang, apakah kau akan menuruti permintaanku? 318 00:30:24,241 --> 00:30:25,826 Aku tak bisa, Reece. Aku... 319 00:30:29,788 --> 00:30:30,622 Baik. 320 00:30:31,206 --> 00:30:32,791 -Maafkan aku. -Aku mengerti. 321 00:30:34,001 --> 00:30:35,002 Terima kasih. 322 00:30:35,711 --> 00:30:39,256 Kau membantu mengirim anakku ke kematian, jadi sekarang giliran anakmu. 323 00:30:39,339 --> 00:30:40,966 Astaga, tidak. Reece. 324 00:30:41,049 --> 00:30:42,676 -Apa yang kau lakukan? -Jangan! 325 00:30:42,759 --> 00:30:45,387 -Pegang dia! Tidak, Reece! -Tidak! 326 00:30:45,470 --> 00:30:47,639 -Stop, Sialan! -Tidak! 327 00:30:48,307 --> 00:30:49,308 Kumohon. 328 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 Kumohon. Tolong hentikan. 329 00:30:55,689 --> 00:30:56,857 -Reece. -Bangun. 330 00:30:57,357 --> 00:30:59,026 Ayo, bangun. 331 00:30:59,109 --> 00:31:01,528 Kumohon, dengarkan aku. Baik. 332 00:31:02,821 --> 00:31:04,364 Kau punya satu kesempatan. 333 00:31:04,448 --> 00:31:06,867 Saat ini, kau kuberi kesempatan. 334 00:31:06,950 --> 00:31:08,952 Untuk melakukan hal baik dalam hidupmu. 335 00:31:10,078 --> 00:31:14,207 Selamatkan istri dan anakmu dari tenggelam di Pasifik. Kau bisa. Paham? 336 00:31:14,291 --> 00:31:15,292 Baik. 337 00:31:15,375 --> 00:31:16,627 Kau bisa lakukan ini. 338 00:31:22,841 --> 00:31:23,925 Maukah melakukannya? 339 00:31:28,597 --> 00:31:31,141 Ya. Aku akan melakukannya. 340 00:31:31,224 --> 00:31:32,434 Bagus. 341 00:31:33,226 --> 00:31:34,269 Tuhan, tolong hamba. 342 00:31:39,316 --> 00:31:40,651 Bersihkan Howard. 343 00:31:42,611 --> 00:31:44,571 Jangan lepas mereka sebelum selesai. 344 00:31:45,989 --> 00:31:48,116 Tunggu, kau akan pergi ke mana? 345 00:31:49,117 --> 00:31:50,118 Rumah. 346 00:31:51,286 --> 00:31:52,788 Apa maksudmu, "rumah?" 347 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 Aku harus temui mereka. 348 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 Apa maumu, Reece? 349 00:32:43,505 --> 00:32:47,259 Aku tidak pernah mau kau terluka. Tak pernah berniat. 350 00:32:49,469 --> 00:32:53,098 Aku tak mendapat kesan kau akan bertindak kecuali jika berniat. 351 00:32:54,975 --> 00:32:58,103 Ada aspek dari perang yang tidak bermoral. 352 00:32:58,770 --> 00:33:02,733 Ya, tapi kau tidak sedang berperang. Kau di rumah. Ada perbedaannya. 353 00:33:04,067 --> 00:33:05,068 Tidak lagi. 354 00:33:39,352 --> 00:33:42,564 Terima kasih, Letnan, kami akan kabari jika ada sesuatu. 355 00:33:43,356 --> 00:33:47,319 Coronado PD sedang berkoordinasi dengan SD untuk memperbanyak unit di pulau itu. 356 00:33:48,153 --> 00:33:49,571 Ada kabar tentang Laksamana? 357 00:33:49,654 --> 00:33:54,201 Log pengiriman, hasil tes, semua diproses secara normal. Dia bahkan menyalinnya. 358 00:33:55,076 --> 00:33:59,748 Mengapa Pillar menyerahkan bukti uji coba obat rahasianya kepada SEAL-nya? 359 00:34:02,876 --> 00:34:04,127 Apa-apaan ini? 360 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 Butuh tempat untuk berbicara. 361 00:34:13,220 --> 00:34:14,930 Tony. Bisa bicara? 362 00:34:16,515 --> 00:34:18,475 -Duduklah. -Tak perlu. 363 00:34:19,434 --> 00:34:21,770 Siapa kau dan bagaimana kau akan menggangguku? 364 00:34:22,813 --> 00:34:24,231 Bijan Azad, DCIS. 365 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Beri kami waktu. 366 00:34:33,490 --> 00:34:35,033 Kau dibebastugaskan. 367 00:34:35,700 --> 00:34:36,618 Apa? 368 00:34:36,701 --> 00:34:39,246 Timmu dikembalikan ke departemen mereka. 369 00:34:39,329 --> 00:34:43,458 FBI menyelidiki penyimpangan di Pentagon, bukan sebaliknya. 370 00:34:43,542 --> 00:34:44,584 Itu benar. 371 00:34:44,668 --> 00:34:48,046 Terus terang, aku tak ingin membebaskanmu dari kasus ini. 372 00:34:48,129 --> 00:34:50,423 Dari apa yang kudengar, kerjamu bagus. 373 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 -Kau keterlaluan. -Keterlaluan? 374 00:34:52,592 --> 00:34:55,679 Laksamana ini menjalankan eksperimen ilegal pada anak buahnya. 375 00:34:55,762 --> 00:34:57,889 Tidak ilegal. Tidak secara teknis. 376 00:34:57,973 --> 00:34:59,558 Kau sedang membicarakan ini. 377 00:35:00,308 --> 00:35:04,229 Pillar punya Otorisasi Penggunaan Darurat yang menyetujui eksperimen. 378 00:35:07,315 --> 00:35:11,361 Eksperimen itu bukan kejahatan. Tapi kami yakin ada yang ditutup-tutupi. 379 00:35:13,363 --> 00:35:15,073 Kutinggalkan kalian berdua. 380 00:35:23,582 --> 00:35:27,627 Kau serahkan segalanya tentang Pillar dan perwiranya ke DCIS. 381 00:35:29,880 --> 00:35:31,506 Lalu kau akan pergi cuti. 382 00:35:33,216 --> 00:35:34,718 Reece masih berkeliaran. 383 00:35:35,844 --> 00:35:36,970 Cuti singkat. 384 00:35:37,721 --> 00:35:40,265 Tidak ada yang ingin mempersulitmu dalam hal ini. 385 00:35:40,891 --> 00:35:45,270 Washington menelepon LA. Mereka mengirim FTF untuk mengambil alih secara resmi. 386 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 Sejak awal, kasus ini seharusnya milik mereka. 387 00:36:05,415 --> 00:36:07,334 Kenapa kau sangat menginginkannya? 388 00:36:07,417 --> 00:36:08,877 -Apa? -Cerita ini. 389 00:36:09,794 --> 00:36:14,049 Kau ingin menjadi terkenal, atau kau pikir itu akan membuat perbedaan? 390 00:36:14,132 --> 00:36:16,801 Aku tak boleh berambisi dan meyakini pekerjaanku? 391 00:36:16,885 --> 00:36:18,178 Jika harus memilih. 392 00:36:28,480 --> 00:36:33,068 Saat usiaku empat tahun, ayahku memutuskan keluar dari PKC, 393 00:36:33,652 --> 00:36:35,487 untuk melawan rezim Xiaoping. 394 00:36:36,321 --> 00:36:39,449 Jadi dia mengirim aku, ibu, dan saudaraku ke Amerika. 395 00:36:42,035 --> 00:36:43,411 Tak pernah melihatnya lagi. 396 00:36:45,622 --> 00:36:49,250 Saat usiaku enam tahun, aku telah kehilangan tanah kelahiran, 397 00:36:49,334 --> 00:36:51,920 bahasa, bahkan namaku, 398 00:36:52,545 --> 00:36:55,215 semua karena ayahku percaya dalam mengambil sikap. 399 00:36:57,008 --> 00:37:00,553 Jadi, aku ingin percaya bahwa kebenaran itu penting. 400 00:37:03,139 --> 00:37:05,684 Terutama jika itu Daud melawan Goliat. 401 00:37:06,351 --> 00:37:09,396 Dan yang mana Reece? Daud atau Goliat? 402 00:37:15,694 --> 00:37:17,320 Aku masih mencari tahu. 403 00:37:35,046 --> 00:37:36,715 Ada yang ironis hari ini. 404 00:37:39,426 --> 00:37:43,596 Kami menemukan Pentagon mengotorisasi RD-4895. 405 00:37:44,973 --> 00:37:48,977 Ada satu pemangku kepentingan yang tak dapat dibuka oleh FinCEN. 406 00:37:49,060 --> 00:37:51,104 Satu orang lagi bekerja dengan Horn. 407 00:37:52,397 --> 00:37:53,398 Pentagon? 408 00:37:57,152 --> 00:37:58,528 Itu Goliatmu. 409 00:38:02,782 --> 00:38:05,410 Harus pergi. Timku telah ditarik dari kasus ini. 410 00:38:06,077 --> 00:38:07,287 Bagaimana denganku? 411 00:38:11,124 --> 00:38:15,128 Selesaikan ceritamu, Nona Buranek, dan rilis sesegera mungkin. 412 00:38:36,149 --> 00:38:39,152 Pulanglah. Aku akan menjaga rumah sampai LA muncul. 413 00:38:52,332 --> 00:38:55,835 FBI, CART, dan FinCEN memiliki bukti nyata dari pembayaran 414 00:38:55,919 --> 00:38:58,213 yang bertepatan dengan Pedang Odin, tapi 415 00:38:58,296 --> 00:39:01,049 otorisasi untuk RD4895 memakai nama Lorraine Hartley. 416 00:39:03,051 --> 00:39:05,678 senilai $20 juta 417 00:39:19,275 --> 00:39:21,111 -Halo? -Hei, Jord, ini aku. 418 00:39:22,737 --> 00:39:24,405 Aku punya cerita tentang Reece. 419 00:39:24,489 --> 00:39:28,785 Ya, aku sudah dengar. Untuk The Atlantic? Kau menelepon untuk memolesnya atau apa? 420 00:39:28,868 --> 00:39:30,120 Tidak, ini penting. 421 00:39:30,662 --> 00:39:34,457 Aku punya EUA yang ditandatangani oleh Menteri Pertahanan Lorraine Hartley. 422 00:39:34,541 --> 00:39:38,795 Dia memerintahkan eksperimen rahasia yang memberi Reece dan anak buahnya tumor. 423 00:39:38,878 --> 00:39:40,130 Astaga. 424 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Aku pun bisa buktikan bahwa penutupan itu 425 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 dibayar oleh Steve Horn untuk melindungi investasinya. 426 00:39:45,844 --> 00:39:47,554 Menhan mendapat bagi hasil? 427 00:39:47,637 --> 00:39:51,766 Ada pemegang saham yang tak bisa diungkap oleh FBI. Mengingat keterlibatan Hartley, 428 00:39:51,850 --> 00:39:54,602 kesimpulan pembaca akan sama seperti kesimpulanku. 429 00:39:54,686 --> 00:39:57,856 Atau setidaknya memaksanya menjawab atas perbuatannya. 430 00:39:59,983 --> 00:40:04,070 Katamu keunggulan VoltStreem adalah kesegeraan. Sesegera apa kau bisa merilis? 431 00:40:04,904 --> 00:40:08,366 Kirimkan. Jika sudah lengkap, bisa kurilis dalam satu jam. 432 00:40:08,908 --> 00:40:09,909 Sepakat. 433 00:40:12,495 --> 00:40:14,455 UJI RAHASIA & PEMBAYARAN SAHAM: PERANG LORRAINE HARTLEY VERSUS JAMES REECE 434 00:40:14,539 --> 00:40:15,540 oleh Katie Buranek 435 00:40:17,542 --> 00:40:18,960 Kirim 436 00:40:19,043 --> 00:40:20,712 Mengirim… 437 00:40:20,795 --> 00:40:22,130 Pesan terkirim. 438 00:40:51,910 --> 00:40:55,580 Aku tahu itu favoritmu, tapi aku menemukan baju tidur baru. 439 00:40:55,663 --> 00:40:56,748 Bagaimana menurutmu? 440 00:40:58,124 --> 00:41:01,711 Aku telah mengambil keputusan yang sangat baik dalam hidupku. 441 00:41:04,505 --> 00:41:05,840 Kau yakin? 442 00:41:06,883 --> 00:41:08,927 -Sekitar 75 persen. -Jangan menyebalkan. 443 00:41:17,560 --> 00:41:18,728 Aku hamil. 444 00:41:22,440 --> 00:41:23,858 Dari ciuman tadi? 445 00:41:24,442 --> 00:41:27,445 -Apa maksudmu kau hamil? -Aku hamil. 446 00:41:27,528 --> 00:41:29,572 Jadi kau harus pulang. 447 00:41:30,156 --> 00:41:31,032 Kau yakin? 448 00:41:31,115 --> 00:41:33,243 Sekitar, 75, 80 persen yakin. 449 00:41:42,502 --> 00:41:43,503 Aku merindukanmu. 450 00:41:53,680 --> 00:41:55,348 Kau akan jadi ibu yang hebat. 451 00:41:58,476 --> 00:42:01,020 Bagaimana dengan Matthew untuk anak laki-laki? 452 00:42:03,356 --> 00:42:04,399 Matthew? 453 00:42:06,234 --> 00:42:07,986 Aku suka nama Gunner. 454 00:42:08,069 --> 00:42:09,070 Gunner? 455 00:42:10,154 --> 00:42:11,698 -Kalau perempuan? -Cage. 456 00:42:12,448 --> 00:42:13,992 -Cage untuk perempuan? -Ya. 457 00:42:14,575 --> 00:42:15,618 Kalau Lucy? 458 00:42:18,121 --> 00:42:19,455 Aku suka itu. Lucy. 459 00:42:34,512 --> 00:42:35,513 James. 460 00:42:41,519 --> 00:42:42,562 Lauren? 461 00:42:52,947 --> 00:42:53,781 James. 462 00:42:54,532 --> 00:42:58,244 Mereka menghubungi keluarga semalaman. Apa yang terjadi? 463 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 Bicaralah kepadaku. 464 00:43:00,621 --> 00:43:01,622 Ayah. 465 00:43:05,335 --> 00:43:06,502 Ayo. 466 00:43:07,962 --> 00:43:09,130 Kau ingin lihat? 467 00:43:09,797 --> 00:43:13,426 Mereka hanya bilang kau mengalami gegar otak 468 00:43:13,509 --> 00:43:14,802 dan harus beristirahat. 469 00:43:14,886 --> 00:43:15,928 Ayo. 470 00:43:20,558 --> 00:43:21,392 Aku mencintaimu. 471 00:43:21,476 --> 00:43:24,771 Bawa dia kembali! Ke kiri! PKC di sebelah kiri! 472 00:43:32,737 --> 00:43:33,905 Aku mendekat! 473 00:43:35,448 --> 00:43:36,449 Naik! 474 00:43:39,077 --> 00:43:40,036 Donny, tidak! 475 00:43:43,081 --> 00:43:45,291 Ayah. Ayah. 476 00:43:46,459 --> 00:43:47,668 Semua baik-baik saja? 477 00:43:47,752 --> 00:43:50,880 Hei! Waspadalah! Bangun! 478 00:43:56,094 --> 00:43:57,512 Katamu kau sudah selesai. 479 00:43:58,971 --> 00:44:01,766 Tiga tur lalu. Tiga tur yang lalu. 480 00:44:01,849 --> 00:44:05,103 -Aku tak bisa bicarakan ini. -Apa yang akan kukatakan pada Lucy? 481 00:44:05,186 --> 00:44:08,022 -Kau mau aku bilang apa? -Yang sebenarnya. 482 00:44:08,856 --> 00:44:11,734 Aku di sana berjuang untuknya dan untukmu. 483 00:44:11,818 --> 00:44:13,611 Kita tahu itu omong kosong. 484 00:44:13,694 --> 00:44:16,572 Ketika kau di sana, kau berjuang demi dirimu. 485 00:44:20,368 --> 00:44:21,661 Lauren, kembalilah. 486 00:44:24,539 --> 00:44:26,791 "Tak ada pemandangan yang lebih indah, 487 00:44:27,542 --> 00:44:30,545 tapi tak ada yang melihatnya, kecuali seorang bocah, 488 00:44:30,628 --> 00:44:32,713 yang sedang menatap ke jendela. 489 00:44:33,339 --> 00:44:37,593 Dia punya suka cita yang begitu besar, yang tak anak-anak lain ketahui, 490 00:44:37,677 --> 00:44:40,888 tapi dia melihat melalui jendela pada satu kebahagiaan 491 00:44:40,972 --> 00:44:43,474 yang harus dia hindari selamanya." 492 00:44:46,853 --> 00:44:49,147 Bab 17. "Kala Wendy tumbuh dewasa..." 493 00:44:50,773 --> 00:44:54,402 -Ayah, aku juara lomba mengeja! -Lepaskan sepatumu, Lucy. 494 00:44:54,485 --> 00:44:56,863 Apa kubilang? Latihan membuat sempurna. 495 00:44:57,697 --> 00:44:59,699 Bagus! Sayang, kau dapat piala. 496 00:44:59,782 --> 00:45:01,742 Kata terakhirnya "disappear". 497 00:45:02,743 --> 00:45:06,497 Gadis lain tidak tahu bahwa ada dua P. Tapi aku tahu. 498 00:45:06,581 --> 00:45:07,665 Tentu saja kau tahu. 499 00:45:11,252 --> 00:45:12,462 "Disappear". 500 00:45:13,671 --> 00:45:14,672 D... 501 00:45:15,840 --> 00:45:16,841 I... 502 00:45:18,384 --> 00:45:19,385 S... 503 00:45:20,553 --> 00:45:21,637 A... 504 00:45:21,721 --> 00:45:23,014 Kita harus pergi. 505 00:45:23,556 --> 00:45:24,557 P... 506 00:45:25,725 --> 00:45:26,726 P... 507 00:45:27,894 --> 00:45:28,895 E... 508 00:45:29,353 --> 00:45:30,354 A... 509 00:45:47,163 --> 00:45:48,414 Hei. 510 00:45:48,498 --> 00:45:49,874 Dia hampir jatuh. 511 00:46:18,861 --> 00:46:21,531 Threema Pesan Katie 512 00:46:21,614 --> 00:46:27,620 HARTLEY MENYETUJUINYA. 513 00:47:15,376 --> 00:47:19,130 Tidak, tim tiga berlayar besok. Aku ingin antar mereka pergi. 514 00:47:28,472 --> 00:47:29,599 Tinggalkan kami. 515 00:47:31,267 --> 00:47:33,227 Akan kuceritakan setelah selesai. 516 00:47:40,276 --> 00:47:42,069 Aku sudah berjam-jam meneleponmu. 517 00:47:42,153 --> 00:47:45,865 Kau tak tahu kekacauan yang melanda hari ini? 518 00:47:47,908 --> 00:47:49,660 Saya merasakannya, Pak. 519 00:47:53,998 --> 00:47:58,377 Hartley mencoba mengorbankan kami, tapi kumainkan kartu darimu. 520 00:48:01,922 --> 00:48:06,427 Ada apa lagi? Kami butuh sesuatu. Orang yang mengetahui rencana wanita ini. 521 00:48:08,554 --> 00:48:09,597 Apa itu? 522 00:48:18,230 --> 00:48:19,440 Untuk Anda, Pak. 523 00:48:25,237 --> 00:48:26,072 Ya? 524 00:48:26,781 --> 00:48:27,907 Laksamana Pillar. 525 00:48:30,785 --> 00:48:33,412 Seluruh kariermu berjalan dengan aman, 526 00:48:34,163 --> 00:48:36,290 tersembunyi di balik dinding, 527 00:48:37,208 --> 00:48:39,377 mengirim orang lain berjuang untukmu. 528 00:48:41,295 --> 00:48:44,965 Kusadari bahwa putriku melihat lebih banyak pertempuran daripadamu. 529 00:48:48,594 --> 00:48:50,971 Dan kupikir aku harus perbaiki itu. 530 00:48:51,055 --> 00:48:52,973 Kau pikir kau hebat, Nak? 531 00:48:54,100 --> 00:48:55,601 Kau pikir kau istimewa? 532 00:48:56,143 --> 00:48:57,978 Kau bukan siapa-siapa. 533 00:48:58,396 --> 00:49:02,108 Kau cuma sampah yang tak berguna. 534 00:49:02,900 --> 00:49:04,110 Benarkah itu? 535 00:49:06,195 --> 00:49:09,323 Ada 700 laher di tambang claymore. 536 00:49:10,574 --> 00:49:13,035 Jika ada dua ranjau yang mengarah padamu, 537 00:49:13,119 --> 00:49:17,957 yaitu 1.400 laher, 1.400. 538 00:49:18,541 --> 00:49:22,920 Seratus untuk setiap SEAL yang kau bunuh. 539 00:49:24,171 --> 00:49:25,798 Apa yang kau bicarakan? 540 00:49:31,053 --> 00:49:32,930 Aku tak punya pilihan, Pak. 541 00:49:41,689 --> 00:49:43,357 Reece. Komandan! 542 00:49:45,234 --> 00:49:46,485 Jangan lakukan ini! 543 00:49:47,528 --> 00:49:48,779 Kau dengar aku? 544 00:49:48,863 --> 00:49:50,239 Kau harus mundur... 545 00:49:56,120 --> 00:49:59,623 Ini jauh melampaui WARCOM. Kau tahu itu, 'kan? 546 00:50:00,624 --> 00:50:03,961 Aku akan beri tahu siapa lagi yang terlibat, tapi jika aku mati… 547 00:50:05,463 --> 00:50:06,672 jika aku mati... 548 00:50:10,176 --> 00:50:11,177 kau tak akan tahu. 549 00:50:11,260 --> 00:50:14,972 Baiklah, anggap saja, demi percakapan, Laksamana, 550 00:50:16,307 --> 00:50:17,808 yang sudah kulakukan. 551 00:50:24,315 --> 00:50:27,234 PENGKHIANAT HOWARD 552 00:50:40,956 --> 00:50:42,291 Ada yang melihat itu? 553 00:50:42,374 --> 00:50:46,629 Laporan ledakan di sudut barat laut NAB. WARCOM terbakar. Lantai atas. 554 00:50:46,712 --> 00:50:49,256 Kunci. Satu per satu. 555 00:51:01,811 --> 00:51:04,647 Reece ada di pangkalan? Ada konfirmasi visualnya? 556 00:51:05,773 --> 00:51:09,860 Itu kantor Laksamana. Sejenis bom. Bisa jadi peledak jarak jauh. 557 00:52:02,621 --> 00:52:03,622 Reece! 558 00:52:30,149 --> 00:52:33,235 Hei! Tunggu, aku tahu apa yang terjadi padamu. 559 00:52:33,319 --> 00:52:36,113 Aku tahu yang terjadi dan yang mereka lakukan padamu. 560 00:52:36,196 --> 00:52:37,698 Kau seharusnya tak di sini. 561 00:52:37,781 --> 00:52:41,160 Alasan mereka membunuh keluargamu. Aku punya bukti dari Horn. 562 00:52:43,829 --> 00:52:45,122 Dan Pillar. 563 00:52:46,373 --> 00:52:47,625 Mereka di tangan kita. 564 00:52:49,585 --> 00:52:52,171 Waktunya membiarkan keadilan bekerja dari sini. 565 00:52:54,757 --> 00:52:56,133 Aku adalah keadilan. 566 00:53:01,388 --> 00:53:02,389 Aku tak bisa. 567 00:53:04,767 --> 00:53:06,727 Tak bisa kubiarkan kau melakukan ini. 568 00:53:35,506 --> 00:53:37,216 Aku tak akan beri tahu lagi. 569 00:53:39,593 --> 00:53:40,844 Jauhi aku. 570 00:54:12,626 --> 00:54:15,337 -Ya? -Apa yang terjadi? Sudah satu jam. 571 00:54:15,421 --> 00:54:17,256 Beri tahu aku. Aku sudah menunggu. 572 00:54:18,215 --> 00:54:21,093 -Menunggu? -Beginilah cara kerja internet. 573 00:54:21,176 --> 00:54:24,138 Kau harus mengirimi sesuatu untuk kurilis. 574 00:54:25,305 --> 00:54:26,557 Sudah kukirim. 575 00:54:27,224 --> 00:54:30,269 Kepada: Jordan Groff - Cerita 576 00:54:30,936 --> 00:54:31,854 Belum. 577 00:54:36,525 --> 00:54:37,985 Jordan, aku harus pergi. 578 00:54:38,068 --> 00:54:41,572 Katie, jangan lakukan ini padaku lagi... Sialan. 579 00:55:10,100 --> 00:55:13,479 Aku membaca ceritamu, Nona Buranek. Tulisan yang sangat bagus. 580 00:55:18,233 --> 00:55:20,110 Sayangnya, itu salah. 581 00:55:23,989 --> 00:55:27,159 Jika kau ingin pergi dan menjauh, kami tidak akan mengikuti. 582 00:55:28,285 --> 00:55:32,206 Tapi kau terlalu baik untuk jurnalis yang pergi ke pers dengan setengah cerita. 583 00:55:34,541 --> 00:55:36,043 Jika kau mencari kebenaran… 584 00:55:38,337 --> 00:55:39,379 Kebenaran seutuhnya, 585 00:55:40,172 --> 00:55:42,424 aku terbuka untuk wawancara. 586 00:55:44,093 --> 00:55:45,344 Jika kau berminat. 587 00:57:33,785 --> 00:57:35,787 Terjemahan subtitel oleh Willyanto 588 00:57:35,871 --> 00:57:37,873 Supervisor Kreasi Bima Gasendo