1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 LA LISTA TERMINAL 2 00:02:41,580 --> 00:02:42,456 Justo aquí. 3 00:02:42,539 --> 00:02:46,084 Mi primer apartamento. Con la comida y las cervezas en el suelo. 4 00:02:50,672 --> 00:02:51,924 Dios mío. 5 00:02:52,007 --> 00:02:53,550 Bienvenida, Sra. Reece. 6 00:02:56,094 --> 00:02:58,096 -Cielos. -¿Puedes creerlo? Cielos. 7 00:02:59,723 --> 00:03:02,017 -No puedo creerlo. -Es una locura. 8 00:03:02,100 --> 00:03:06,605 Pedir un préstamo a 30 años sí que te trae a la realidad. 9 00:03:06,688 --> 00:03:09,775 Treinta años. ¿Aquí? ¿Estamos locos? 10 00:03:09,858 --> 00:03:12,152 No sé. ¿Tienes que preguntarlo? 11 00:03:13,111 --> 00:03:15,656 Es muy feo. 12 00:03:20,702 --> 00:03:23,372 -Hay que quitar el papel tapiz. -Sí. 13 00:03:23,455 --> 00:03:25,916 -Y la alfombra. -Exacto. Tengo una visión. 14 00:03:27,960 --> 00:03:30,587 Por ejemplo, la caja fuerte de las armas aquí. 15 00:03:30,671 --> 00:03:34,049 La mesa de trabajo, la bandera de Yalalabad, mejorarán todo. 16 00:03:34,591 --> 00:03:36,843 No, esta sala va a ser mi oficina. 17 00:03:36,927 --> 00:03:38,095 ¿Qué? 18 00:03:38,178 --> 00:03:40,681 Esta es mi oficina. Tú puedes usar el garaje. 19 00:03:41,556 --> 00:03:44,142 No. No haremos eso. De ninguna manera. 20 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 -Ya lo veremos. -¿Quieres ver los dormitorios? 21 00:03:46,979 --> 00:03:51,441 Sí. Pero vinimos a trabajar, así que no tengas ideas raras. 22 00:03:51,525 --> 00:03:53,068 Eso también lo veremos. 23 00:04:09,167 --> 00:04:13,380 15 HORAS ANTES 24 00:04:17,467 --> 00:04:20,429 Hijos de perra, ¿tienen el peso? 25 00:04:20,512 --> 00:04:23,056 -¡Buen trabajo! -Fuera de mi playa. 26 00:04:24,433 --> 00:04:25,350 ¡Arriba! 27 00:04:27,936 --> 00:04:30,647 Toquen esa campana. Es su salvación. 28 00:04:31,356 --> 00:04:32,441 Vayan a tocarla. 29 00:04:33,025 --> 00:04:35,152 Solo duele la primera vez, chicas. 30 00:04:35,235 --> 00:04:37,696 -¿Tienen el peso? -¡Tengo el peso! 31 00:04:37,779 --> 00:04:40,407 -No parece. -¡Tres! 32 00:04:40,490 --> 00:04:43,285 Nadie abandona en mi grupo. Si no pueden con un tronco, 33 00:04:43,368 --> 00:04:44,870 no podrán con el enemigo. 34 00:04:48,540 --> 00:04:52,294 ¡Muévanse, señoritas! ¡No pueden renunciar! 35 00:04:55,839 --> 00:04:58,091 Llegó su abogado, señor. Capitán Howard. 36 00:05:06,141 --> 00:05:07,392 ¿Todo en orden? 37 00:05:08,185 --> 00:05:10,353 Con respecto a la Espada de Odín, 38 00:05:10,437 --> 00:05:12,773 deberíamos poder negar responsabilidad. 39 00:05:13,482 --> 00:05:15,275 ¿Qué significa que "deberíamos"? 40 00:05:15,358 --> 00:05:16,860 Ocurren tragedias. 41 00:05:16,943 --> 00:05:20,530 La operación se armó con inteligencia. No somos responsables. 42 00:05:22,657 --> 00:05:24,242 ¿Y el experimento? 43 00:05:26,078 --> 00:05:29,998 Nada fue puesto a prueba, hablando judicialmente. 44 00:05:30,499 --> 00:05:33,293 La NDAA es clara. Si esto va ante un tribunal... 45 00:05:33,376 --> 00:05:34,628 ¿Estamos cubiertos o no? 46 00:05:39,466 --> 00:05:40,550 Órdenes son órdenes. 47 00:05:41,301 --> 00:05:43,512 Pero dudo que James Reece lo vea así. 48 00:05:47,140 --> 00:05:51,770 Creo que es hora de considerar las contingencias seriamente. 49 00:05:54,189 --> 00:05:55,774 ¿Qué clase de contingencias? 50 00:05:56,358 --> 00:05:57,818 Retroceso táctico. 51 00:05:58,485 --> 00:06:00,779 Hice una lista de países sin extradición. 52 00:06:00,862 --> 00:06:02,697 -Tonterías. -Todos están muertos. 53 00:06:03,615 --> 00:06:04,991 Tengo una familia. 54 00:06:05,075 --> 00:06:07,869 No me mudaré a Camerún por culpa de James Reece. 55 00:06:07,953 --> 00:06:09,830 Dejen de hablar. 56 00:06:13,166 --> 00:06:14,376 Somos el Comando, 57 00:06:15,043 --> 00:06:17,087 no idiotas de Wall Street. 58 00:06:18,672 --> 00:06:22,843 Mientras tengamos cobertura legal, tenemos una posición que defender. 59 00:06:23,927 --> 00:06:27,305 Y si el desacreditado comandante Reece quiere venir aquí, 60 00:06:27,973 --> 00:06:31,101 tenemos 5000 marineros que tendrán algo que decir. 61 00:06:36,022 --> 00:06:37,023 Los veo. 62 00:06:38,984 --> 00:06:41,528 Se reúnen todos los días desde que dejaste a Horn. 63 00:06:44,197 --> 00:06:48,702 Cox y Howard viven fuera de la base, así que hay muchas oportunidades. 64 00:06:49,578 --> 00:06:51,997 Pero Pillar nunca sale. 65 00:06:52,622 --> 00:06:55,917 Y supongo que no quieres enfrentar a toda la base. 66 00:07:19,274 --> 00:07:22,235 Podríamos encargarnos de esos dos y esperar a Pillar. 67 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 Usar un tiro de francotirador. 68 00:07:26,156 --> 00:07:27,240 ¿Desde un bote? 69 00:07:29,242 --> 00:07:31,203 Las probabilidades son malas. 70 00:07:33,288 --> 00:07:34,706 Y no podemos fallar. 71 00:07:40,003 --> 00:07:41,171 ¿Recuerdas Mosul? 72 00:07:42,589 --> 00:07:43,798 Sí, ¿qué tiene? 73 00:07:45,967 --> 00:07:47,594 ¿Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,805 --> 00:07:52,182 Howard tiene una familia. 75 00:07:55,268 --> 00:07:56,269 Una jugada osada. 76 00:08:23,797 --> 00:08:25,799 Gobernador de California exige pronta respuesta federal 77 00:08:25,924 --> 00:08:28,426 Cuando los soldados se hacen malos: Una historia de terrorismo doméstico 78 00:08:32,514 --> 00:08:34,599 Si hay más preguntas, hablen con el FBI. 79 00:08:39,729 --> 00:08:42,941 James Reece no mató a Mike Tedesco. Lo mataron ustedes. 80 00:08:43,024 --> 00:08:46,611 Talos brinda seguridad, no mata gente, Srta. Buranek. 81 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 ¿Creía que no la conocía? 82 00:08:49,114 --> 00:08:51,908 Sé que probó el RD4895 con los SEAL, 83 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 y que les causó tumores, entonces usted hizo que los mataran. 84 00:08:55,578 --> 00:08:59,165 Escribí un artículo. Si me mata, se va a enterar todo el mundo. 85 00:08:59,249 --> 00:09:01,626 Su acuerdo de mierda se vendrá abajo. 86 00:09:07,507 --> 00:09:09,551 Hoy es muy fácil despertar con miedo. 87 00:09:10,844 --> 00:09:15,640 No podemos ignorar los actos de violencia que vimos esta semana por televisión. 88 00:09:16,433 --> 00:09:22,314 Pero la administración actuó rápidamente para clasificar a James Sullivan Reece 89 00:09:22,897 --> 00:09:24,816 como terrorista doméstico. 90 00:09:32,157 --> 00:09:36,036 Vamos a responder preguntas, porque debe haber muchas. 91 00:09:36,661 --> 00:09:37,620 Atrás. Sí. 92 00:09:37,704 --> 00:09:41,791 Señora Secretaria, conoce personalmente al comandante Reece, ¿no? 93 00:09:42,500 --> 00:09:44,836 Nos vimos varias veces, sí. 94 00:09:44,919 --> 00:09:47,672 ¿Sospechó que le pasaba algo malo? 95 00:09:50,258 --> 00:09:52,093 Al unirse a las fuerzas armadas, 96 00:09:52,177 --> 00:09:56,473 uno jura defender la Constitución contra amenazas extranjeras y nacionales. 97 00:09:56,556 --> 00:10:00,435 Sospecho que el comandante Reece cree que aún honra ese juramento. 98 00:10:01,061 --> 00:10:02,312 ¿Contra qué, señora? 99 00:10:05,648 --> 00:10:08,610 James Reece cree que tiene una misión, 100 00:10:08,693 --> 00:10:10,737 y no se detendrá hasta cumplirla. 101 00:10:10,820 --> 00:10:15,450 Para atraparlo, debemos determinar quién sigue, y adelantarnos. 102 00:10:15,575 --> 00:10:17,327 Eso significa, antes que nada, 103 00:10:17,410 --> 00:10:21,414 investigar a quienes tengan lazos con Steve Horn e Industrias Capstone. 104 00:10:21,498 --> 00:10:24,292 Nuestro objetivo es capturarlo. Pero la prioridad 105 00:10:24,376 --> 00:10:26,961 es evitar la pérdida de más vidas. 106 00:10:27,045 --> 00:10:31,007 Si las dos cosas se contraponen, debemos resolverlo. 107 00:10:33,051 --> 00:10:34,427 -¿Entendido? -Sí, señor. 108 00:10:35,887 --> 00:10:37,555 Bien, vamos a buscarlo. 109 00:10:42,644 --> 00:10:45,438 -¿Cómo estás? -Me duele el brazo. 110 00:11:02,831 --> 00:11:04,791 ¿Sabe dónde está James Reece? 111 00:11:10,463 --> 00:11:13,341 Este es el asunto. Necesito información. 112 00:11:13,425 --> 00:11:14,467 Aquí vamos. 113 00:11:14,551 --> 00:11:18,179 Tengo un artículo sobre Reece y estoy cerca de terminarlo... 114 00:11:18,263 --> 00:11:20,348 Está pisando terreno peligroso. 115 00:11:20,432 --> 00:11:21,933 No puedo terminar sin ustedes. 116 00:11:22,475 --> 00:11:24,269 Y no lo encontrarán sin mí. 117 00:11:28,356 --> 00:11:31,192 Dígame lo que sabe. Veré qué puedo hacer. 118 00:11:32,235 --> 00:11:33,778 Es lo mejor que puedo ofrecer. 119 00:11:35,780 --> 00:11:38,241 Tienen acceso a las computadoras de Steve Horn. 120 00:11:38,324 --> 00:11:40,493 Busquen una lista de accionistas. 121 00:11:40,577 --> 00:11:43,455 Son los que ganaron dinero con la venta de Nubellum. 122 00:11:43,538 --> 00:11:45,540 La mayoría de las cuentas son legales, 123 00:11:45,623 --> 00:11:50,253 pero algunos pagos son una conspiración para probar ilegalmente una droga 124 00:11:50,336 --> 00:11:53,882 llamada RD4895 en los SEAL de la Armada. 125 00:11:53,965 --> 00:11:56,259 ¿Eso es lo que le contó Reece? 126 00:11:56,342 --> 00:11:59,137 Pasó tres días hablando con fantasmas en el bosque. 127 00:11:59,220 --> 00:12:01,973 ¿Antes de sacar a su amiga de un alud de barro? 128 00:12:02,056 --> 00:12:04,517 Él me puso en el alud, niña lista. 129 00:12:04,601 --> 00:12:06,811 Miren, no vine a defender a Reece. 130 00:12:07,395 --> 00:12:09,189 Sé que deben detenerlo. 131 00:12:10,273 --> 00:12:12,984 Pero no es el único que deber ser detenido. 132 00:12:27,207 --> 00:12:30,418 Dep, que el CART analice la computadora de Horn. 133 00:12:30,502 --> 00:12:31,503 ¿En serio? 134 00:12:33,296 --> 00:12:34,297 Sí, señor. 135 00:12:38,843 --> 00:12:41,471 Estaré en la biblioteca, trabajando... 136 00:12:41,554 --> 00:12:45,099 La última vez que la dejé ir, huyó a San Francisco. 137 00:12:46,434 --> 00:12:48,770 Junior, que no salga de este cuarto. 138 00:12:54,692 --> 00:12:56,861 Lo siento, señor. Le pedí que esperara. 139 00:13:03,660 --> 00:13:05,828 Descansa, Gerald. Es tu oficina. 140 00:13:07,080 --> 00:13:09,249 Señora. Vi que estaba en la ciudad. 141 00:13:09,749 --> 00:13:12,001 No esperaba que pasara por aquí. 142 00:13:12,752 --> 00:13:14,379 Es una visita espontánea. 143 00:13:18,258 --> 00:13:19,467 ¿Y quién es él? 144 00:13:19,551 --> 00:13:21,469 El agente Azad, del DCIS. 145 00:13:23,638 --> 00:13:26,975 Quise cumplir todos los protocolos en esta conversación. 146 00:13:31,145 --> 00:13:34,941 Tengo la información de inteligencia de la Operación Espada de Odín. 147 00:13:35,775 --> 00:13:39,696 Quería saber qué información hizo que mataran a todo un pelotón. 148 00:13:40,697 --> 00:13:42,907 Conozco este informe. 149 00:13:44,617 --> 00:13:47,328 Entonces, coincidirá en que es bastante débil. 150 00:13:48,288 --> 00:13:52,083 ¿Una operación importante basada en un traficante de armas? 151 00:13:52,875 --> 00:13:53,918 ¿Nada más? 152 00:13:54,919 --> 00:13:56,504 ¿Alguien se opuso a esto? 153 00:13:57,630 --> 00:14:01,009 Tenía una orden del Pentágono, 154 00:14:02,677 --> 00:14:05,888 de ir tras Kahani si llegaba información pertinente. 155 00:14:06,931 --> 00:14:09,183 El oficial que hizo el informe... 156 00:14:10,602 --> 00:14:11,436 ¿Quién fue? 157 00:14:14,564 --> 00:14:16,608 Esa es una pregunta para Langley. 158 00:14:20,945 --> 00:14:22,030 Gracias, Gerald. 159 00:14:23,489 --> 00:14:24,324 ¿Es todo? 160 00:14:25,033 --> 00:14:25,867 Por ahora. 161 00:14:30,330 --> 00:14:33,541 Fue un placer conocerlo, almirante. Estaré en contacto. 162 00:14:40,214 --> 00:14:42,175 Llama al capitán Howard. Ahora. 163 00:14:59,233 --> 00:15:03,571 Llamada entrante -WARCOM 164 00:15:06,616 --> 00:15:09,786 El entrenador dijo que, si ganamos, iremos a las estatales, 165 00:15:09,869 --> 00:15:12,455 y tenemos que pagarnos el viaje. Como todo el mundo. 166 00:15:12,538 --> 00:15:15,875 ¿No es injusto? ¿La escuela no debería pagar el autobús? 167 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 -Hablaré con él. -Llegas temprano. 168 00:15:18,044 --> 00:15:20,463 Hola. Yo... 169 00:15:23,466 --> 00:15:25,426 Escuchen... 170 00:15:27,095 --> 00:15:28,888 -Nos vamos a los Cayos. -¿Qué? 171 00:15:28,971 --> 00:15:30,139 Sí. Esta noche. 172 00:15:30,223 --> 00:15:32,058 -¿Qué? -Tengo los boletos. 173 00:15:33,267 --> 00:15:34,602 Solo debemos empacar. 174 00:15:35,645 --> 00:15:37,271 Papá, no puedo. Tengo fútbol. 175 00:15:37,355 --> 00:15:39,649 Nada de fútbol. Trae tus cosas. 176 00:15:40,149 --> 00:15:41,109 ¿Pasa algo? 177 00:15:41,192 --> 00:15:42,026 No. 178 00:15:43,653 --> 00:15:47,448 No. Piensen que son vacaciones, hasta que las cosas se calmen. 179 00:15:48,157 --> 00:15:50,326 -¿Hasta que se calme qué? -Escuchen, 180 00:15:50,410 --> 00:15:51,828 será divertido, ¿sí? 181 00:15:51,911 --> 00:15:54,914 -Es cualquier cosa menos divertido. -¡Háganme caso! 182 00:15:57,542 --> 00:16:01,170 Necesito que los dos empaquen sus cosas. 183 00:16:01,713 --> 00:16:04,924 -Anda. ¡Vamos! -No entiendo. Odias los Cayos. 184 00:16:26,529 --> 00:16:30,074 Tenemos que movernos. Howard compró boletos para Cayo Hueso. 185 00:16:33,536 --> 00:16:35,121 -¿Cuándo? -Esta noche. 186 00:16:35,872 --> 00:16:36,956 Corre, conejo, corre. 187 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 Estaremos listos. 188 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 Estuve pensando y... 189 00:16:57,685 --> 00:16:59,020 Como sea que termine esto, 190 00:17:00,438 --> 00:17:03,733 los Federales van a seguir escarbando. 191 00:17:05,860 --> 00:17:09,280 Incluso con lo de la agencia, encontrarán algo sobre ti. 192 00:17:10,239 --> 00:17:11,157 ¿Planeaste algo? 193 00:17:12,241 --> 00:17:13,075 Sí. 194 00:17:18,289 --> 00:17:19,791 ¿Oíste hablar de Máncora? 195 00:17:21,417 --> 00:17:23,669 Un pueblo de surfistas en Perú. 196 00:17:25,129 --> 00:17:27,131 Tiene olas monstruosas. 197 00:17:28,800 --> 00:17:32,720 Hay manantiales, baños de lodo, ayahuasca, y quizás chicas australianas. 198 00:17:34,430 --> 00:17:35,973 Un buen lugar para jubilarse. 199 00:17:39,602 --> 00:17:40,603 Lo lamento. 200 00:17:41,270 --> 00:17:42,313 ¿Qué cosa? 201 00:17:44,315 --> 00:17:46,275 Lamento haberte metido en esto. 202 00:17:47,360 --> 00:17:49,737 Ellos me metieron, hermano. 203 00:17:51,697 --> 00:17:54,200 No tú. Recuérdalo. 204 00:17:55,201 --> 00:17:56,202 Sí. 205 00:18:29,735 --> 00:18:31,362 ¿Seguro que quieres hacerlo? 206 00:18:58,264 --> 00:18:59,724 -Agente Layun... -Quédese. 207 00:19:01,934 --> 00:19:03,436 Analizamos las computadoras. 208 00:19:03,519 --> 00:19:08,107 Encontramos correspondencia de Pillar que menciona la droga RD4895 209 00:19:08,190 --> 00:19:10,192 y los informes médicos de la tropa. 210 00:19:11,110 --> 00:19:13,321 Pillar sabía que tenían tumores cerebrales. 211 00:19:13,404 --> 00:19:16,991 No solo eso. Le pagaron por su parte en el experimento. 212 00:19:17,074 --> 00:19:18,743 Analizamos las cuentas. 213 00:19:18,826 --> 00:19:21,454 Sistemas Globales es Gerald Pillar. 214 00:19:21,537 --> 00:19:24,165 Consultoría SXA es Leonard Howard. 215 00:19:24,957 --> 00:19:27,001 Ese de allí es Bill Cox. 216 00:19:27,084 --> 00:19:30,755 Hay otras compañías vinculadas a Saul Agnon y Marcus Boykin. 217 00:19:30,838 --> 00:19:33,466 Y una más, Analítica Oberon. 218 00:19:33,549 --> 00:19:35,468 -¿De quién es? -Ni idea. 219 00:19:36,218 --> 00:19:38,804 Si traemos a la comandancia, quizás lo sepan. 220 00:19:39,430 --> 00:19:40,973 Hay que entregárselo al NCIS. 221 00:19:41,057 --> 00:19:44,018 El agente Josh Holder trabajaba para Horn. 222 00:19:44,101 --> 00:19:47,146 Debemos recurrir directamente a nuestro enlace en la base. 223 00:19:47,229 --> 00:19:49,941 Son oficiales de alto rango. Hay un proceso. 224 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 James Reece está aquí. 225 00:19:52,526 --> 00:19:55,571 Está en Coronado ahora. Y tenemos su lista. 226 00:20:00,952 --> 00:20:02,078 ¿Es un sí? 227 00:20:03,621 --> 00:20:06,540 Dep, ve a la casa de Reece. Si hay algo raro, me avisas. 228 00:20:06,624 --> 00:20:08,459 -¿Qué pasa? -Tú ve con Howard. 229 00:20:08,542 --> 00:20:12,338 Que alguien cuide a Buranek. Mac, te toca Cox. Coordina con la policía. 230 00:20:12,421 --> 00:20:14,131 Agente, yo le di la pista. 231 00:20:14,215 --> 00:20:17,677 ¡Siéntese! Si tiene suerte, sabrá cómo termina su historia. 232 00:20:23,265 --> 00:20:25,226 ¿Vas a decirme qué hiciste? 233 00:20:25,309 --> 00:20:27,520 No hice nada, en realidad. 234 00:20:27,603 --> 00:20:29,063 Entonces, ¿por qué huyes? 235 00:20:30,189 --> 00:20:33,150 El almirante se involucró en algo. 236 00:20:33,818 --> 00:20:37,321 Algo malo. Y me pidió que lo cubriera. 237 00:20:39,323 --> 00:20:43,577 Me sentí mal en ese momento. Gerald fue bueno conmigo. Con nosotros. 238 00:20:44,829 --> 00:20:47,456 Nos apoyó, me recomendó para los ascensos... 239 00:20:47,540 --> 00:20:48,708 ¿Estás expuesto? 240 00:20:48,791 --> 00:20:52,670 No se trata de eso, Anne. Y va a rendir sus frutos, pero no aquí. 241 00:20:53,254 --> 00:20:54,839 -¿En los Cayos? -¡Papá! 242 00:20:54,922 --> 00:20:57,049 Dile al chofer que ya voy. 243 00:20:59,552 --> 00:21:00,928 Por favor, Anne... 244 00:21:01,012 --> 00:21:03,264 Papá, no es el taxi. Es el FBI. 245 00:21:08,144 --> 00:21:11,188 Está bien. Lo arreglaré. 246 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 Lo siento. Ya voy. 247 00:21:17,778 --> 00:21:21,490 Estamos ordenando algunas cosas. ¿Qué puedo hacer por usted, agente? 248 00:21:25,286 --> 00:21:27,038 ¿Va a alguna parte, capitán? 249 00:21:41,802 --> 00:21:45,723 ¿Una escolta militar para medio kilómetro por las rutas de Coronado? 250 00:21:45,806 --> 00:21:49,977 Con todo respeto, al entrar en la base, salieron de Coronado. 251 00:22:09,997 --> 00:22:11,749 Vaya día que tenemos. 252 00:22:11,832 --> 00:22:13,501 Un SEAL desquiciado anda suelto, 253 00:22:13,584 --> 00:22:17,838 y el FBI golpea a la única puerta donde sabemos que no se esconde. 254 00:22:17,922 --> 00:22:19,882 Tenemos una orden... 255 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Quíteme eso de enfrente. 256 00:22:21,509 --> 00:22:25,971 ¿Cree que me importa que algún idiota le haya firmado un papel? 257 00:22:26,055 --> 00:22:29,100 Nadie entra a mi edificio sin mi autorización. 258 00:22:32,520 --> 00:22:35,940 Pero está bien, agente. Porque no tengo nada que ocultar. 259 00:22:38,234 --> 00:22:41,362 Déjenlos pasar. Después de todo, son agentes federales. 260 00:22:42,780 --> 00:22:43,948 Vayan. 261 00:22:50,121 --> 00:22:51,664 Tome lo que necesite, agente. 262 00:22:52,873 --> 00:22:54,250 Pero sé por qué está aquí. 263 00:22:54,834 --> 00:22:58,712 Quizás esto aclare sus preguntas. 264 00:23:00,923 --> 00:23:05,052 Y cuando se dé cuenta de que pisó la pila de mierda equivocada, 265 00:23:05,761 --> 00:23:09,098 dígale a la perra que lo envió que se vaya al carajo. 266 00:23:19,400 --> 00:23:20,484 ¿Cómo estamos, Mac? 267 00:23:20,985 --> 00:23:22,319 Los Howard desaparecieron. 268 00:23:22,403 --> 00:23:25,948 Están las maletas, los boletos a Miami, pero perdieron el vuelo. 269 00:23:26,031 --> 00:23:29,118 Cox escapó. Lo estamos rastreando lo más rápido posible. 270 00:23:46,635 --> 00:23:48,679 ¿Estás bien, Bill? 271 00:24:01,442 --> 00:24:03,402 JAMES REECE SIGUE PRÓFUGO 272 00:24:07,823 --> 00:24:11,785 No es tu culpa. Nadie lo vio venir. 273 00:24:24,173 --> 00:24:25,132 Guárdate el cambio. 274 00:24:55,704 --> 00:24:57,498 ¿Cómo vamos a hacerlo? 275 00:26:23,334 --> 00:26:25,044 ¿Recuerdas a Old Misery? 276 00:26:25,127 --> 00:26:26,086 ¿Sí? 277 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 Encontré un tronco igual, 180 kilos de "vete al carajo". 278 00:26:29,965 --> 00:26:35,220 Lo cargábamos en Gator Beach, mientras nos insultaban. Lo recuerdas. 279 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 -Tengo el brazo roto. -¿Sí? 280 00:26:39,725 --> 00:26:41,101 Imagino que duele. 281 00:26:43,020 --> 00:26:44,521 ¿Qué quieres, Reece? 282 00:26:46,482 --> 00:26:47,858 Dime quién más lo sabía. 283 00:26:57,034 --> 00:26:58,619 Pillar dio la orden. 284 00:27:00,120 --> 00:27:03,582 Howard arregló los detalles, y yo la ejecuté. 285 00:27:03,665 --> 00:27:05,793 ¿Los de logística? ¿Los médicos? 286 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 Ellos solo seguían órdenes. 287 00:27:10,464 --> 00:27:13,092 Creían que les daban inyecciones de B12. 288 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 Solo nosotros sabíamos del experimento. 289 00:27:20,015 --> 00:27:23,435 Sabes lo que nos dan cuando nos jubilamos. 290 00:27:25,270 --> 00:27:26,772 Entregas toda tu vida, 291 00:27:28,357 --> 00:27:30,484 y recibes una pensión y un remo. 292 00:27:31,610 --> 00:27:33,862 "Gracias por tu puto servicio". 293 00:27:39,368 --> 00:27:41,328 Eras parte de una hermandad. 294 00:27:41,870 --> 00:27:43,622 Eso es lo que obtenías. 295 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Enviaste a morir a tus hermanos 296 00:27:48,460 --> 00:27:53,173 a los túneles llenos de mierda de un país extranjero. 297 00:27:55,634 --> 00:27:58,470 ¿Qué pasa? ¿No puedes hacerlo solo? 298 00:28:02,683 --> 00:28:03,684 Oye. 299 00:28:04,685 --> 00:28:07,563 En el entrenamiento, nunca cargábamos el peso solos. 300 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 Tenías a tus compañeros a la izquierda y a la derecha. 301 00:28:11,942 --> 00:28:14,445 Cuando necesitabas a tu equipo, lo llamabas. 302 00:28:16,655 --> 00:28:18,157 ¿Dónde está tu equipo, Bill? 303 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 Tú tienes el peso. 304 00:29:36,652 --> 00:29:39,071 Por Dios, Reece. ¿Qué hiciste? 305 00:29:39,905 --> 00:29:41,782 -Bien, capitán Howard. -Por favor. 306 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 ¿Listo para hacerme ese favor? 307 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 Por favor. Yo solo movía papeles. 308 00:29:50,165 --> 00:29:53,043 Tú me conoces, James. Me conoces. 309 00:29:53,919 --> 00:29:57,172 Mi cargo es burocrático. Por favor. 310 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 James. 311 00:30:00,551 --> 00:30:01,593 Tengo una familia. 312 00:30:02,719 --> 00:30:03,762 Yo tenía familia. 313 00:30:05,264 --> 00:30:06,515 Ramirez tenía familia. 314 00:30:07,391 --> 00:30:09,601 -Cortese tenía familia. -No. 315 00:30:09,685 --> 00:30:14,940 Donny Mitchell no verá a su bebé, por lo que su esposo le hizo a mi pelotón. 316 00:30:15,023 --> 00:30:17,943 Es un poco tarde para esa jugada, capitán. 317 00:30:18,026 --> 00:30:21,947 ¿Va a hacer lo que le pedí que hiciera? 318 00:30:24,241 --> 00:30:25,826 No puedo, Reece. 319 00:30:29,788 --> 00:30:30,622 De acuerdo. 320 00:30:31,206 --> 00:30:32,791 -Lo siento. -Entiendo. 321 00:30:34,001 --> 00:30:35,002 Gracias. 322 00:30:35,711 --> 00:30:39,256 Usted envió a mi hija a la muerte, así que me llevaré al suyo. 323 00:30:39,339 --> 00:30:40,966 No, Reece. Por Dios, no. 324 00:30:41,049 --> 00:30:42,676 -¿Qué haces? -¡No! 325 00:30:42,759 --> 00:30:45,387 -¡Sujétalo! ¡No, Reece! -¡No! 326 00:30:45,470 --> 00:30:47,639 -¡Basta, maldición! -¡No! 327 00:30:48,307 --> 00:30:49,308 Por favor. 328 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 Por favor, basta. 329 00:30:55,689 --> 00:30:56,857 -Reece. -Levántese. 330 00:30:57,357 --> 00:30:59,026 Vamos, levántese. 331 00:30:59,109 --> 00:31:01,528 Escúchame, por favor. 332 00:31:02,821 --> 00:31:04,364 Tiene una oportunidad. 333 00:31:04,448 --> 00:31:06,867 Le estoy dando una oportunidad. 334 00:31:06,950 --> 00:31:08,952 Para hacer algo bueno en su vida. 335 00:31:10,078 --> 00:31:14,207 Salve a su esposa e hijo de ahogarse en el Pacífico. Puede hacerlo. ¿Sí? 336 00:31:14,291 --> 00:31:15,292 De acuerdo. 337 00:31:15,375 --> 00:31:16,627 Puede hacerlo. 338 00:31:22,841 --> 00:31:23,925 ¿Va a hacerlo? 339 00:31:28,597 --> 00:31:31,141 Sí. Lo haré. 340 00:31:31,224 --> 00:31:32,434 Buen hombre. 341 00:31:33,226 --> 00:31:34,269 Dios, ayúdame. 342 00:31:39,316 --> 00:31:40,651 Haz que Howard se limpie. 343 00:31:42,611 --> 00:31:44,571 No los dejes ir hasta que esté hecho. 344 00:31:45,989 --> 00:31:48,116 Espera, ¿adónde carajo vas? 345 00:31:49,117 --> 00:31:50,118 A casa. 346 00:31:51,286 --> 00:31:52,788 ¿Cómo que "a casa"? 347 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 Tengo que verlas. 348 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 ¿Qué quieres, Reece? 349 00:32:43,505 --> 00:32:47,259 No quería lastimarte. Nunca fue mi intención. 350 00:32:49,469 --> 00:32:53,098 Tengo la impresión de que no haces nada que no quieras. 351 00:32:54,975 --> 00:32:58,103 Hay aspectos de la guerra que no son lindos. 352 00:32:58,770 --> 00:33:02,733 Sí, pero no estás en guerra. Estás en casa. Hay una diferencia. 353 00:33:04,067 --> 00:33:05,068 Ya no. 354 00:33:39,352 --> 00:33:42,564 Gracias, teniente, le avisaremos si necesitamos algo. 355 00:33:43,356 --> 00:33:47,319 La policía y el Depto. de Estado enviarán más unidades a la isla. 356 00:33:48,153 --> 00:33:49,571 ¿Algo sobre el almirante? 357 00:33:49,654 --> 00:33:54,201 Bitácoras, resultados de pruebas, todo procesado normalmente. Y con copias. 358 00:33:55,076 --> 00:33:59,748 ¿Por qué Pillar nos daría evidencias de que hacía pruebas secretas? 359 00:34:02,876 --> 00:34:04,127 ¿Qué rayos es esto? 360 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 Necesitamos donde hablar. 361 00:34:13,220 --> 00:34:14,930 Tony, ¿puedes venir? 362 00:34:16,515 --> 00:34:18,475 -Siéntate. -Así estoy bien. 363 00:34:19,434 --> 00:34:21,770 ¿Quién eres y en qué vas a joderme? 364 00:34:22,813 --> 00:34:24,231 Bijan Asad, DCIS. 365 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Dennos un momento. 366 00:34:33,490 --> 00:34:35,033 Van a frenar el caso. 367 00:34:35,700 --> 00:34:36,618 ¿Disculpe? 368 00:34:36,701 --> 00:34:39,246 Tu equipo volverá a sus departamentos. 369 00:34:39,329 --> 00:34:43,458 El FBI investiga al Pentágono, no al revés. 370 00:34:43,542 --> 00:34:44,584 Es correcto. 371 00:34:44,668 --> 00:34:48,046 Agente, no me interesa sacarlo de este caso. 372 00:34:48,129 --> 00:34:50,423 Por lo que supe, hace las cosas bien. 373 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 -Se extralimitó. -¿Qué? 374 00:34:52,592 --> 00:34:55,679 Este almirante hace experimentos ilegales con sus hombres. 375 00:34:55,762 --> 00:34:57,889 No eran ilegales. Técnicamente. 376 00:34:57,973 --> 00:34:59,558 Habla de esto. 377 00:35:00,308 --> 00:35:04,229 Pillar tenía una autorización de uso urgente para el experimento. 378 00:35:07,315 --> 00:35:11,361 El experimento no fue un delito. Pero creemos que hubo un encubrimiento. 379 00:35:13,363 --> 00:35:15,073 Los dejaré hablar a solas. 380 00:35:23,582 --> 00:35:27,627 Entrega todo lo que tienes sobre Pillar y sus oficiales al DCIS. 381 00:35:29,880 --> 00:35:31,506 Luego tomarás una licencia. 382 00:35:33,216 --> 00:35:34,718 Reece sigue suelto. 383 00:35:35,844 --> 00:35:36,970 Una licencia corta. 384 00:35:37,721 --> 00:35:40,265 Nadie quiere castigarte por eso. 385 00:35:40,891 --> 00:35:45,270 Washington llamó a Los Ángeles. La FTF se hará cargo oficialmente. 386 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 El caso debió ser de ellos desde el principio. 387 00:36:05,415 --> 00:36:07,334 ¿Por qué le interesa tanto? 388 00:36:07,417 --> 00:36:08,877 -¿Qué cosa? -Esta historia. 389 00:36:09,794 --> 00:36:14,049 ¿Quiere hacerse famosa, o cree que hará una diferencia? 390 00:36:14,132 --> 00:36:16,801 ¿No puedo tener ambición y creer en lo que hago? 391 00:36:16,885 --> 00:36:18,178 Si tuviera que elegir. 392 00:36:28,480 --> 00:36:33,068 Cuando tenía cuatro años, mi papá decidió renunciar al Partido Comunista Chino 393 00:36:33,652 --> 00:36:35,487 y enfrentarse al régimen. 394 00:36:36,321 --> 00:36:39,449 Así que nos envió a mí, a mi mamá y a mi hermano a EE. UU. 395 00:36:42,035 --> 00:36:43,411 Nunca volví a verlo. 396 00:36:45,622 --> 00:36:49,250 Cuando cumplí seis años, había perdido mi casa, 397 00:36:49,334 --> 00:36:51,920 mi idioma, incluso mi nombre, 398 00:36:52,545 --> 00:36:55,215 porque mi papá creyó en defender una idea. 399 00:36:57,008 --> 00:37:00,553 Así que sí, me gustaría creer que la verdad importa. 400 00:37:03,139 --> 00:37:05,684 En especial, cuando es David contra Goliat. 401 00:37:06,351 --> 00:37:09,396 ¿Y cuál es Reece? ¿David o Goliat? 402 00:37:15,694 --> 00:37:17,320 Aún lo estoy dilucidando. 403 00:37:35,046 --> 00:37:36,715 Hoy pasó algo curioso. 404 00:37:39,426 --> 00:37:43,596 Descubrimos que el Pentágono autorizó el RD4895. 405 00:37:44,973 --> 00:37:48,977 Y aún más raro, hay un accionista que el FinCEN no pudo identificar. 406 00:37:49,060 --> 00:37:51,104 Una persona más que trabajaba con Horn. 407 00:37:52,397 --> 00:37:53,398 ¿El Pentágono? 408 00:37:57,152 --> 00:37:58,528 Ese es su Goliat. 409 00:38:02,782 --> 00:38:05,410 Tengo que irme. Sacaron a mi equipo del caso. 410 00:38:06,077 --> 00:38:07,287 ¿Y yo? 411 00:38:11,124 --> 00:38:15,128 Termine su historia, Srta. Buranek, y publíquela lo antes posible. 412 00:38:36,149 --> 00:38:39,152 Váyase. Yo vigilaré hasta que lleguen los de Los Ángeles. 413 00:38:52,332 --> 00:38:55,835 El FBI, el CART y el FinCEN tienen pruebas concretas de los pagos 414 00:38:55,919 --> 00:38:58,213 que coinciden con la Espada de Odín, 415 00:38:58,296 --> 00:39:01,049 pero la autorización para el RD4895 tenía la firma de Lorraine Hartley. 416 00:39:03,051 --> 00:39:05,678 valor de $20 millones 417 00:39:19,275 --> 00:39:21,111 -¿Hola? -Hola, Jord. Soy yo. 418 00:39:22,737 --> 00:39:24,405 Tengo la historia de Reece. 419 00:39:24,489 --> 00:39:28,785 Sí, me enteré. ¿Para The Atlantic? ¿Llamas para restregármelo en la cara? 420 00:39:28,868 --> 00:39:30,120 No. Es grande, Jordan. 421 00:39:30,662 --> 00:39:34,457 Tengo una autorización firmada por la secretaria de defensa Hartley. 422 00:39:34,541 --> 00:39:38,795 Para un experimento que les causó tumores a Reece y sus hombres. 423 00:39:38,878 --> 00:39:40,130 Cielos. 424 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Y puedo demostrar que el encubrimiento 425 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 fue pagado por Steve Horn para proteger su inversión. 426 00:39:45,844 --> 00:39:47,554 ¿La secretaria recibió una parte? 427 00:39:47,637 --> 00:39:51,766 Hay un accionista que el FBI no identificó. Dada su participación, 428 00:39:51,850 --> 00:39:54,602 los lectores llegarán a la misma conclusión que yo. 429 00:39:54,686 --> 00:39:57,856 O al menos la obligaremos a responder por lo que hizo. 430 00:39:59,983 --> 00:40:04,070 Dijiste que tu ventaja es la inmediatez. ¿Cuándo puedes publicarlo? 431 00:40:04,904 --> 00:40:08,366 Envíamelo. Si está todo allí, puedo subirlo en una hora. 432 00:40:08,908 --> 00:40:09,909 Trato hecho. 433 00:40:12,495 --> 00:40:14,455 ENSAYOS SECRETOS Y PAGO DE ACCIONES: LA GUERRA DE LORRAINE HARTLEY Y REECE 434 00:40:14,539 --> 00:40:15,540 por Katie Buranek 435 00:40:17,542 --> 00:40:18,960 Enviar 436 00:40:19,043 --> 00:40:20,712 Enviando... 437 00:40:20,795 --> 00:40:22,130 Mensaje enviado. 438 00:40:51,910 --> 00:40:55,580 Sé que es tu favorita, pero creo que encontré mi nuevo camisón. 439 00:40:55,663 --> 00:40:56,748 ¿Qué te parece? 440 00:40:58,124 --> 00:41:01,711 Creo que tomé al menos una muy buena decisión en mi vida. 441 00:41:04,505 --> 00:41:05,840 ¿Estás seguro? 442 00:41:06,883 --> 00:41:08,927 -Un 75 por ciento. -No seas idiota. 443 00:41:17,560 --> 00:41:18,728 Estoy embarazada. 444 00:41:22,440 --> 00:41:23,858 ¿Por ese beso de ahora? 445 00:41:24,442 --> 00:41:27,445 -¿Cómo que estás embarazada? -Estoy embarazada. 446 00:41:27,528 --> 00:41:29,572 Así que vas a tener que regresar. 447 00:41:30,156 --> 00:41:31,032 ¿Estás segura? 448 00:41:31,115 --> 00:41:33,243 En un 75 u 80 por ciento. 449 00:41:42,502 --> 00:41:43,503 Te extraño. 450 00:41:53,680 --> 00:41:55,348 Vas a ser una excelente mamá. 451 00:41:58,476 --> 00:42:01,020 ¿Qué te parece Matthew, si es varón? 452 00:42:03,356 --> 00:42:04,399 ¿Matthew? 453 00:42:06,234 --> 00:42:07,986 A mí me gusta Gunner. 454 00:42:08,069 --> 00:42:09,070 ¿Gunner? 455 00:42:10,154 --> 00:42:11,698 -¿Y si es niña? -Gage. 456 00:42:12,448 --> 00:42:13,992 -¿Gage para una niña? -Sí. 457 00:42:14,575 --> 00:42:15,618 ¿Qué te parece Lucy? 458 00:42:18,121 --> 00:42:19,455 Me gusta. Lucy. 459 00:42:34,512 --> 00:42:35,513 James. 460 00:42:41,519 --> 00:42:42,562 ¿Lauren? 461 00:42:52,947 --> 00:42:53,781 James. 462 00:42:54,532 --> 00:42:58,244 Llamaron a las familias toda la noche. ¿Qué pasó? 463 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 Cuéntame. 464 00:43:00,621 --> 00:43:01,622 Papá. 465 00:43:05,335 --> 00:43:06,502 Ven. 466 00:43:07,962 --> 00:43:09,130 ¿Quieres venir a ver? 467 00:43:09,797 --> 00:43:13,426 Lo único que me dijeron es que tuviste un traumatismo de cráneo 468 00:43:13,509 --> 00:43:14,802 y que debes descansar. 469 00:43:14,886 --> 00:43:15,928 Vamos. 470 00:43:20,558 --> 00:43:21,392 Te quiero. 471 00:43:21,476 --> 00:43:24,771 ¡Tráelo! ¡A la izquierda! ¡15 metros! ¡Rápido! 472 00:43:32,737 --> 00:43:33,905 ¡Voy hacia ti! 473 00:43:35,448 --> 00:43:36,449 ¡Muévete! 474 00:43:39,077 --> 00:43:40,036 Donny, ¡no! 475 00:43:43,081 --> 00:43:45,291 Papá. 476 00:43:46,459 --> 00:43:47,668 ¿Está todo bien? 477 00:43:47,752 --> 00:43:50,880 ¡Oye! ¡Concéntrate, carajo! ¡Despierta! 478 00:43:56,094 --> 00:43:57,512 Dijiste que había terminado. 479 00:43:58,971 --> 00:44:01,766 Hace tres misiones. Hace tres jodidas misiones. 480 00:44:01,849 --> 00:44:05,103 -No puedo tener esta conversación. -¿Qué le diré a Lucy? 481 00:44:05,186 --> 00:44:08,022 -¿Qué quieres que le diga? -Dile la verdad. 482 00:44:08,856 --> 00:44:11,734 Estoy allá peleando por ella y por ti. 483 00:44:11,818 --> 00:44:13,611 Ambos sabemos que eso es mentira. 484 00:44:13,694 --> 00:44:16,572 Cuando estás allá, peleas por ti. 485 00:44:20,368 --> 00:44:21,661 Lauren, regresa. 486 00:44:24,539 --> 00:44:26,791 "No podía existir una vista más maravillosa, 487 00:44:27,542 --> 00:44:30,545 "pero no había nadie para verla, excepto un niño pequeño, 488 00:44:30,628 --> 00:44:32,713 "que miraba por la ventana. 489 00:44:33,339 --> 00:44:37,593 "Vivió alegrías innumerables que los otros niños no podrían conocer, 490 00:44:37,677 --> 00:44:40,888 "pero veía por la ventana la única alegría 491 00:44:40,972 --> 00:44:43,474 "que nunca podría alcanzar". 492 00:44:46,853 --> 00:44:49,147 Capítulo 17. "Cuando Wendy creció..." 493 00:44:50,773 --> 00:44:54,402 -Papá. ¡Gané el concurso de deletreo! -Quítate las botas, Lucy. 494 00:44:54,485 --> 00:44:56,863 ¿Qué te dije? La práctica hace la perfección. 495 00:44:57,697 --> 00:44:59,699 ¡Buen trabajo! Tienes un trofeo. 496 00:44:59,782 --> 00:45:01,742 La última palabra fue "desaparecer". 497 00:45:02,743 --> 00:45:06,497 La otra niña no sabía que la última sílaba es con C. Pero yo sí. 498 00:45:06,581 --> 00:45:07,665 Claro que sí. 499 00:45:11,252 --> 00:45:12,462 Desaparecer. 500 00:45:13,671 --> 00:45:14,672 D... 501 00:45:15,840 --> 00:45:16,841 E... 502 00:45:18,384 --> 00:45:19,385 S... 503 00:45:20,553 --> 00:45:21,637 A... 504 00:45:21,721 --> 00:45:23,014 Vamos, tenemos que irnos. 505 00:45:23,556 --> 00:45:24,557 P... 506 00:45:25,725 --> 00:45:26,726 A... 507 00:45:27,894 --> 00:45:28,895 R... 508 00:45:29,353 --> 00:45:30,354 E... 509 00:45:47,163 --> 00:45:48,414 Hola. 510 00:45:48,498 --> 00:45:49,874 Está casi dormida. 511 00:46:18,861 --> 00:46:21,531 Mensaje de Katie 512 00:46:21,614 --> 00:46:27,620 HARTLEY LO APROBÓ. 513 00:47:15,376 --> 00:47:19,130 No, el equipo tres parte mañana. Iré a despedirlos. 514 00:47:28,472 --> 00:47:29,599 Déjanos a solas. 515 00:47:31,267 --> 00:47:33,227 Te avisaré cuando terminemos. 516 00:47:40,276 --> 00:47:42,069 Hace horas que te estoy llamando. 517 00:47:42,153 --> 00:47:45,865 ¿Tienes idea de la tormenta de mierda que tuvimos hoy? 518 00:47:47,908 --> 00:47:49,660 Tengo alguna idea, señor. 519 00:47:53,998 --> 00:47:58,377 Hartley quiso arrojarnos a los lobos, pero jugué las cartas que me diste. 520 00:48:01,922 --> 00:48:06,427 ¿Qué más tienes? Necesitamos algo. Quién sabe a qué juega esta mujer. 521 00:48:08,554 --> 00:48:09,597 ¿Qué pasa? 522 00:48:18,230 --> 00:48:19,440 Es para usted, señor. 523 00:48:25,237 --> 00:48:26,072 ¿Sí? 524 00:48:26,781 --> 00:48:27,907 Almirante Pillar. 525 00:48:30,785 --> 00:48:33,412 Pasó toda su carrera a salvo, 526 00:48:34,163 --> 00:48:36,290 escondido detrás de muros, 527 00:48:37,208 --> 00:48:39,377 enviando a otros a pelear por usted. 528 00:48:41,295 --> 00:48:44,965 Y me di cuenta hoy de que mi hija vio más combate que usted. 529 00:48:48,594 --> 00:48:50,971 Y creo que debo corregir eso. 530 00:48:51,055 --> 00:48:52,973 ¿Te crees importante, hijo? 531 00:48:54,100 --> 00:48:55,601 ¿Crees que eres especial? 532 00:48:56,143 --> 00:48:57,978 Eres una mierda. 533 00:48:58,396 --> 00:49:02,108 Eres un hilo de humo en medio de un vendaval. 534 00:49:02,900 --> 00:49:04,110 ¿Sí? 535 00:49:06,195 --> 00:49:09,323 Una mina antipersona contiene 700 bolas de metal. 536 00:49:10,574 --> 00:49:13,035 Si tiene dos de esas minas apuntando hacia usted, 537 00:49:13,119 --> 00:49:17,957 serán 1400 bolas. Mil cuatrocientas. 538 00:49:18,541 --> 00:49:22,920 Cien por cada uno de los SEAL que usted asesinó. 539 00:49:24,171 --> 00:49:25,798 ¿De qué demonios hablas? 540 00:49:31,053 --> 00:49:32,930 No tuve elección, señor. 541 00:49:41,689 --> 00:49:43,357 Reece. ¡Comandante! 542 00:49:45,234 --> 00:49:46,485 ¡No hagas esto! 543 00:49:47,528 --> 00:49:48,779 ¿Me escuchas? 544 00:49:48,863 --> 00:49:50,239 Tienes que abandonar... 545 00:49:56,120 --> 00:49:59,623 Esto va mucho más allá de WARCOM. Lo sabes, ¿no? 546 00:50:00,624 --> 00:50:03,961 Te diré quién más está involucrado. Pero si muero... 547 00:50:05,463 --> 00:50:06,672 Si muero... 548 00:50:10,176 --> 00:50:11,177 No lo sabrás. 549 00:50:11,260 --> 00:50:14,972 Supongamos, por el bien de la conversación, 550 00:50:16,307 --> 00:50:17,808 que ya lo sé. 551 00:50:24,315 --> 00:50:27,234 TRAIDOR -HOWARD 552 00:50:40,956 --> 00:50:42,291 ¿Alguien está viendo eso? 553 00:50:42,374 --> 00:50:46,629 Explosión en la esquina noroeste. WARCOM acaba de estallar. Piso superior. 554 00:50:46,712 --> 00:50:49,256 Cierren todo. Uno a la vez. 555 00:51:01,811 --> 00:51:04,647 ¿Reece está en la base? ¿Tenemos confirmación visual? 556 00:51:05,773 --> 00:51:09,860 Es la oficina del almirante. Una bomba. Pudieron detonarla a distancia. 557 00:52:02,621 --> 00:52:03,622 ¡Reece! 558 00:52:30,149 --> 00:52:33,235 Espera, sé lo que te pasó. 559 00:52:33,319 --> 00:52:36,113 Sé lo que te pasó. Lo que te hicieron. 560 00:52:36,196 --> 00:52:37,698 No deberías estar aquí. 561 00:52:37,781 --> 00:52:41,160 Por qué mataron a tu familia. Tengo pruebas de Horn. 562 00:52:43,829 --> 00:52:45,122 Y de Pillar. 563 00:52:46,373 --> 00:52:47,625 Los tenemos, Reece. 564 00:52:49,585 --> 00:52:52,171 Es hora de que se haga cargo la justicia. 565 00:52:54,757 --> 00:52:56,133 Yo soy la justicia. 566 00:53:01,388 --> 00:53:02,389 No puedo. 567 00:53:04,767 --> 00:53:06,727 No puedo dejar que sigas con esto. 568 00:53:35,506 --> 00:53:37,216 No te lo diré otra vez. 569 00:53:39,593 --> 00:53:40,844 No te sumes a mi lista. 570 00:54:12,626 --> 00:54:15,337 -¿Sí? -¿Qué pasa? Ya pasó una hora. 571 00:54:15,421 --> 00:54:17,256 Dímelo tú. Estoy esperando. 572 00:54:18,215 --> 00:54:21,093 -¿Esperando? -Te diré cómo funciona Internet. 573 00:54:21,176 --> 00:54:24,138 Tienes que enviarme algo para que pueda publicarlo. 574 00:54:25,305 --> 00:54:26,557 Lo envié. 575 00:54:27,224 --> 00:54:30,269 Para: Jordan Groff -Artículo 576 00:54:30,936 --> 00:54:31,854 No, no lo hiciste. 577 00:54:36,525 --> 00:54:37,985 Jordan, tengo que cortar. 578 00:54:38,068 --> 00:54:41,572 No, Katie, no vuelvas a hacerme esto... Maldita sea. 579 00:55:10,100 --> 00:55:13,479 Leí su artículo, Srta. Buranek. Es un texto excelente. 580 00:55:18,233 --> 00:55:20,110 Lamentablemente, está equivocado. 581 00:55:23,989 --> 00:55:27,159 Si quiere irse, no la seguiremos. 582 00:55:28,285 --> 00:55:32,206 Pero es una periodista demasiado buena para publicar solo media historia. 583 00:55:34,541 --> 00:55:36,043 Si quiere la verdad... 584 00:55:38,337 --> 00:55:39,379 Toda la verdad, 585 00:55:40,172 --> 00:55:42,424 estoy dispuesta a darle una entrevista. 586 00:55:44,093 --> 00:55:45,344 Si le interesa. 587 00:57:33,785 --> 00:57:35,787 Subtítulos: Emilia Mas 588 00:57:35,871 --> 00:57:37,873 Supervisión creativa Rebeca Rambal