1 00:02:41,580 --> 00:02:42,456 Era qui. 2 00:02:42,539 --> 00:02:46,084 È stata la mia prima casa. Mangiavamo sul pavimento. 3 00:02:50,672 --> 00:02:51,924 Oddio. 4 00:02:52,007 --> 00:02:53,550 Benvenuta, sig.ra Reece. 5 00:02:56,094 --> 00:02:58,096 -Cavolo. -Ti rendi conto? Cavolo. 6 00:02:59,723 --> 00:03:02,017 -Me ne rendo conto. Sì. -Pazzesco. 7 00:03:02,100 --> 00:03:06,605 Se firmi un mutuo trentennale, te ne rendi conto eccome. 8 00:03:06,688 --> 00:03:09,775 Trent'anni qui? Siamo impazziti? 9 00:03:09,858 --> 00:03:12,152 Non so. E lo chiedi anche? 10 00:03:13,111 --> 00:03:15,656 È veramente brutta. 11 00:03:20,702 --> 00:03:23,372 -Dobbiamo togliere la carta da parati. -Sì. 12 00:03:23,455 --> 00:03:25,916 -E la moquette. -Esatto. Me la vedo già. 13 00:03:27,960 --> 00:03:30,587 -Qui la cassaforte per le armi. -Wow! 14 00:03:30,671 --> 00:03:34,049 Il banco da lavoro, la bandiera di Jalalabad. Sarà perfetto. 15 00:03:34,591 --> 00:03:36,843 Oh, no, qui ci faccio il mio ufficio. 16 00:03:36,927 --> 00:03:38,095 Cosa? 17 00:03:38,178 --> 00:03:40,681 Questo è il mio ufficio. Tu ti prendi il garage. 18 00:03:41,556 --> 00:03:44,142 No. Non farci la bocca perché non succederà. 19 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 -Staremo a vedere. -Vuoi vedere le camere? 20 00:03:46,979 --> 00:03:51,441 Sì. Ma siamo qui per lavorare, non farti venire strane idee. 21 00:03:51,525 --> 00:03:53,068 Staremo a vedere anche questo. 22 00:04:09,167 --> 00:04:13,380 15 ORE PRIMA 23 00:04:17,467 --> 00:04:20,429 Ehi, figli di puttana. Reggete il peso? 24 00:04:20,512 --> 00:04:23,056 -Contate! -Via dalla mia spiaggia. 25 00:04:24,433 --> 00:04:25,350 Su! 26 00:04:27,936 --> 00:04:30,647 Suonate quella campana. Sarà la vostra salvezza. 27 00:04:31,356 --> 00:04:32,441 Suonatela. 28 00:04:33,025 --> 00:04:35,152 Fa male solo all'inizio, signorine. 29 00:04:35,235 --> 00:04:37,696 -Reggete il peso? -Reggiamo il peso! 30 00:04:37,779 --> 00:04:40,407 -Beh, non sembra. -Tre! 31 00:04:40,490 --> 00:04:43,285 Non voglio perdenti. Chi si arrende a un tronco, 32 00:04:43,368 --> 00:04:44,870 si arrende anche al nemico. 33 00:04:48,540 --> 00:04:52,294 Forza! Forza, signorine. Nessuno deve mollare! 34 00:04:55,839 --> 00:04:58,091 Il suo JAG, signore. Il capitano Howard. 35 00:05:06,141 --> 00:05:07,392 Tutto a posto? 36 00:05:08,185 --> 00:05:10,353 A proposito della Spada di Odino, 37 00:05:10,437 --> 00:05:12,773 possiamo dichiararci estranei ai fatti. 38 00:05:13,482 --> 00:05:15,275 Che significa "possiamo"? 39 00:05:15,358 --> 00:05:16,860 Le tragedie accadono. 40 00:05:16,943 --> 00:05:20,530 L'operazione è studiata dall'Intelligence Non siamo responsabili. 41 00:05:22,657 --> 00:05:24,242 E l'esperimento? 42 00:05:26,078 --> 00:05:29,998 Vale la pena di notare che niente è verificato, a livello legale. 43 00:05:30,499 --> 00:05:33,293 L'NDAA è chiaro. Se arrivassimo in tribunale... 44 00:05:33,376 --> 00:05:34,628 Siamo coperti o no? 45 00:05:39,466 --> 00:05:40,675 Gli ordini sono ordini. 46 00:05:41,301 --> 00:05:43,512 Ma dubito che James Reece sia d'accordo. 47 00:05:47,140 --> 00:05:51,770 Credo sia ora di prendere in seria considerazione delle alternative. 48 00:05:54,189 --> 00:05:55,774 Che genere di alternative? 49 00:05:56,358 --> 00:05:57,818 La ritirata tattica. 50 00:05:58,485 --> 00:06:00,779 Ci sono Paesi che non prevedono estradizione. 51 00:06:00,862 --> 00:06:02,697 -Cazzate. -Sono tutti morti. 52 00:06:03,615 --> 00:06:04,991 Io ho famiglia. 53 00:06:05,075 --> 00:06:07,869 Non andrò in Camerun per colpa di James Reece. 54 00:06:07,953 --> 00:06:09,830 Basta chiacchiere. 55 00:06:13,166 --> 00:06:14,376 Comandiamo la Marina, 56 00:06:15,043 --> 00:06:17,087 non siamo dei cazzoni di Wall Street. 57 00:06:18,672 --> 00:06:22,843 Finché siamo legalmente tutelati, abbiamo una posizione da difendere. 58 00:06:23,927 --> 00:06:27,305 Se il disonorato comandante Reece deciderà di farsi vivo, 59 00:06:27,973 --> 00:06:31,101 verrà accolto da 5.000 marinai ansiosi di parlargli. 60 00:06:36,022 --> 00:06:37,023 Li vedo. 61 00:06:38,984 --> 00:06:41,528 Si incontrano ogni giorno, dalla morte di Horn. 62 00:06:44,197 --> 00:06:48,702 Cox e Howard vivono fuori dalla base, quindi non c'è problema. 63 00:06:49,578 --> 00:06:51,997 Pillar, tuttavia, non lascia mai la base. 64 00:06:52,622 --> 00:06:55,917 E non credo tu voglia far fuori tutti quelli che ci lavorano. 65 00:07:19,274 --> 00:07:22,235 Potremmo far fuori i primi due e aspettare Pillar. 66 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 Con lui un colpo da cecchino. 67 00:07:26,156 --> 00:07:27,240 Dalla barca? 68 00:07:29,242 --> 00:07:31,203 È come vincere alla lotteria. 69 00:07:33,288 --> 00:07:34,706 E non possiamo sbagliare. 70 00:07:40,003 --> 00:07:41,171 Ti ricordi a Mosul? 71 00:07:42,589 --> 00:07:43,798 Sì, cosa? 72 00:07:45,967 --> 00:07:47,594 Sayidati al Jamila? 73 00:07:50,805 --> 00:07:52,182 Howard ha una famiglia. 74 00:07:55,268 --> 00:07:56,269 Azione audace. 75 00:08:23,797 --> 00:08:25,799 GOVERNATORE DELLA CALIFORNIA ESIGE RISPOSTA FEDERALE 76 00:08:25,924 --> 00:08:28,426 QUANDO I SOLDATI IMPAZZISCONO: STORIA DI TERRORISMO INTERNO 77 00:08:32,514 --> 00:08:34,599 Per tutto il resto, parlate con l'FBI. 78 00:08:39,729 --> 00:08:42,941 James Reece non ha ucciso Mike Tedesco. Siete stati voi. 79 00:08:43,024 --> 00:08:46,611 La Talos garantisce sicurezza. Non sono sicari, sig.na Buranek. 80 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 Pensava che non la conoscessi? 81 00:08:49,114 --> 00:08:51,908 So che ha testato l'RD4895 sui Navy SEAL. 82 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 E, dato che ciò ha provocato dei tumori, li ha fatti uccidere. 83 00:08:55,578 --> 00:08:59,165 Nel mio articolo c'è tutto. Mi uccida e tutti sapranno la verità. 84 00:08:59,249 --> 00:09:01,626 Il suo accordo di merda svanirà. 85 00:09:07,507 --> 00:09:09,551 È facile, oggi, svegliarsi impauriti. 86 00:09:10,844 --> 00:09:15,640 Non possiamo ignorare le violenze che abbiamo visto di recente in TV. 87 00:09:16,433 --> 00:09:22,314 Ma l'amministrazione ha reagito classificando James Sullivan Reece 88 00:09:22,897 --> 00:09:24,816 come terrorista interno. 89 00:09:32,157 --> 00:09:36,036 Passiamo alle domande, immagino che ne abbiate molte. 90 00:09:36,661 --> 00:09:37,620 In fondo. Sì. 91 00:09:37,704 --> 00:09:41,791 Signora Segretario, lei conosce il comandante Reece personalmente, giusto? 92 00:09:42,500 --> 00:09:44,836 Sì, ci siamo visti varie volte. 93 00:09:44,919 --> 00:09:47,672 Ha mai avuto il sospetto che fosse pericoloso? 94 00:09:50,258 --> 00:09:52,093 Chi entra nelle forze armate 95 00:09:52,177 --> 00:09:56,473 giura di difendere la costituzione contro le minacce interne ed estere. 96 00:09:56,556 --> 00:10:00,435 Sospetto che il comandante Reece creda ancora di servire il Paese. 97 00:10:01,061 --> 00:10:02,312 Contro cosa, signora? 98 00:10:05,648 --> 00:10:08,610 James Reece è convinto di essere in missione 99 00:10:08,693 --> 00:10:10,737 e vuole portarla a termine. 100 00:10:10,820 --> 00:10:15,450 Per prenderlo, dobbiamo anticiparlo sul suo prossimo obiettivo. 101 00:10:15,575 --> 00:10:17,327 Quindi, innanzitutto, 102 00:10:17,410 --> 00:10:21,414 concentriamoci su chi ha legami con Steve Horn e Capstone Industries. 103 00:10:21,498 --> 00:10:24,292 L'obiettivo è catturarlo. Ma la priorità 104 00:10:24,376 --> 00:10:26,961 è evitare ulteriori perdite. 105 00:10:27,045 --> 00:10:31,007 Se le due cose non saranno compatibili, agiremo di conseguenza. 106 00:10:33,051 --> 00:10:34,427 -Tutto chiaro? -Sì, signore. 107 00:10:35,887 --> 00:10:37,555 Ok, scoviamolo. 108 00:10:42,644 --> 00:10:45,438 -Come va? -Il braccio mi fa male. 109 00:11:02,831 --> 00:11:04,791 Sa dov'è James Reece? 110 00:11:10,463 --> 00:11:13,341 Allora, il fatto è questo. Mi servono informazioni. 111 00:11:13,425 --> 00:11:14,467 Ci siamo. 112 00:11:14,551 --> 00:11:18,179 Ho già scritto molto su Reece e l'articolo è ormai... 113 00:11:18,263 --> 00:11:20,348 Sta rischiando molto, signorina. 114 00:11:20,432 --> 00:11:21,933 Non lo finirò senza di voi. 115 00:11:22,475 --> 00:11:24,269 E voi non lo troverete senza di me. 116 00:11:28,356 --> 00:11:31,192 Mi dica quello che sa. Vedrò cosa posso fare. 117 00:11:32,235 --> 00:11:33,778 Non posso offrirle di più. 118 00:11:35,780 --> 00:11:38,241 Accedete ai computer di Steve Horn. 119 00:11:38,324 --> 00:11:40,493 Cercate "cap table". 120 00:11:40,577 --> 00:11:43,455 Vedrete chi ha guadagnato dalla vendita della Nubellum. 121 00:11:43,538 --> 00:11:45,540 Gran parte dei conti sono legali, 122 00:11:45,623 --> 00:11:50,253 ma qualcuno ha finanziato il test illegale di un farmaco 123 00:11:50,336 --> 00:11:53,882 chiamato RD4895 sui Navy SEAL. 124 00:11:53,965 --> 00:11:56,259 Glielo ha raccontato Reece? 125 00:11:56,342 --> 00:11:59,137 Per tre giorni ha parlato coi fantasmi nel bosco. 126 00:11:59,220 --> 00:12:01,973 Prima di togliere fuori la sua amica da una frana? 127 00:12:02,056 --> 00:12:04,517 Mi ci ha messo lui sotto la frana, genio. 128 00:12:04,601 --> 00:12:06,811 Non sono qui per difendere Reece. 129 00:12:07,395 --> 00:12:09,189 So bene che va fermato. 130 00:12:10,273 --> 00:12:12,984 Ma non è l'unico responsabile. 131 00:12:27,207 --> 00:12:30,418 Dep, fai analizzare dal CART il computer di Horn. 132 00:12:30,502 --> 00:12:31,503 Sul serio? 133 00:12:33,296 --> 00:12:34,297 Subito, signore. 134 00:12:38,843 --> 00:12:41,471 Vado in biblioteca a lavorare al mio... 135 00:12:41,554 --> 00:12:45,099 L'ultima volta l'ho lasciata andare ed è fuggita da San Francisco. 136 00:12:46,434 --> 00:12:48,770 Junior, non farla uscire da questa stanza. 137 00:12:54,692 --> 00:12:56,861 Scusi, signore. Le ho chiesto di aspettare. 138 00:13:03,660 --> 00:13:05,828 Riposo, Gerald. È il tuo ufficio. 139 00:13:07,080 --> 00:13:09,249 Signora. Sapevo che era in città. 140 00:13:09,749 --> 00:13:12,001 Non pensavo di vederla qui. 141 00:13:12,752 --> 00:13:14,379 È una visita improvvisata. 142 00:13:18,258 --> 00:13:19,467 E il signore chi è? 143 00:13:19,551 --> 00:13:21,469 Agente Azad della DCIS. 144 00:13:23,638 --> 00:13:26,975 Volevo parlarti seguendo il protocollo. 145 00:13:31,145 --> 00:13:34,941 Ho visto le informazioni sul bersaglio dell'operazione Spada di Odino. 146 00:13:35,775 --> 00:13:39,696 Mi chiedevo quali informazioni abbiano provocato la morte di un plotone. 147 00:13:40,697 --> 00:13:42,907 Conosco quel pacchetto di informazioni. 148 00:13:44,617 --> 00:13:47,328 Allora converrai che è inconsistente. 149 00:13:48,288 --> 00:13:52,083 Un' operazione basata sulla soffiata di un trafficante d'armi? 150 00:13:52,875 --> 00:13:53,918 Nient'altro? 151 00:13:54,919 --> 00:13:56,504 E nessuno ha controllato? 152 00:13:57,630 --> 00:14:01,009 Avevo ricevuto ordine dal Pentagono 153 00:14:02,677 --> 00:14:05,888 di agire contro Kahani a seguito di qualsiasi informazione. 154 00:14:06,931 --> 00:14:09,183 L'agente che ha redatto il rapporto... 155 00:14:10,602 --> 00:14:11,436 Chi era? 156 00:14:14,564 --> 00:14:16,608 Questa è più una domanda da Langley. 157 00:14:20,945 --> 00:14:22,030 Grazie, Gerald. 158 00:14:23,489 --> 00:14:24,324 Basta così? 159 00:14:25,033 --> 00:14:25,867 Per ora. 160 00:14:30,330 --> 00:14:33,541 È stato un piacere, Ammiraglio. Ci faremo vivi. 161 00:14:40,214 --> 00:14:42,175 Chiamate subito il capitano Howard. 162 00:14:59,233 --> 00:15:03,571 CHIAMATA IN ARRIVO WARCOM 163 00:15:06,616 --> 00:15:09,786 Mamma, il coach Henson dice che per il campionato statale 164 00:15:09,869 --> 00:15:12,455 dobbiamo pagarci il viaggio. Come tutti. 165 00:15:12,538 --> 00:15:15,875 Ti sembra giusto? Non dovrebbe pagare la scuola? 166 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 -Gli parlerò. -Sei già a casa. 167 00:15:18,044 --> 00:15:20,463 Io... 168 00:15:23,466 --> 00:15:25,426 Sentite, dobbiamo... 169 00:15:27,095 --> 00:15:28,888 -Andiamo alle Keys. -Cosa? 170 00:15:28,971 --> 00:15:30,139 Sì. Stasera. 171 00:15:30,223 --> 00:15:32,058 -Cosa? -Ho fatto i biglietti. 172 00:15:33,267 --> 00:15:34,602 Facciamo i bagagli. 173 00:15:35,645 --> 00:15:37,271 Non posso. Ho il calcio. 174 00:15:37,355 --> 00:15:39,649 Stasera niente calcio. Fa' la valigia. 175 00:15:40,149 --> 00:15:41,109 Ci sono problemi? 176 00:15:41,192 --> 00:15:42,026 No. 177 00:15:43,653 --> 00:15:47,448 No. Considera di essere in vacanza finché non si calmano le acque. 178 00:15:48,157 --> 00:15:50,326 -Quali acque? -Sentite, 179 00:15:50,410 --> 00:15:51,828 ci divertiremo, ok? 180 00:15:51,911 --> 00:15:54,914 -Non c'è niente di divertente. -Ascoltami e basta! 181 00:15:57,542 --> 00:16:01,170 Dovete fare subito i bagagli. Ok? 182 00:16:01,713 --> 00:16:04,924 -Forza. Andiamo! -Non capisco. Tu detesti le Keys. 183 00:16:26,529 --> 00:16:30,074 Ehi, dobbiamo sbrigarci. Howard sta per andare a Key West. 184 00:16:33,536 --> 00:16:35,121 -Quando parte? -Stasera. 185 00:16:35,872 --> 00:16:36,956 Scappa, coniglio. 186 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 Saremo preparati. 187 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 Senti, fratello. Ci ho pensato e... 188 00:16:57,685 --> 00:16:59,020 Comunque vada, 189 00:17:00,438 --> 00:17:03,733 i federali continueranno a indagare. E non si fermeranno. 190 00:17:05,860 --> 00:17:09,280 Anche con la protezione della CIA, troveranno qualcosa su di te. 191 00:17:10,239 --> 00:17:11,157 Hai un piano? 192 00:17:12,241 --> 00:17:13,075 Sì. 193 00:17:18,289 --> 00:17:19,791 Conosci Máncora? 194 00:17:21,417 --> 00:17:23,669 È una cittadina da surfisti in Perù. 195 00:17:25,129 --> 00:17:27,131 Devi vedere che cazzo di onde. 196 00:17:28,800 --> 00:17:32,720 Sorgenti calde, fanghi, ayahuasca e magari qualche bella australiana. 197 00:17:34,430 --> 00:17:35,973 Non male per la pensione. 198 00:17:39,602 --> 00:17:40,603 Mi dispiace. 199 00:17:41,270 --> 00:17:42,313 Cosa? 200 00:17:44,315 --> 00:17:46,275 Di averti coinvolto in questa storia. 201 00:17:47,360 --> 00:17:49,737 Loro mi hanno coinvolto, fratello. 202 00:17:51,697 --> 00:17:54,200 Non tu. Ricordatelo. 203 00:17:55,201 --> 00:17:56,202 Sì. 204 00:18:29,735 --> 00:18:31,362 Sicuro di voler procedere? 205 00:18:58,264 --> 00:18:59,724 -Agente Layun... -Ferma. 206 00:19:01,934 --> 00:19:03,436 Nel computer di Horn, 207 00:19:03,519 --> 00:19:08,107 abbiamo trovato delle mail con Pillar in cui si parla del farmaco RD4895 208 00:19:08,190 --> 00:19:10,192 e referti medici del plotone di Reece. 209 00:19:11,110 --> 00:19:13,321 Pillar era al corrente dei tumori. 210 00:19:13,404 --> 00:19:16,866 Ed è stato pagato per il suo contributo all'esperimento. 211 00:19:16,949 --> 00:19:18,743 FinCEN ha analizzato la cap table. 212 00:19:18,826 --> 00:19:21,454 La Global Systems Plus è Gerald Pillar. 213 00:19:21,537 --> 00:19:24,165 La SXA Consulting è Leonard Howard. 214 00:19:24,957 --> 00:19:27,001 Quella lì è di Bill Cox. 215 00:19:27,084 --> 00:19:30,755 Altre società sono riconducibili a Saul Agnon e Marcus Boykin. 216 00:19:30,838 --> 00:19:33,466 E poi ce n'è un'altra, la Oberon Analytics. 217 00:19:33,549 --> 00:19:35,468 -Chi è? -Non ne abbiamo idea. 218 00:19:36,218 --> 00:19:38,804 Convochiamo i vertici del WARCOM, magari lo sanno. 219 00:19:39,430 --> 00:19:40,973 Dobbiamo passarlo all'NCIS. 220 00:19:41,057 --> 00:19:44,018 L'agente NCIS Josh Holder lavorava per Horn, signore. 221 00:19:44,101 --> 00:19:47,146 Dobbiamo andare diretti al nostro contatto. 222 00:19:47,229 --> 00:19:49,941 Sono alti ufficiali. Esiste una procedura. 223 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 James Reece è qui. 224 00:19:52,526 --> 00:19:55,571 È a Coronado in questo momento e abbiamo la sua lista. 225 00:20:00,952 --> 00:20:02,078 È un "sì"? 226 00:20:03,621 --> 00:20:06,540 Dep, tu a casa di Reece. Se qualcosa non va, avvertimi. 227 00:20:06,624 --> 00:20:08,459 -Che succede? -Tu prendi Howard. 228 00:20:08,542 --> 00:20:12,338 Un baby-sitter per la Buranek. Mac, prendi Cox, con la polizia. 229 00:20:12,421 --> 00:20:14,131 Agente, vi ho informati io. 230 00:20:14,215 --> 00:20:17,677 Torni a sedere. Se è fortunata, avrà il finale dell'articolo. 231 00:20:23,265 --> 00:20:25,226 Vuoi dirmi o no cos'hai fatto? 232 00:20:25,309 --> 00:20:27,520 Io non ho fatto niente, in realtà. 233 00:20:27,603 --> 00:20:29,063 Allora perché scappi? 234 00:20:30,189 --> 00:20:33,150 L'ammiraglio è finito in qualche guaio. Un guaio... 235 00:20:33,818 --> 00:20:37,321 Un brutto guaio. E mi ha chiesto di coprirlo. 236 00:20:39,323 --> 00:20:43,577 Mi sono sentito in colpa. Gerald ha fatto tanto per me. Per noi. 237 00:20:44,829 --> 00:20:47,456 Ci ha sostenuto, mi ha fatto promuovere... 238 00:20:47,540 --> 00:20:48,708 Quanto stai rischiando? 239 00:20:48,791 --> 00:20:52,670 Non è quello, Anne. E verrò ricompensato, ma non qui. 240 00:20:53,254 --> 00:20:54,839 -E dove, alle Keys? -Papà! 241 00:20:54,922 --> 00:20:57,049 Di' al tassista che sto arrivando. 242 00:20:59,552 --> 00:21:00,928 Ti prego, Anne... 243 00:21:01,012 --> 00:21:03,264 Papà, non è il taxi. È l'FBI. 244 00:21:08,144 --> 00:21:11,188 Tranquilla. Ci penso io. 245 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 Ok, scusate. Arrivo. 246 00:21:17,778 --> 00:21:21,490 Mi stavo preparando. Cosa posso fare per lei, agente? 247 00:21:25,286 --> 00:21:27,038 Se ne va, Capitano? 248 00:21:41,802 --> 00:21:45,723 Una scorta militare per 400 metri sulle strade di Coronado? 249 00:21:45,806 --> 00:21:49,977 Con il dovuto rispetto, signore, ma entrati nella base non è più Coronado. 250 00:22:09,997 --> 00:22:11,749 Che giornata terribile. 251 00:22:11,832 --> 00:22:13,501 Un SEAL impazzito a piede libero, 252 00:22:13,584 --> 00:22:17,838 e l'FBI vuole cercarlo proprio dove sappiamo che non è nascosto. 253 00:22:17,922 --> 00:22:19,882 Siamo agenti federali con un mandato... 254 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Lo faccia sparire. 255 00:22:21,509 --> 00:22:25,971 Crede che me ne freghi qualcosa del suo pezzo di carta? 256 00:22:26,055 --> 00:22:29,100 Voi non entrate nel mio edificio senza il mio permesso. 257 00:22:32,520 --> 00:22:35,940 Ma fate pure, agente, perché non ho niente da nascondere. 258 00:22:38,234 --> 00:22:41,362 Fateli entrare. Sono agenti federali, dopotutto. 259 00:22:42,780 --> 00:22:43,948 Avanti. Andate. 260 00:22:50,121 --> 00:22:51,664 Prenda quello che le serve. 261 00:22:52,873 --> 00:22:54,250 Ma io so perché siete qui. 262 00:22:54,834 --> 00:22:58,712 Credo che questo risponda a tutte le sue domande. 263 00:23:00,923 --> 00:23:05,052 E quando avrà capito quanto è grande la merda che ha pestato, 264 00:23:05,761 --> 00:23:09,098 dica alla stronza che l'ha mandata di andare a fare in culo. 265 00:23:19,400 --> 00:23:20,484 Come va, Mac? 266 00:23:20,985 --> 00:23:22,319 Gli Howard sono spariti. 267 00:23:22,403 --> 00:23:25,948 Valigie pronte, biglietti per Miami fatti, ma non sono partiti. 268 00:23:26,031 --> 00:23:29,118 Anche Cox è scomparso. Cerchiamo di rintracciarlo. 269 00:23:46,635 --> 00:23:48,679 Tutto bene, Bill? 270 00:24:01,442 --> 00:24:03,402 JAMES REECE ANCORA LATITANTE 271 00:24:07,823 --> 00:24:11,785 Ehi, non è colpa tua. Sono eventi imprevedibili. 272 00:24:24,173 --> 00:24:25,132 Tieni il resto. 273 00:24:55,704 --> 00:24:57,498 Allora, che intenzioni hai? 274 00:26:23,334 --> 00:26:25,044 Ti ricordi l'Old Misery? 275 00:26:25,127 --> 00:26:26,086 Sì? 276 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 Ne ho trovato uno identico. 180 chili di "vaffanculo". 277 00:26:29,965 --> 00:26:35,220 Lo trasportavamo lungo Gator Beach, sentendoci chiamare perdenti, ricordi? 278 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 -Mi hai rotto il braccio. -Ah, sì? 279 00:26:39,725 --> 00:26:41,101 Immagino faccia male. 280 00:26:43,020 --> 00:26:44,521 Cosa vuoi, Reece? 281 00:26:46,482 --> 00:26:47,858 Dimmi chi era al corrente. 282 00:26:57,034 --> 00:26:58,619 Pillar ha dato il via libera. 283 00:27:00,120 --> 00:27:03,582 Howard si è occupato dei dettagli per evitare intoppi. 284 00:27:03,665 --> 00:27:05,793 La logistica? I medici? 285 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 Loro eseguivano gli ordini. 286 00:27:10,464 --> 00:27:13,092 Pensavano di iniettarvi vitamine. 287 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 Soltanto noi eravamo al corrente dell'esperimento. 288 00:27:20,015 --> 00:27:23,435 Sai cosa ci danno quando andiamo in pensione. 289 00:27:25,270 --> 00:27:26,772 Dedichi a loro la vita 290 00:27:28,357 --> 00:27:30,484 e ti danno la pensione e una pagaia. 291 00:27:31,610 --> 00:27:33,862 "Grazie del vostro cazzo di servizio." 292 00:27:39,368 --> 00:27:41,328 Facevi parte della fratellanza. 293 00:27:41,870 --> 00:27:43,622 È quella la ricompensa. 294 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Avete mandato a morire i nostri fratelli 295 00:27:48,460 --> 00:27:53,173 in quei tunnel merdosi in terra straniera. 296 00:27:55,634 --> 00:27:58,470 Beh, che c'è? Non ce la fai da solo? 297 00:28:02,683 --> 00:28:03,684 Ehi. 298 00:28:04,685 --> 00:28:07,563 Nell'addestramento non portavamo il peso da soli. 299 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 Avevamo i compagni a sinistra e a destra. 300 00:28:11,942 --> 00:28:14,445 Se ti serve aiuto, chiami la squadra. 301 00:28:16,655 --> 00:28:18,157 Dov'è la tua squadra, Bill? 302 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 Ora hai tu il peso. 303 00:29:36,652 --> 00:29:39,071 Cristo santo, Reece. Ma che hai fatto? 304 00:29:39,905 --> 00:29:41,782 -Bene, Capitano Howard. -Ti prego. 305 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 Pronto a farmi quel favore? 306 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 Ti prego. Ho già trasferito i documenti. 307 00:29:50,165 --> 00:29:53,043 Mi conosci. James, mi conosci. Io... 308 00:29:53,919 --> 00:29:57,172 Io mi occupo della burocrazia. Ti prego, Reece. 309 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 James. 310 00:30:00,551 --> 00:30:01,593 Ho una famiglia. 311 00:30:02,719 --> 00:30:03,762 Io ce l'avevo. 312 00:30:05,264 --> 00:30:06,515 Ramirez ce l'aveva. 313 00:30:07,391 --> 00:30:09,601 -Cortese ce l'aveva. -No. 314 00:30:09,685 --> 00:30:14,940 Donny Mitchell non ha conosciuto il figlio per colpa di tuo marito. 315 00:30:15,023 --> 00:30:17,943 È un po' tardi per giocare quella carta, Capitano. 316 00:30:18,026 --> 00:30:21,947 Allora, farai quello che ti ho chiesto? 317 00:30:24,241 --> 00:30:25,826 Non posso, Reece. Io... 318 00:30:29,788 --> 00:30:30,622 Ok. 319 00:30:31,206 --> 00:30:32,791 -Mi dispiace. -Capisco. 320 00:30:34,001 --> 00:30:35,002 Grazie. 321 00:30:35,711 --> 00:30:39,256 Hai mandato mia figlia all'altro mondo, io ci manderò il tuo. 322 00:30:39,339 --> 00:30:40,966 No, Reece. Oddio, no. Reece. 323 00:30:41,049 --> 00:30:42,676 -Cosa fai? -No! 324 00:30:42,759 --> 00:30:45,387 -Tienilo! No, Reece! -No! 325 00:30:45,470 --> 00:30:47,639 -Basta, cazzo! -No! 326 00:30:48,307 --> 00:30:49,308 Ti prego. 327 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 Ti prego, basta. 328 00:30:55,689 --> 00:30:56,857 -Reece. -Alzati. 329 00:30:57,357 --> 00:30:59,026 Forza, alzati. 330 00:30:59,109 --> 00:31:01,528 Ascoltami, ti prego. Ok. 331 00:31:02,821 --> 00:31:04,364 Ti do una possibilità. 332 00:31:04,448 --> 00:31:06,867 In questo momento, ti do una possibilità. 333 00:31:06,950 --> 00:31:08,952 Di fare una cosa buona nella vita. 334 00:31:10,078 --> 00:31:14,207 Evita che tua moglie e tuo figlio anneghino nel Pacifico. Puoi farlo. Ok? 335 00:31:14,291 --> 00:31:15,292 Ok. 336 00:31:15,375 --> 00:31:16,627 Puoi farlo. 337 00:31:22,841 --> 00:31:23,925 Lo farai? 338 00:31:28,597 --> 00:31:31,141 Sì. Lo faccio. 339 00:31:31,224 --> 00:31:32,434 Bravo. 340 00:31:33,226 --> 00:31:34,269 Signore, aiutami. 341 00:31:39,316 --> 00:31:40,651 Da' una ripulita a Howard. 342 00:31:42,611 --> 00:31:44,571 Tienili qui finché non è finita. 343 00:31:45,989 --> 00:31:48,116 Aspetta, dove cazzo vai? 344 00:31:49,117 --> 00:31:50,118 A casa. 345 00:31:51,286 --> 00:31:52,788 Che vuol dire "a casa"? 346 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 Devo vederle. 347 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 Cosa vuoi, Reece? 348 00:32:43,505 --> 00:32:47,259 Non volevo farti soffrire. Non era mia intenzione. 349 00:32:49,469 --> 00:32:53,098 Non mi sembri il tipo che fa qualcosa senza volerlo. 350 00:32:54,975 --> 00:32:58,103 La guerra ha dei risvolti poco gradevoli. 351 00:32:58,770 --> 00:33:02,733 Ma tu non sei in guerra. Sei a casa. C'è una bella differenza. 352 00:33:04,067 --> 00:33:05,068 Non più. 353 00:33:39,352 --> 00:33:42,564 Grazie, Tenente, l'avviseremo se ci sono novità. 354 00:33:43,356 --> 00:33:47,319 La polizia e il Dipartimento di Stato invieranno altre unità sulla penisola. 355 00:33:48,153 --> 00:33:49,571 Novità sull'ammiraglio? 356 00:33:49,654 --> 00:33:54,201 Registri, test, tutto tramite canali normali. Ha anche fatto delle copie. 357 00:33:55,076 --> 00:33:59,748 Perché Pillar ha consegnato le prove dei test segreti fatti sui suoi SEAL? 358 00:34:02,876 --> 00:34:04,127 Che cazzo succede? 359 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 Parliamo in privato. 360 00:34:13,220 --> 00:34:14,930 Tony. Permetti una parola? 361 00:34:16,515 --> 00:34:18,475 -Accomodati. -Non importa. 362 00:34:19,434 --> 00:34:21,770 Chi siete e che cazzo volete da me? 363 00:34:22,813 --> 00:34:24,231 Bijan Azad, DCIS. 364 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Dacci un secondo. 365 00:34:33,490 --> 00:34:35,033 Devo toglierti il caso. 366 00:34:35,700 --> 00:34:36,618 Prego? 367 00:34:36,701 --> 00:34:39,246 I tuoi collaboratori tornano ai loro reparti. 368 00:34:39,329 --> 00:34:43,458 È l'FBI che indaga sulle infrazioni del Pentagono, non viceversa. 369 00:34:43,542 --> 00:34:44,584 Esatto. 370 00:34:44,668 --> 00:34:48,046 Francamente, agente, non ho interesse a sollevarla dal caso. 371 00:34:48,129 --> 00:34:50,423 Per quanto ne so, lei è in gamba. 372 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 -Hai esagerato. -Esagerato? 373 00:34:52,592 --> 00:34:55,679 Un ammiraglio esegue esperimenti illegali sui suoi uomini. 374 00:34:55,762 --> 00:34:57,889 Tecnicamente non erano illegali. 375 00:34:57,973 --> 00:34:59,558 Sta parlando di questo. 376 00:35:00,308 --> 00:35:04,229 Pillar aveva un'autorizzazione di emergenza che li approvava. 377 00:35:07,315 --> 00:35:11,361 L'esperimento non era un crimine, ma per noi c'era una copertura. 378 00:35:13,363 --> 00:35:15,073 Vi lascio l'ufficio. 379 00:35:23,582 --> 00:35:27,627 Consegna tutto ciò che hai su Pillar e i suoi uomini alla DCIS. 380 00:35:29,880 --> 00:35:31,506 Poi vai in licenza. 381 00:35:33,216 --> 00:35:34,718 Reece è ancora libero. 382 00:35:35,844 --> 00:35:36,970 La licenza sarà breve. 383 00:35:37,721 --> 00:35:40,265 Nessuno vuole crearti problemi. 384 00:35:40,891 --> 00:35:45,270 Washington ha chiamato Los Angeles. Subentrerà la loro Task Force Fuggitivi. 385 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 Il caso avrebbe dovuto essere loro fin dall'inizio. 386 00:36:05,415 --> 00:36:07,334 Perché ci tiene tanto? 387 00:36:07,417 --> 00:36:08,877 -A cosa? -All'articolo. 388 00:36:09,794 --> 00:36:14,049 Aspira alla fama o pensa che sarà importante? 389 00:36:14,132 --> 00:36:16,801 Non possono essere entrambe le cose? 390 00:36:16,885 --> 00:36:18,178 Se dovesse scegliere? 391 00:36:28,480 --> 00:36:33,068 Quando avevo quattro anni, mio padre decise di rompere col PCC 392 00:36:33,652 --> 00:36:35,487 e con il regime di Xiaoping. 393 00:36:36,321 --> 00:36:39,449 Quindi mandò me, mia madre e mio fratello negli Stati Uniti. 394 00:36:42,035 --> 00:36:43,411 Non l'ho più visto. 395 00:36:45,622 --> 00:36:49,250 A sei anni, non avevo più la mia casa, 396 00:36:49,334 --> 00:36:51,920 la mia lingua, perfino il mio nome, 397 00:36:52,545 --> 00:36:55,215 tutto perché mio padre difese un ideale. 398 00:36:57,008 --> 00:37:00,553 Per cui, sì, per me la verità è importante. 399 00:37:03,139 --> 00:37:05,684 Soprattutto quando Davide affronta Golia. 400 00:37:06,351 --> 00:37:09,396 E Reece chi è? Davide o Golia? 401 00:37:15,694 --> 00:37:17,320 Devo ancora capirlo. 402 00:37:35,046 --> 00:37:36,715 È successa una cosa curiosa. 403 00:37:39,426 --> 00:37:43,596 Abbiamo scoperto che il Pentagono ha autorizzato l'RD4895. 404 00:37:44,973 --> 00:37:48,977 Ancora più curioso, la FINcen non riesce a risalire a un azionista. 405 00:37:49,060 --> 00:37:51,104 Qualcun altro che collaborava con Horn. 406 00:37:52,397 --> 00:37:53,398 Il Pentagono? 407 00:37:57,152 --> 00:37:58,528 È il suo Golia. 408 00:38:02,782 --> 00:38:05,410 La saluto. Mi hanno tolto il caso. 409 00:38:06,077 --> 00:38:07,287 E io? 410 00:38:11,124 --> 00:38:15,128 Finisca l'articolo, sig.na Buranek, e lo pubblichi il prima possibile. 411 00:38:36,149 --> 00:38:39,152 Va' pure a casa. Aspetto io quelli di Los Angeles. 412 00:38:52,332 --> 00:38:55,835 FBI, CART E FINCEN AVEVANO PROVE CERTE DI PAGAMENTI 413 00:38:55,919 --> 00:38:58,213 CHE COINCIDEVANO CON LA SPADA DI ODINO, MA 414 00:38:58,296 --> 00:39:01,049 LORRAINE HARTLEY HA AUTORIZZATO L'USO DELL'RD4895. 415 00:39:03,051 --> 00:39:05,678 VALE 20 MILIONI DI DOLLARI 416 00:39:19,275 --> 00:39:21,111 -Pronto? -Ciao, Jord, sono io. 417 00:39:22,737 --> 00:39:24,405 Ho l'articolo su Reece. 418 00:39:24,489 --> 00:39:28,785 Sì, ho saputo. Per l'Atlantic? Vuoi rigirare il coltello nella piaga? 419 00:39:28,868 --> 00:39:30,120 No, è roba grossa. 420 00:39:30,662 --> 00:39:34,457 Un'autorizzazione d'emergenza firmata dal Segretario della Difesa. 421 00:39:34,541 --> 00:39:38,795 Ha ordinato l'esperimento che ha causato il cancro a Reece e agli altri. 422 00:39:38,878 --> 00:39:40,130 Oddio. 423 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Inoltre, posso dimostrare che la copertura 424 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 è stata pagata da Horn per proteggere il suo investimento. 425 00:39:45,844 --> 00:39:47,554 Il Segretario ci ha guadagnato? 426 00:39:47,637 --> 00:39:51,766 C'è un azionista ancora ignoto all'FBI. Dato che la Hartley è coinvolta, 427 00:39:51,850 --> 00:39:54,602 i lettori giungeranno alla mia stessa conclusione. 428 00:39:54,686 --> 00:39:57,856 O perlomeno la costringeranno a dare spiegazioni. 429 00:39:59,983 --> 00:40:04,070 Dici che Volt Streem gioca d'anticipo. Quanto ci metti a pubblicarlo? 430 00:40:04,904 --> 00:40:08,366 Mandamelo. Se c'è tutto, lo pubblico tra un'ora. 431 00:40:08,908 --> 00:40:09,909 D'accordo. 432 00:40:12,495 --> 00:40:14,455 TEST SEGRETI E DIVIDENDI: LORRAINE HARTLEY IN GUERRA CON JAMES REECE 433 00:40:14,539 --> 00:40:15,540 DI KATIE BURANEK 434 00:40:17,542 --> 00:40:18,960 INVIA 435 00:40:19,043 --> 00:40:20,712 INVIO IN CORSO... 436 00:40:20,795 --> 00:40:22,130 MESSAGGIO INVIATO. 437 00:40:51,910 --> 00:40:55,580 So che ti piace quella, ma ecco la mia maglietta per la notte. 438 00:40:55,663 --> 00:40:56,748 Che ne dici? 439 00:40:58,124 --> 00:41:01,711 Dico che ho preso almeno un'ottima decisione in vita mia. 440 00:41:04,505 --> 00:41:05,840 Sei sicuro? 441 00:41:06,883 --> 00:41:08,927 -Al 75%. -Non fare il cretino. 442 00:41:17,560 --> 00:41:18,728 Sono incinta. 443 00:41:22,440 --> 00:41:23,858 È stato questo bacio? 444 00:41:24,442 --> 00:41:27,445 -Come sarebbe a dire? -Sono incinta. 445 00:41:27,528 --> 00:41:29,572 Quindi devi venire a casa. 446 00:41:30,156 --> 00:41:31,032 Sei sicura? 447 00:41:31,115 --> 00:41:33,243 Al 75-80% sicura. 448 00:41:42,502 --> 00:41:43,503 Mi manchi. 449 00:41:53,680 --> 00:41:55,348 Sarai una madre fantastica. 450 00:41:58,476 --> 00:42:01,020 Che ne dici di Matthew, per un maschio? 451 00:42:03,356 --> 00:42:04,399 Matthew? 452 00:42:06,234 --> 00:42:07,986 A me piacerebbe Gunner. 453 00:42:08,069 --> 00:42:09,070 Gunner? 454 00:42:10,154 --> 00:42:11,698 -E se è una femmina? -Gage. 455 00:42:12,448 --> 00:42:13,992 -Gage per una femmina? -Sì. 456 00:42:14,575 --> 00:42:15,618 Che ne dici di Lucy? 457 00:42:18,121 --> 00:42:19,455 Mi piace. Lucy. 458 00:42:34,512 --> 00:42:35,513 James. 459 00:42:41,519 --> 00:42:42,562 Lauren? 460 00:42:52,947 --> 00:42:53,781 James. 461 00:42:54,532 --> 00:42:58,244 Stanno chiamando tutte le famiglie. Che succede? 462 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 Rispondimi. 463 00:43:00,621 --> 00:43:01,622 Papà. 464 00:43:05,335 --> 00:43:06,502 Vieni. 465 00:43:07,962 --> 00:43:09,130 Vieni a trovarmi? 466 00:43:09,797 --> 00:43:13,426 Hanno detto solo che hai avuto una commozione cerebrale. 467 00:43:13,509 --> 00:43:14,802 E devi stare tranquillo. 468 00:43:14,886 --> 00:43:15,928 Vieni. 469 00:43:20,558 --> 00:43:21,392 Ti voglio bene. 470 00:43:21,476 --> 00:43:24,771 Riportatelo indietro! 15 metri a sinistra! 471 00:43:32,737 --> 00:43:33,905 Sto arrivando! 472 00:43:35,448 --> 00:43:36,449 Via! 473 00:43:39,077 --> 00:43:40,036 Donny, no! 474 00:43:43,081 --> 00:43:45,291 Papà. Papà. 475 00:43:46,459 --> 00:43:47,668 Va tutto bene? 476 00:43:47,752 --> 00:43:50,880 Ehi! Concentrati! Sveglia! 477 00:43:56,094 --> 00:43:57,512 Non dovevi smettere? 478 00:43:58,971 --> 00:44:01,766 Tre missioni fa. Tre missioni fa, cazzo. 479 00:44:01,849 --> 00:44:05,103 -Non mi va di parlarne. -Cosa dico a Lucy? 480 00:44:05,186 --> 00:44:08,022 -Cosa vuoi che le dica? -La verità. 481 00:44:08,856 --> 00:44:11,734 Che vado a combattere per lei e per te. 482 00:44:11,818 --> 00:44:13,611 Lo sai anche tu che sono stronzate. 483 00:44:13,694 --> 00:44:16,572 Tu vai a combattere per te stesso. 484 00:44:20,368 --> 00:44:21,661 Lauren, vieni qui. 485 00:44:24,539 --> 00:44:26,791 "Non c'era una scena più deliziosa, 486 00:44:27,542 --> 00:44:30,545 "ma non c'era nessuno a guardare tranne un bambino 487 00:44:30,628 --> 00:44:32,713 "che li spiava dalla finestra. 488 00:44:33,339 --> 00:44:37,593 "Quel bambino conosceva estasi che gli altri bambini non immaginavano, 489 00:44:37,677 --> 00:44:40,888 "ma dalla finestra guardava l'unica gioia 490 00:44:40,972 --> 00:44:43,474 "dalla quale sarebbe stato escluso per sempre." 491 00:44:46,853 --> 00:44:49,147 Capitolo 17. "Quando Wendy crebbe..." 492 00:44:50,773 --> 00:44:54,402 -Papà, ho vinto la gara di spelling. -Togliti gli stivali, Lucy. 493 00:44:54,485 --> 00:44:56,863 Che ti avevo detto? L'esercizio è tutto. 494 00:44:57,697 --> 00:44:59,699 Bravissima! Hai vinto un trofeo. 495 00:44:59,782 --> 00:45:01,742 L'ultima parola era "dissolversi". 496 00:45:02,743 --> 00:45:06,497 L'altra ragazza non sapeva che ci sono due S. Ma io lo sapevo. 497 00:45:06,581 --> 00:45:07,665 Ma certo. 498 00:45:11,252 --> 00:45:12,462 Dissolversi. 499 00:45:13,671 --> 00:45:14,672 D... 500 00:45:15,840 --> 00:45:16,841 I... 501 00:45:18,384 --> 00:45:19,385 S... 502 00:45:20,553 --> 00:45:21,637 S... 503 00:45:21,721 --> 00:45:23,014 Dai, dobbiamo andare. 504 00:45:23,556 --> 00:45:24,557 O... 505 00:45:25,725 --> 00:45:26,726 L... 506 00:45:27,894 --> 00:45:28,895 V... 507 00:45:29,353 --> 00:45:30,354 E... 508 00:45:47,163 --> 00:45:48,414 Ehi. 509 00:45:48,498 --> 00:45:49,874 Sta per addormentarsi. 510 00:46:18,861 --> 00:46:21,531 THREEMA KATIE MESSAGGIO 511 00:46:21,614 --> 00:46:27,620 L'HA APPROVATO LA HARTLEY. 512 00:47:15,376 --> 00:47:19,130 No, il Team tre si imbarca domani. Ho intenzione di salutarli. 513 00:47:28,472 --> 00:47:29,599 Ci lasci soli. 514 00:47:31,267 --> 00:47:33,227 Ti dico io quando abbiamo finito. 515 00:47:40,276 --> 00:47:42,069 Ti chiamo da ore. 516 00:47:42,153 --> 00:47:45,865 Hai idea della tempesta di merda che ci ha investito? 517 00:47:47,908 --> 00:47:49,660 Me lo immagino, signore. 518 00:47:53,998 --> 00:47:58,377 La Hartley voleva darci in pasto ai lupi, ma ho giocato la carta che mi hai dato. 519 00:48:01,922 --> 00:48:06,427 Hai altro? Ci serve qualcosa. Non so cos'abbia in mente quella donna. 520 00:48:08,554 --> 00:48:09,597 Che c'è? 521 00:48:18,230 --> 00:48:19,440 È per lei, signore. 522 00:48:25,237 --> 00:48:26,072 Sì? 523 00:48:26,781 --> 00:48:27,907 Ammiraglio Pillar. 524 00:48:30,785 --> 00:48:33,412 Per tutta la sua carriera è stato al sicuro, 525 00:48:34,163 --> 00:48:36,290 nascosto dietro i muri, 526 00:48:37,208 --> 00:48:39,377 mandando uomini a combattere per lei. 527 00:48:41,295 --> 00:48:44,965 Oggi ho capito che mia figlia ha visto più battaglie di lei. 528 00:48:48,594 --> 00:48:50,971 E ho pensato di rimediare. 529 00:48:51,055 --> 00:48:52,973 Cos'hai in mente, figliolo? 530 00:48:54,100 --> 00:48:55,601 Credi di essere speciale? 531 00:48:56,143 --> 00:48:57,978 Tu non sei un cazzo. 532 00:48:58,396 --> 00:49:02,108 Sei solo un filo di fumo spazzato via dalla tempesta. 533 00:49:02,900 --> 00:49:04,110 Ne è convinto? 534 00:49:06,195 --> 00:49:09,323 Ci sono 700 cuscinetti a sfera in una mina antiuomo. 535 00:49:10,574 --> 00:49:13,035 Se avesse due mine puntate contro di lei, 536 00:49:13,119 --> 00:49:17,957 sarebbero 1.400 cuscinetti a sfera. 1.400. 537 00:49:18,541 --> 00:49:22,920 Cento per ogni SEAL che ha ucciso. 538 00:49:24,171 --> 00:49:25,798 Ma che diavolo dici? 539 00:49:31,053 --> 00:49:32,930 Non ho avuto scelta, signore. 540 00:49:41,689 --> 00:49:43,357 Reece. Comandante! 541 00:49:45,234 --> 00:49:46,485 Non farlo! 542 00:49:47,528 --> 00:49:48,779 Hai capito? 543 00:49:48,863 --> 00:49:50,239 Devi rinunciare... 544 00:49:56,120 --> 00:49:59,623 Il WARCOM ha solo un piccola parte. Lo sai, vero? 545 00:50:00,624 --> 00:50:03,961 Adesso ti dico chi altri è coinvolto, ma se muoio... 546 00:50:05,463 --> 00:50:06,672 Se muoio... 547 00:50:10,176 --> 00:50:11,177 non lo saprai mai. 548 00:50:11,260 --> 00:50:14,972 Ammettiamo, giusto per parlare, Ammiraglio, 549 00:50:16,307 --> 00:50:17,808 che io già lo sappia. 550 00:50:24,315 --> 00:50:27,234 TRADITORE HOWARD 551 00:50:40,956 --> 00:50:42,291 Qualcuno ha visto? 552 00:50:42,374 --> 00:50:46,629 Esplosione all'angolo nord-ovest del NAB. WARCOM coinvolto. Ultimo piano. 553 00:50:46,712 --> 00:50:49,256 Chiudete. Uno alla volta. 554 00:51:01,811 --> 00:51:04,647 Reece è alla base? Abbiamo una conferma oculare? 555 00:51:05,773 --> 00:51:09,860 Nell'ufficio dell'ammiraglio. Una bomba. Forse un detonatore a distanza. 556 00:52:02,621 --> 00:52:03,622 Reece! 557 00:52:30,149 --> 00:52:33,235 Ehi! Aspetta, so cosa ti è successo. 558 00:52:33,319 --> 00:52:36,113 So cosa ti è successo, so cosa ti hanno fatto. 559 00:52:36,196 --> 00:52:37,698 Non ti conviene stare qui. 560 00:52:37,781 --> 00:52:41,160 Hanno ucciso la tua famiglia. Ho le prove che è stato Horn. 561 00:52:43,829 --> 00:52:45,122 E Pillar. 562 00:52:46,373 --> 00:52:47,625 Ce le abbiamo, Reece. 563 00:52:49,585 --> 00:52:52,171 Adesso lascia che sia la giustizia ad agire. 564 00:52:54,757 --> 00:52:56,133 Sono io la giustizia. 565 00:53:01,388 --> 00:53:02,389 Non posso. 566 00:53:04,767 --> 00:53:06,727 Non posso permetterti di continuare. 567 00:53:35,506 --> 00:53:37,216 Te lo dico di nuovo. 568 00:53:39,593 --> 00:53:41,011 Stai fuori dalla mia lista. 569 00:54:12,626 --> 00:54:15,337 -Sì? -Che succede? L'ora è passata. 570 00:54:15,421 --> 00:54:17,256 Dimmelo tu. Io sto aspettando. 571 00:54:18,215 --> 00:54:21,093 -Aspettando? -Ti spiego come funziona Internet. 572 00:54:21,176 --> 00:54:24,138 Tu mi mandi una cosa e io la pubblico. 573 00:54:25,305 --> 00:54:26,557 Te l'ho mandato. 574 00:54:27,224 --> 00:54:30,269 A: JORDAN GROFF - ARTICOLO 575 00:54:30,936 --> 00:54:31,854 No, non c'è. 576 00:54:36,525 --> 00:54:37,985 Jordan, devo andare. 577 00:54:38,068 --> 00:54:41,572 No, Katie, non ricominciare a... Cazzo. 578 00:55:10,100 --> 00:55:13,479 Ho letto il suo articolo, sig.na Buranek. Gran bel lavoro. 579 00:55:18,233 --> 00:55:20,110 Purtroppo, è tutto sbagliato. 580 00:55:23,989 --> 00:55:27,159 Se vuole alzarsi e andarsene, noi non la seguiremo. 581 00:55:28,285 --> 00:55:32,206 Ma è una giornalista troppo brava per pubblicare un articolo incompleto. 582 00:55:34,541 --> 00:55:36,043 Se vuole la verità, 583 00:55:38,337 --> 00:55:39,379 tutta la verità, 584 00:55:40,172 --> 00:55:42,424 sono disposta a concederle un'intervista. 585 00:55:44,093 --> 00:55:45,344 Se lei è interessata. 586 00:57:33,785 --> 00:57:35,787 Sottotitoli: Andrea Orlandini 587 00:57:35,871 --> 00:57:37,873 Supervisore creativo: Laura Lanzoni