1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 A LISTA TERMINAL 2 00:02:41,580 --> 00:02:42,456 Ali. 3 00:02:42,539 --> 00:02:46,084 O meu primeiro apartamento. Pusemos o jantar e cerveja no chão. 4 00:02:50,672 --> 00:02:51,924 Meu Deus! 5 00:02:52,007 --> 00:02:53,550 Bem-vinda a casa, Sra. Reece. 6 00:02:56,094 --> 00:02:58,096 Consegues acreditar? 7 00:02:59,723 --> 00:03:02,017 -Acredito. Pois é. -Que loucura. 8 00:03:02,100 --> 00:03:06,605 Pedir um empréstimo de 30 anos é algo que nos deixa a pensar. 9 00:03:06,688 --> 00:03:09,775 Trinta anos. Aqui? Perdemos o juízo? 10 00:03:09,858 --> 00:03:12,152 Não sei. Isso pergunta-se? 11 00:03:13,111 --> 00:03:15,656 É mesmo feio. 12 00:03:20,702 --> 00:03:23,372 -Temos de tirar este papel de parede. -Pois. 13 00:03:23,455 --> 00:03:25,916 -E a carpete. -Exato. Ter visão. 14 00:03:27,960 --> 00:03:30,587 Por exemplo, cofre das armas aqui. 15 00:03:30,671 --> 00:03:34,049 Bancada de trabalho, bandeira da JBAD, arranjar tudo. 16 00:03:34,591 --> 00:03:36,843 Esta divisão vai ser o meu escritório. 17 00:03:36,927 --> 00:03:38,095 O quê? 18 00:03:38,178 --> 00:03:40,681 É o meu escritório. Ficas com a garagem. 19 00:03:41,556 --> 00:03:44,142 Não. Não vai acontecer. Nem penses. 20 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 -Veremos. -Queres ver os quartos? 21 00:03:46,979 --> 00:03:51,441 Quero, mas viemos trabalhar. Nada de ideias manhosas. 22 00:03:51,525 --> 00:03:53,068 Também veremos. 23 00:04:09,167 --> 00:04:13,380 15 HORAS ANTES 24 00:04:17,467 --> 00:04:20,429 Cabrões, têm o que é preciso? 25 00:04:20,512 --> 00:04:23,056 -Continuem! -Saiam da minha praia. 26 00:04:24,433 --> 00:04:25,350 Levantem-se! 27 00:04:27,936 --> 00:04:30,647 Vão tocar o sino. É a vossa salvação. 28 00:04:31,356 --> 00:04:32,441 Vão tocá-lo. 29 00:04:33,025 --> 00:04:35,152 Só dói da primeira vez, florzinhas. 30 00:04:35,235 --> 00:04:37,696 -Têm o que é preciso? -Tenho o que é preciso! 31 00:04:37,779 --> 00:04:40,407 -Não parece. -Três! 32 00:04:40,490 --> 00:04:43,285 Nada de desistentes no grupo. Não aguentam o tronco, 33 00:04:43,368 --> 00:04:44,870 não aguentam o inimigo. 34 00:04:48,540 --> 00:04:52,294 Toca a andar, florzinhas. Nada de desistir! 35 00:04:55,839 --> 00:04:58,091 O advogado chegou. Capitão Howard. 36 00:05:06,141 --> 00:05:07,392 Está tudo bem? 37 00:05:08,185 --> 00:05:10,353 Relativamente à Espada de Odin, 38 00:05:10,437 --> 00:05:12,773 devíamos ter poder de recusa. 39 00:05:13,482 --> 00:05:15,275 "Devíamos"? 40 00:05:15,358 --> 00:05:16,860 As tragédias acontecem. 41 00:05:16,943 --> 00:05:20,530 A operação baseou-se na inteligência. Não somos responsáveis. 42 00:05:22,657 --> 00:05:24,242 E a experiência? 43 00:05:26,078 --> 00:05:29,998 Nada disto foi testado, judicialmente falando. 44 00:05:30,499 --> 00:05:33,293 O NDAA é claro. Se isto for a tribunal... 45 00:05:33,376 --> 00:05:34,628 Estamos protegidos? 46 00:05:39,466 --> 00:05:40,550 Ordens são ordens. 47 00:05:41,301 --> 00:05:43,512 Mas duvido que o Reece pense o mesmo. 48 00:05:47,140 --> 00:05:51,770 Acho que está na altura de considerar seriamente as contingências. 49 00:05:54,189 --> 00:05:55,774 Que tipo de contingências? 50 00:05:56,358 --> 00:05:57,818 Retrocesso tático. 51 00:05:58,485 --> 00:06:00,779 Compilei uma lista de países sem extradição. 52 00:06:00,862 --> 00:06:02,697 -Treta. -Estão todos mortos. 53 00:06:03,615 --> 00:06:04,991 Eu tenho família. 54 00:06:05,075 --> 00:06:07,869 Não vou para os Camarões por causa do James Reece. 55 00:06:07,953 --> 00:06:09,830 Pare de falar. 56 00:06:13,166 --> 00:06:14,376 Somos fuzileiros navais 57 00:06:15,043 --> 00:06:17,087 e não uns idiotas de Wall Street. 58 00:06:18,672 --> 00:06:22,843 Desde que tenhamos cobertura legal, temos uma posição a defender. 59 00:06:23,927 --> 00:06:27,305 E se um comandante Reece caído em desgraça quiser aparecer, 60 00:06:27,973 --> 00:06:31,101 há 5000 marinheiros que têm algo a dizer. 61 00:06:36,022 --> 00:06:37,023 Estou a vê-los. 62 00:06:38,984 --> 00:06:41,528 Reúnem-se diariamente desde que mataste o Horn. 63 00:06:44,197 --> 00:06:48,702 O Cox e o Howard vivem com a comunidade, por isso, temos boas oportunidades. 64 00:06:49,578 --> 00:06:51,997 No entanto, o Pillar nunca deixa a base. 65 00:06:52,622 --> 00:06:55,917 Presumo que não queiras destruir a base inteira. 66 00:07:19,274 --> 00:07:22,235 Matamos os primeiros dois e o Pillar fica para depois. 67 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 Usamos uma arma de precisão. 68 00:07:26,156 --> 00:07:27,240 A partir do barco? 69 00:07:29,242 --> 00:07:31,203 É improvável conseguirmos. 70 00:07:33,288 --> 00:07:34,706 Não podemos arriscar falhar. 71 00:07:40,003 --> 00:07:41,171 Lembras-te em Mosul? 72 00:07:42,589 --> 00:07:43,798 Sim, o que tem? 73 00:07:45,967 --> 00:07:47,594 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,805 --> 00:07:52,182 O Howard tem família. 75 00:07:55,268 --> 00:07:56,269 É arriscado. 76 00:08:23,797 --> 00:08:25,799 GOVERNADOR DA CALIFÓRNIA EXIGE RESPOSTA FEDERAL RÁPIDA 77 00:08:25,924 --> 00:08:28,426 SOLDADOS QUE SE REVOLTAM: UMA HISTÓRIA DE TERROR INTERNO 78 00:08:32,514 --> 00:08:34,599 Para mais questões, dirijam-se ao FBI. 79 00:08:39,729 --> 00:08:42,941 O Reece não matou o Tedesco. Foi você e os seus homens. 80 00:08:43,024 --> 00:08:46,611 A Talos oferece segurança. Não são assassinos, Sra. Buranek. 81 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 Achava que não a conhecia? 82 00:08:49,114 --> 00:08:51,908 Sei que testou o RD-4895 nos SEALs. 83 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 Os testes causaram-lhes tumores e mandou-os matar por isso. 84 00:08:55,578 --> 00:08:59,165 Está no meu artigo. Se me matar, todos ficam a saber a verdade. 85 00:08:59,249 --> 00:09:01,626 O seu negócio está prestes a desmoronar-se. 86 00:09:07,507 --> 00:09:09,551 Hoje em dia, é fácil acordar com medo. 87 00:09:10,844 --> 00:09:15,640 Não podemos ignorar os atos de violência que vimos na televisão esta semana. 88 00:09:16,433 --> 00:09:22,314 A administração foi rápida a classificar o James Sullivan Reece 89 00:09:22,897 --> 00:09:24,816 como um terrorista interno. 90 00:09:32,157 --> 00:09:36,036 Vamos responder às vossas perguntas, que devem ser muitas. 91 00:09:36,661 --> 00:09:37,620 Na fila de trás. 92 00:09:37,704 --> 00:09:41,791 Senhora Secretária, conhece pessoalmente o comandante Reece, certo? 93 00:09:42,500 --> 00:09:44,836 Encontrámo-nos várias vezes, sim. 94 00:09:44,919 --> 00:09:47,672 Suspeitou que estivesse doente? 95 00:09:50,258 --> 00:09:52,093 Quando nos alistamos, 96 00:09:52,177 --> 00:09:56,473 juramos defender a constituição contra ameaças internas e externas. 97 00:09:56,556 --> 00:10:00,435 O comandante Reece acredita que está a cumprir esse juramento. 98 00:10:01,061 --> 00:10:02,312 Contra quem, senhora? 99 00:10:05,648 --> 00:10:08,610 O James Reece acredita que está em missão 100 00:10:08,693 --> 00:10:10,737 e não vai parar até terminar. 101 00:10:10,820 --> 00:10:15,450 Para o apanharmos, temos de antecipar quem será o próximo alvo. 102 00:10:15,575 --> 00:10:17,327 O mais importante e urgente 103 00:10:17,410 --> 00:10:21,414 é determinar quem tinha ligações ao Steve Horn e às Indústrias Capstone. 104 00:10:21,498 --> 00:10:24,292 O nosso objetivo é capturá-lo. Mas a nossa prioridade 105 00:10:24,376 --> 00:10:26,961 é evitar que haja mais mortes. 106 00:10:27,045 --> 00:10:31,007 Se tivermos de escolher, prioridades são sempre prioridades. 107 00:10:33,051 --> 00:10:34,427 -Entendido? -Sim, senhor. 108 00:10:35,887 --> 00:10:37,555 Vamos encontrar o homem. 109 00:10:42,644 --> 00:10:45,438 -Como está? -Tenho o braço dorido. 110 00:11:02,831 --> 00:11:04,791 Sabe onde está o James Reece? 111 00:11:10,463 --> 00:11:13,341 Certo, eis a questão. Preciso de informação. 112 00:11:13,425 --> 00:11:14,467 Cá vamos nós. 113 00:11:14,551 --> 00:11:18,179 Tenho 5000 palavras sobre o Reece e tenho o artigo quase... 114 00:11:18,263 --> 00:11:20,348 Está a andar na corda bamba. 115 00:11:20,432 --> 00:11:21,933 Só termino se me ajudarem. 116 00:11:22,475 --> 00:11:24,269 Só o encontram se eu ajudar. 117 00:11:28,356 --> 00:11:31,192 Diga-me o que sabe. Verei o que posso fazer. 118 00:11:32,235 --> 00:11:33,778 É o melhor que posso oferecer. 119 00:11:35,780 --> 00:11:38,241 Têm acesso aos computadores do Steve Horn. 120 00:11:38,324 --> 00:11:40,493 Procurem uma "Tabela de Capitalização". 121 00:11:40,577 --> 00:11:43,455 Nela consta quem lucrou com a venda da Newbellum. 122 00:11:43,538 --> 00:11:45,540 A maioria das contas são verdadeiras, 123 00:11:45,623 --> 00:11:50,253 mas há pagamentos feitos numa conspiração para testar ilegalmente um medicamento 124 00:11:50,336 --> 00:11:53,882 chamado RD-4895 em SEALs. 125 00:11:53,965 --> 00:11:56,259 Foi o Reece que lhe deu essa informação? 126 00:11:56,342 --> 00:11:59,137 Ele passou três dias a falar sozinho na floresta. 127 00:11:59,220 --> 00:12:01,973 Antes ou depois de tirar a sua amiga da lama? 128 00:12:02,056 --> 00:12:04,517 Ele é que me pôs em perigo, engraçadinha. 129 00:12:04,601 --> 00:12:06,811 Não estou aqui para defender o Reece. 130 00:12:07,395 --> 00:12:09,189 Sei que têm de o parar. 131 00:12:10,273 --> 00:12:12,984 Mas há outras pessoas que temos de responsabilizar. 132 00:12:27,207 --> 00:12:30,418 Dep, pede à CART para analisar o computador do Horn. 133 00:12:30,502 --> 00:12:31,503 A sério? 134 00:12:33,296 --> 00:12:34,297 Sim, senhor. 135 00:12:38,843 --> 00:12:41,471 Vou estar na biblioteca a trabalhar... 136 00:12:41,554 --> 00:12:45,099 Na última vez que a deixei ir, fugiu para São Francisco. 137 00:12:46,434 --> 00:12:48,770 Junior, ela não sai desta sala. 138 00:12:54,692 --> 00:12:56,861 Desculpe, senhor. Pedi-lhe para esperar. 139 00:13:03,660 --> 00:13:05,828 À vontade, Gerald. É o seu gabinete. 140 00:13:07,080 --> 00:13:09,249 Senhora. Vi que estava na cidade. 141 00:13:09,749 --> 00:13:12,001 Não esperava a sua visita. 142 00:13:12,752 --> 00:13:14,379 Foi uma visita improvisada. 143 00:13:18,258 --> 00:13:19,467 Quem é este? 144 00:13:19,551 --> 00:13:21,469 Agente Azad, do DCIS. 145 00:13:23,638 --> 00:13:26,975 Quero que esta conversa siga o protocolo. 146 00:13:31,145 --> 00:13:34,941 Analisei o ficheiro da inteligência da Operação Espada de Odin. 147 00:13:35,775 --> 00:13:39,696 Queria saber que tipo de inteligência matou um pelotão inteiro. 148 00:13:40,697 --> 00:13:42,907 Conheço o ficheiro da inteligência. 149 00:13:44,617 --> 00:13:47,328 Então, deve concordar que é fraca. 150 00:13:48,288 --> 00:13:52,083 Uma operação tão importante baseada na dica de um negociante de armas? 151 00:13:52,875 --> 00:13:53,918 Nada mais? 152 00:13:54,919 --> 00:13:56,504 Alguém analisou bem a questão? 153 00:13:57,630 --> 00:14:01,009 Tinha uma ordem permanente do Pentágono 154 00:14:02,677 --> 00:14:05,888 para capturar o Kahani se houvesse essa possibilidade. 155 00:14:06,931 --> 00:14:09,183 O agente que elevou o relatório... 156 00:14:10,602 --> 00:14:11,436 Quem foi? 157 00:14:14,564 --> 00:14:16,608 Tem de perguntar em Langley. 158 00:14:20,945 --> 00:14:22,030 Obrigada, Gerald. 159 00:14:23,489 --> 00:14:24,324 É tudo? 160 00:14:25,033 --> 00:14:25,867 Por agora. 161 00:14:30,330 --> 00:14:33,541 Foi um prazer vê-lo, Almirante. Entraremos em contacto. 162 00:14:40,214 --> 00:14:42,175 Chamem o capitão Howard. Agora. 163 00:14:59,233 --> 00:15:03,571 CHAMADA RECEBIDA WARCOM 164 00:15:06,616 --> 00:15:09,786 O treinador disse que, se ganharmos, vamos aos estaduais 165 00:15:09,869 --> 00:15:12,455 e temos de pagar a viagem. Como toda a gente. 166 00:15:12,538 --> 00:15:15,875 Não achas injusto? A escola devia ter um autocarro, certo? 167 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 -Eu falo com ele. -Chegaste cedo. 168 00:15:18,044 --> 00:15:20,463 Olá. Eu... 169 00:15:23,466 --> 00:15:25,426 Escutem, nós... 170 00:15:27,095 --> 00:15:28,888 -Vamos até Keys. -O quê? 171 00:15:28,971 --> 00:15:30,139 Sim. Esta noite. 172 00:15:30,223 --> 00:15:32,058 -O quê? -Arranjei bilhetes. 173 00:15:33,267 --> 00:15:34,602 Façam só as malas. 174 00:15:35,645 --> 00:15:37,271 Pai, não posso. Tenho futebol. 175 00:15:37,355 --> 00:15:39,649 Não vai haver futebol. Vamos fazer as malas. 176 00:15:40,149 --> 00:15:41,109 Passa-se algo? 177 00:15:41,192 --> 00:15:42,026 Não. 178 00:15:43,653 --> 00:15:47,448 Não. Vejam isto como umas férias até as coisas acalmarem. 179 00:15:48,157 --> 00:15:50,326 -O quê? -Escutem, 180 00:15:50,410 --> 00:15:51,828 será divertido, sim? 181 00:15:51,911 --> 00:15:54,914 -Não me parece divertido. -Escutem! 182 00:15:57,542 --> 00:16:01,170 Têm de ir fazer as malas. Está bem? 183 00:16:01,713 --> 00:16:04,924 -Vamos lá. Rápido! -Não entendo. Tu odeias as Keys. 184 00:16:26,529 --> 00:16:30,074 Temos de agir depressa. O Howard comprou bilhetes para Key West. 185 00:16:33,536 --> 00:16:35,121 -Quando? -Esta noite. 186 00:16:35,872 --> 00:16:36,956 A galope, a correr. 187 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 Estaremos prontos. 188 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 Escuta, amigo. Estive a pensar e... 189 00:16:57,685 --> 00:16:59,020 Seja qual for o desfecho, 190 00:17:00,438 --> 00:17:03,733 o FBI vai continuar a investigar. 191 00:17:05,860 --> 00:17:09,280 Mesmo protegido pela agência, serás acusado de algo. 192 00:17:10,239 --> 00:17:11,157 Tens um plano? 193 00:17:12,241 --> 00:17:13,075 Sim. 194 00:17:18,289 --> 00:17:19,791 Já ouviste falar de Máncora? 195 00:17:21,417 --> 00:17:23,669 Uma vila de surfistas na costa do Peru. 196 00:17:25,129 --> 00:17:27,131 Tem umas ondas gigantes fantásticas. 197 00:17:28,800 --> 00:17:32,720 Fontes de água quente, banhos de lama, ayahuasca e australianas. 198 00:17:34,430 --> 00:17:35,973 Um bom local para a reforma. 199 00:17:39,602 --> 00:17:40,603 Desculpa. 200 00:17:41,270 --> 00:17:42,313 Pelo quê? 201 00:17:44,315 --> 00:17:46,275 Por te ter envolvido nisto. 202 00:17:47,360 --> 00:17:49,737 Foram eles que me envolveram nisto, amigo. 203 00:17:51,697 --> 00:17:54,200 Não tu. Lembra-te disso. 204 00:17:55,201 --> 00:17:56,202 Sim. 205 00:18:29,735 --> 00:18:31,362 Queres mesmo fazer isto? 206 00:18:58,264 --> 00:18:59,724 -Agente Layun... -Fique aí. 207 00:19:01,934 --> 00:19:03,436 Analisámos os computadores. 208 00:19:03,519 --> 00:19:08,107 Encontrámos várias correspondências com menções do Pillar sobre o RD-4895 209 00:19:08,190 --> 00:19:10,192 e relatórios médicos do pelotão. 210 00:19:11,110 --> 00:19:13,321 O Pillar sabia que eles tinham tumores. 211 00:19:13,404 --> 00:19:16,991 Não é só isso, senhor. Ele recebeu por colaborar na experiência. 212 00:19:17,074 --> 00:19:18,743 O FinCEN pormenorizou a tabela. 213 00:19:18,826 --> 00:19:21,454 A Global Systems Plus pertence ao Gerald Pillar. 214 00:19:21,537 --> 00:19:24,165 A SXA Consulting pertence ao Leonard Howard. 215 00:19:24,957 --> 00:19:27,001 E esta aqui pertence ao Bill Cox. 216 00:19:27,084 --> 00:19:30,755 Há outras empresas ligadas ao Saul Agnon e ao Marcus Boykin. 217 00:19:30,838 --> 00:19:33,466 E há ainda outra, a Oberon Analytics. 218 00:19:33,549 --> 00:19:35,468 -Pertence a quem? -Não sabemos. 219 00:19:36,218 --> 00:19:38,804 Podemos interrogar o comando do WARCOM. 220 00:19:39,430 --> 00:19:40,973 Devíamos informar o NCIS... 221 00:19:41,057 --> 00:19:44,018 O agente do NCIS Josh Holder trabalhava para o Horn. 222 00:19:44,101 --> 00:19:47,146 Temos de usar o nosso pessoal como elo de ligação. 223 00:19:47,229 --> 00:19:49,941 São altas patentes. Há um protocolo. 224 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 O James Reece está na cidade. 225 00:19:52,526 --> 00:19:55,571 Está em Coronado neste momento. E temos a lista dele. 226 00:20:00,952 --> 00:20:02,078 Autoriza? 227 00:20:03,621 --> 00:20:06,540 Dep, vai vigiar a casa do Reece. Se vires algo, avisa. 228 00:20:06,624 --> 00:20:08,459 -O que se passa? -Ficas com o Howard. 229 00:20:08,542 --> 00:20:12,338 A Buranek fica com a ama. Mac, trata do Cox. Fala com a polícia. 230 00:20:12,421 --> 00:20:14,131 Agente, fui eu que lhe dei a dica. 231 00:20:14,215 --> 00:20:17,677 Sente-se! Se tiver sorte, saberá o desfecho do artigo. 232 00:20:23,265 --> 00:20:25,226 Vais contar-me o que fizeste? 233 00:20:25,309 --> 00:20:27,520 Não fiz nada, propriamente falando. 234 00:20:27,603 --> 00:20:29,063 Então, porque estás a fugir? 235 00:20:30,189 --> 00:20:33,150 O almirante envolveu-se num assunto. Algo... 236 00:20:33,818 --> 00:20:37,321 Algo mau. Pediu-me para encobrir aquilo. E eu... 237 00:20:39,323 --> 00:20:43,577 Na altura, senti-me pressionado. O Gerald foi bom para mim. Para nós. 238 00:20:44,829 --> 00:20:47,456 Apoiou-nos, nomeou-me para promoções... 239 00:20:47,540 --> 00:20:48,708 Estás muito exposto? 240 00:20:48,791 --> 00:20:52,670 Não se trata disso, Anne. Vai compensar, mas não aqui. 241 00:20:53,254 --> 00:20:54,839 -Nas Keys? -Pai! 242 00:20:54,922 --> 00:20:57,049 Diz ao taxista para esperar um minuto. 243 00:20:59,552 --> 00:21:00,928 Por favor, Anne... 244 00:21:01,012 --> 00:21:03,264 Pai, não é o táxi. É o FBI. 245 00:21:08,144 --> 00:21:11,188 Não há problema. Eu trato do assunto. 246 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 Desculpa, estou a ir. 247 00:21:17,778 --> 00:21:21,490 Estava a fazer as malas. O que posso fazer por si, agente? 248 00:21:25,286 --> 00:21:27,038 Vai viajar, Capitão? 249 00:21:41,802 --> 00:21:45,723 Uma escolta militar para fazer 400 metros em estrada normal em Coronado? 250 00:21:45,806 --> 00:21:49,977 Com todo o respeito, quando entra na base, não está em Coronado. 251 00:22:09,997 --> 00:22:11,749 Foi um dia de loucos. 252 00:22:11,832 --> 00:22:13,501 Anda um SEAL louco em liberdade 253 00:22:13,584 --> 00:22:17,838 e o FBI quer vir procurar onde sabemos que ele não está escondido. 254 00:22:17,922 --> 00:22:19,882 Somos do FBI, isto é um mandado... 255 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Tire-me isso da frente. 256 00:22:21,509 --> 00:22:25,971 Acha que quero saber desse papel de merda assinado e carimbado por um idiota? 257 00:22:26,055 --> 00:22:29,100 Não entra neste edifício sem a minha autorização. 258 00:22:32,520 --> 00:22:35,940 Mas tem a minha autorização. Não tenho nada a esconder. 259 00:22:38,234 --> 00:22:41,362 Deixem-nos entrar. Afinal, são do FBI. 260 00:22:42,780 --> 00:22:43,948 Vão. Entrem. 261 00:22:50,121 --> 00:22:51,664 Leve o que precisar, agente. 262 00:22:52,873 --> 00:22:54,250 Sei porque está aqui. 263 00:22:54,834 --> 00:22:58,712 Isto vai responder às suas perguntas. 264 00:23:00,923 --> 00:23:05,052 E quando perceber que meteu os pés pelas mãos, 265 00:23:05,761 --> 00:23:09,098 diga à cabra que o enviou para ir à merda. 266 00:23:19,400 --> 00:23:20,484 Como estamos, Mac? 267 00:23:20,985 --> 00:23:22,319 Os Howard desapareceram. 268 00:23:22,403 --> 00:23:25,948 Malas feitas e bilhetes para Miami, mas perderam o voo. 269 00:23:26,031 --> 00:23:29,118 O Cox também desapareceu. Andamos a ver se o encontramos. 270 00:23:46,635 --> 00:23:48,679 Estás bem, Bill? 271 00:24:01,442 --> 00:24:03,402 JAMES REECE CONTINUA A MONTE 272 00:24:07,823 --> 00:24:11,785 A culpa não é vossa. Ninguém previa algo assim. 273 00:24:24,173 --> 00:24:25,132 Fica com o troco. 274 00:24:55,704 --> 00:24:57,498 Como é que vamos fazer isto? 275 00:26:23,334 --> 00:26:25,044 Lembras-te do Velha Miséria? 276 00:26:25,127 --> 00:26:26,086 Sim. 277 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 Encontrei um tronco igual, com 180 kg de "Vai-te foder". 278 00:26:29,965 --> 00:26:35,220 Costumávamos carregá-lo em Gator Beach enquanto nos insultavam. Tu lembras-te. 279 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 -Tenho o braço partido. -Sim? 280 00:26:39,725 --> 00:26:41,101 Deve doer um bocadinho. 281 00:26:43,020 --> 00:26:44,521 O que queres, Reece? 282 00:26:46,482 --> 00:26:47,858 Diz-me quem mais sabia. 283 00:26:57,034 --> 00:26:58,619 O Pillar deu autorização. 284 00:27:00,120 --> 00:27:03,582 O Howard tratou dos pormenores para tudo correr como planeado. 285 00:27:03,665 --> 00:27:05,793 Operadores de logística? Médicos? 286 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 Limitaram-se a seguir ordens. 287 00:27:10,464 --> 00:27:13,092 Pensavam que eram injeções de B-12. 288 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 Só nós é que sabíamos da experiência. 289 00:27:20,015 --> 00:27:23,435 Sabes o que recebemos quando nos reformamos. 290 00:27:25,270 --> 00:27:26,772 Dás a tua vida ao teu país 291 00:27:28,357 --> 00:27:30,484 e recebes uma pensão e uma palmadinha. 292 00:27:31,610 --> 00:27:33,862 "Muito obrigado pelo seu serviço." 293 00:27:39,368 --> 00:27:41,328 Fazes parte da irmandade. 294 00:27:41,870 --> 00:27:43,622 É essa a recompensa. 295 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Enviaste os nossos irmãos para a morte 296 00:27:48,460 --> 00:27:53,173 em túneis cheios de merda num país estrangeiro. 297 00:27:55,634 --> 00:27:58,470 Então, o que se passa? Não consegues sozinho? 298 00:28:04,685 --> 00:28:07,563 No treino, nunca carregávamos o peso sozinhos. 299 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 Tínhamos os nossos companheiros à esquerda e à direita. 300 00:28:11,942 --> 00:28:14,445 Se precisássemos da nossa equipa, chamávamo-la. 301 00:28:16,655 --> 00:28:18,157 Onde está a tua equipa, Bill? 302 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 O peso é teu. 303 00:29:36,652 --> 00:29:39,071 Credo, Reece! O que fizeste? 304 00:29:39,905 --> 00:29:41,782 -Certo, capitão Howard. -Por favor. 305 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 Pronto para me fazer o favor? 306 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 Por favor. Só tratava da papelada, Reece. 307 00:29:50,165 --> 00:29:53,043 Tu conheces-me. James, eu... 308 00:29:53,919 --> 00:29:57,172 Trato da burocracia e das formalidades. Por favor, Reece. 309 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 James. 310 00:30:00,551 --> 00:30:01,593 Eu tenho família. 311 00:30:02,719 --> 00:30:03,762 Eu tinha família. 312 00:30:05,264 --> 00:30:06,515 O Ramirez tinha família. 313 00:30:07,391 --> 00:30:09,601 -O Cortese tinha uma família. -Não. 314 00:30:09,685 --> 00:30:14,940 O Donny Mitchell nunca vai ver o filho por causa do que o seu marido fez. 315 00:30:15,023 --> 00:30:17,943 Capitão, é demasiado tarde para usar esse argumento. 316 00:30:18,026 --> 00:30:21,947 Vai fazer o que lhe pedi? 317 00:30:24,241 --> 00:30:25,826 Não consigo, Reece. Eu... 318 00:30:29,788 --> 00:30:30,622 Está bem. 319 00:30:31,206 --> 00:30:32,791 -Desculpa. -Eu entendo. 320 00:30:34,001 --> 00:30:35,002 Obrigado. 321 00:30:35,711 --> 00:30:39,256 Ajudou a matar a minha filha, por isso, vou fazer o mesmo. 322 00:30:39,339 --> 00:30:40,966 Não, Reece. Meu Deus, não! 323 00:30:41,049 --> 00:30:42,676 -O que estás a fazer? -Não! 324 00:30:42,759 --> 00:30:45,387 -Segura-o! Não, Reece! -Não! 325 00:30:45,470 --> 00:30:47,639 -Para, raios! -Não! 326 00:30:48,307 --> 00:30:49,308 Por favor. 327 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 Por favor. Para. 328 00:30:55,689 --> 00:30:56,857 -Reece. -Levante-se. 329 00:30:57,357 --> 00:30:59,026 Vamos, levante-se. 330 00:30:59,109 --> 00:31:01,528 Escuta-me, por favor. 331 00:31:02,821 --> 00:31:04,364 Tem uma oportunidade. 332 00:31:04,448 --> 00:31:06,867 Estou a dar-lhe uma oportunidade. 333 00:31:06,950 --> 00:31:08,952 Pode fazer uma coisa boa na vida. 334 00:31:10,078 --> 00:31:14,207 Salvar a sua mulher e filho de se afogarem no Pacífico. Certo? 335 00:31:14,291 --> 00:31:15,292 Certo? 336 00:31:15,375 --> 00:31:16,627 Pode fazer isto. 337 00:31:22,841 --> 00:31:23,925 Vai fazê-lo? 338 00:31:28,597 --> 00:31:31,141 Sim. Vou fazê-lo. 339 00:31:31,224 --> 00:31:32,434 Muito bem. 340 00:31:33,226 --> 00:31:34,269 Ajudai-me, meu Deus! 341 00:31:39,316 --> 00:31:40,651 Limpa o Howard. 342 00:31:42,611 --> 00:31:44,571 Não os libertes até estar feito. 343 00:31:45,989 --> 00:31:48,116 Espera, aonde vais? 344 00:31:49,117 --> 00:31:50,118 Para casa. 345 00:31:51,286 --> 00:31:52,788 "Para casa"? 346 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 Tenho de as ver. 347 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 O que quer, Reece? 348 00:32:43,505 --> 00:32:47,259 Nunca a quis magoar. Nunca foi a minha intenção. 349 00:32:49,469 --> 00:32:53,098 Não me parece que fizesse algo que não fosse intencional. 350 00:32:54,975 --> 00:32:58,103 Há facetas da guerra que não são bonitas. 351 00:32:58,770 --> 00:33:02,733 Sim, mas não está na guerra. Está em casa. É diferente. 352 00:33:04,067 --> 00:33:05,068 Deixou de ser. 353 00:33:39,352 --> 00:33:42,564 Obrigada, Tenente, informamo-lo se tivermos informações. 354 00:33:43,356 --> 00:33:47,319 A polícia e o Dep. de Estado vão reforçar os meios humanos na ilha. 355 00:33:48,153 --> 00:33:49,571 Há algo sobre o almirante? 356 00:33:49,654 --> 00:33:54,201 Registos de transporte, resultados de testes, sem falhas. Até incluiu cópias. 357 00:33:55,076 --> 00:33:59,748 Porque entregaria provas de que fez experiências secretas nos próprios SEALs? 358 00:34:02,876 --> 00:34:04,127 O que se passa? 359 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 Precisamos de falar. 360 00:34:13,220 --> 00:34:14,930 Tony. Podemos falar? 361 00:34:16,515 --> 00:34:18,475 -Sente-se. -Não é preciso. 362 00:34:19,434 --> 00:34:21,770 Quem são vocês? Como me vão lixar? 363 00:34:22,813 --> 00:34:24,231 Bijan Azad, do DCIS. 364 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Dê-nos um segundo. 365 00:34:33,490 --> 00:34:35,033 A investigação está suspensa. 366 00:34:35,700 --> 00:34:36,618 Desculpe? 367 00:34:36,701 --> 00:34:39,246 A sua equipa vai voltar aos postos habituais. 368 00:34:39,329 --> 00:34:43,458 É o FBI que investiga atos ilícitos no Pentágono e não o contrário. 369 00:34:43,542 --> 00:34:44,584 Tem razão. 370 00:34:44,668 --> 00:34:48,046 Agente, honestamente, não o quero retirar do caso. 371 00:34:48,129 --> 00:34:50,423 Pelo que sei, faz um bom trabalho. 372 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 -Passou dos limites. -Passei? 373 00:34:52,592 --> 00:34:55,679 O almirante fez experiências ilegais nos soldados. 374 00:34:55,762 --> 00:34:57,889 Não foram ilegais. Em termos técnicos. 375 00:34:57,973 --> 00:34:59,558 Está a falar disto. 376 00:35:00,308 --> 00:35:04,229 O Pillar tinha Autorização de Emergência para fazer a experiência. 377 00:35:07,315 --> 00:35:11,361 A experiência não foi um crime. Mas cremos que houve encobrimento. 378 00:35:13,363 --> 00:35:15,073 Deixo-vos a sós para conversarem. 379 00:35:23,582 --> 00:35:27,627 Entregas tudo o que tens sobre o Pillar e os oficiais ao DCIS. 380 00:35:29,880 --> 00:35:31,506 Depois, ficas de licença. 381 00:35:33,216 --> 00:35:34,718 O Reece continua em liberdade. 382 00:35:35,844 --> 00:35:36,970 Uma breve licença. 383 00:35:37,721 --> 00:35:40,265 Ninguém quer que fiques prejudicado. 384 00:35:40,891 --> 00:35:45,270 Washington ligou a L.A. Têm uma equipa de busca que vai assumir o caso. 385 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 Desde o início que este caso devia ser deles. 386 00:36:05,415 --> 00:36:07,334 Porque tem tanto interesse nisto? 387 00:36:07,417 --> 00:36:08,877 -Em quê? -Neste artigo. 388 00:36:09,794 --> 00:36:14,049 Quer ganhar popularidade ou acha que fará algo pelo bem comum? 389 00:36:14,132 --> 00:36:16,801 Não posso ser ambiciosa e acreditar no que faço? 390 00:36:16,885 --> 00:36:18,178 Se tivesse de escolher. 391 00:36:28,480 --> 00:36:33,068 Quando eu tinha quatro anos, o meu pai decidiu sair do PCC 392 00:36:33,652 --> 00:36:35,487 e agir contra o regime de Xiaoping. 393 00:36:36,321 --> 00:36:39,449 Mandou-me a mim, à minha mãe e ao meu irmão para os EUA. 394 00:36:42,035 --> 00:36:43,411 Nunca o voltei a ver. 395 00:36:45,622 --> 00:36:49,250 Quanto tinha seis, perdera o meu lar, 396 00:36:49,334 --> 00:36:51,920 a minha língua e até o meu nome 397 00:36:52,545 --> 00:36:55,215 porque o meu pai acreditava numa causa. 398 00:36:57,008 --> 00:37:00,553 Sim, quero acreditar que a verdade importa. 399 00:37:03,139 --> 00:37:05,684 Em especial nas lutas entre David e Golias. 400 00:37:06,351 --> 00:37:09,396 Qual deles representa o Reece? David ou Golias? 401 00:37:15,694 --> 00:37:17,320 Ainda não tenho essa resposta. 402 00:37:35,046 --> 00:37:36,715 Aconteceu algo interessante hoje. 403 00:37:39,426 --> 00:37:43,596 Descobrimos que o Pentágono autorizou o uso do RD-4895. 404 00:37:44,973 --> 00:37:48,977 O mais estranho é haver um acionista que o FinCEN não identificou. 405 00:37:49,060 --> 00:37:51,104 Outra pessoa a trabalhar com o Horn. 406 00:37:52,397 --> 00:37:53,398 O Pentágono? 407 00:37:57,152 --> 00:37:58,528 É o seu Golias. 408 00:38:02,782 --> 00:38:05,410 Tenho de ir. A minha equipa foi afastada do caso. 409 00:38:06,077 --> 00:38:07,287 E eu? 410 00:38:11,124 --> 00:38:15,128 Termine o seu artigo e mande-o publicar o mais rápido possível. 411 00:38:36,149 --> 00:38:39,152 Vai para casa. Fico de vigia até L.A. aparecer. 412 00:38:52,332 --> 00:38:55,835 FBI, CART E FINCEN TINHAM PROVAS CONCRETAS DE SUBORNOS 413 00:38:55,919 --> 00:38:58,213 QUE COINCIDIAM COM A ESPADA DE ODIN, MAS 414 00:38:58,296 --> 00:39:01,049 A AUTORIZAÇÃO PARA O USO DO RD4895 FOI ASSINADA PELA LORRAINE HARTLEY. 415 00:39:03,051 --> 00:39:05,678 VALIA 20 MILHÕES DE DÓLARES 416 00:39:19,275 --> 00:39:21,111 -Sim? -Jord, sou eu. 417 00:39:22,737 --> 00:39:24,405 Tenho o artigo sobre o Reece. 418 00:39:24,489 --> 00:39:28,785 Sim, já soube. Para a The Atlantic? Telefonaste para te gabares? 419 00:39:28,868 --> 00:39:30,120 É importante, Jordan. 420 00:39:30,662 --> 00:39:34,457 Tenho uma autorização assinada pela Secretária da Defesa Hartley. 421 00:39:34,541 --> 00:39:38,795 Autorizou a experiência secreta que causou tumores ao pelotão. 422 00:39:38,878 --> 00:39:40,130 Credo! 423 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 E mais, posso provar que o encobrimento 424 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 foi pago pelo Steve Horn para proteger o investimento dele. 425 00:39:45,844 --> 00:39:47,554 Espera, ela recebeu uma parte? 426 00:39:47,637 --> 00:39:51,766 O FBI não identificou um acionista. Com o envolvimento da Hartley, 427 00:39:51,850 --> 00:39:54,602 os leitores chegarão à mesma conclusão que eu. 428 00:39:54,686 --> 00:39:57,856 Ou, pelo menos, vão obrigá-la a justificar o que fez. 429 00:39:59,983 --> 00:40:04,070 Dizes que a vantagem da VoltStreem é a rapidez. Quando podes publicar? 430 00:40:04,904 --> 00:40:08,366 Envia-o. Se estiver tudo detalhado, posso publicá-lo numa hora. 431 00:40:08,908 --> 00:40:09,909 Combinado. 432 00:40:12,495 --> 00:40:14,455 TESTES SECRETOS E SUBORNOS: A GUERRA DE HARTLEY CONTRA REECE 433 00:40:14,539 --> 00:40:15,540 DA AUTORIA DE KATIE BURANEK 434 00:40:17,542 --> 00:40:18,960 ENVIAR 435 00:40:19,043 --> 00:40:20,712 A ENVIAR... 436 00:40:20,795 --> 00:40:22,130 MENSAGEM ENVIADA. 437 00:40:51,910 --> 00:40:55,580 Sei que é a tua favorita, mas passou a ser o meu novo pijama. 438 00:40:55,663 --> 00:40:56,748 O que achas? 439 00:40:58,124 --> 00:41:01,711 Acho que tomei, pelo menos, uma boa decisão na minha vida. 440 00:41:04,505 --> 00:41:05,840 Tens a certeza? 441 00:41:06,883 --> 00:41:08,927 -A 75 por cento. -Não sejas parvo. 442 00:41:17,560 --> 00:41:18,728 Estou grávida. 443 00:41:22,440 --> 00:41:23,858 Engravidaste com o beijo? 444 00:41:24,442 --> 00:41:27,445 -Estás grávida? -Sim. 445 00:41:27,528 --> 00:41:29,572 Por isso, tens de voltar para casa. 446 00:41:30,156 --> 00:41:31,032 Tens a certeza? 447 00:41:31,115 --> 00:41:33,243 Entre 75 e 80 por cento. 448 00:41:42,502 --> 00:41:43,503 Sinto saudades tuas. 449 00:41:53,680 --> 00:41:55,348 Vais ser uma excelente mãe. 450 00:41:58,476 --> 00:42:01,020 O que achas do nome Matthew se for um menino? 451 00:42:03,356 --> 00:42:04,399 Matthew? 452 00:42:06,234 --> 00:42:07,986 Gosto mais de Gunner. 453 00:42:08,069 --> 00:42:09,070 Gunner? 454 00:42:10,154 --> 00:42:11,698 -E se for uma menina? -Gage. 455 00:42:12,448 --> 00:42:13,992 -Gage, se for uma menina? -Sim. 456 00:42:14,575 --> 00:42:15,618 E Lucy? 457 00:42:18,121 --> 00:42:19,455 Gosto desse. Lucy. 458 00:42:34,512 --> 00:42:35,513 James. 459 00:42:41,519 --> 00:42:42,562 Lauren? 460 00:42:52,947 --> 00:42:53,781 James. 461 00:42:54,532 --> 00:42:58,244 Passaram a noite a ligar às famílias. O que aconteceu? 462 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 Fala comigo. 463 00:43:00,621 --> 00:43:01,622 Pai. 464 00:43:05,335 --> 00:43:06,502 Vamos. 465 00:43:07,962 --> 00:43:09,130 Queres vir ver? 466 00:43:09,797 --> 00:43:13,426 Só me disseram que tinhas uma contusão 467 00:43:13,509 --> 00:43:14,802 e tinhas de ser discreto. 468 00:43:14,886 --> 00:43:15,928 Vamos. 469 00:43:20,558 --> 00:43:21,392 Adoro-te. 470 00:43:21,476 --> 00:43:24,771 Trá-los de volta! Para a esquerda! Recolha à esquerda! 471 00:43:32,737 --> 00:43:33,905 Vou ter contigo! 472 00:43:35,448 --> 00:43:36,449 Mexe-te! 473 00:43:39,077 --> 00:43:40,036 Donny, não! 474 00:43:43,081 --> 00:43:45,291 Pai. 475 00:43:46,459 --> 00:43:47,668 Está tudo bem? 476 00:43:47,752 --> 00:43:50,880 Mantém-te alerta! Acorda! 477 00:43:56,094 --> 00:43:57,512 Disseste que era o fim. 478 00:43:58,971 --> 00:44:01,766 Há três missões atrás. Foda-se! 479 00:44:01,849 --> 00:44:05,103 -Não posso ter esta conversa. -O que digo à Lucy? 480 00:44:05,186 --> 00:44:08,022 -O que queres que lhe diga? -Diz-lhe a verdade. 481 00:44:08,856 --> 00:44:11,734 Vou para lá lutar por ela e por ti. 482 00:44:11,818 --> 00:44:13,611 Ambos sabemos que é mentira. 483 00:44:13,694 --> 00:44:16,572 Vais para lá lutar por ti. 484 00:44:20,368 --> 00:44:21,661 Lauren, volta. 485 00:44:24,539 --> 00:44:26,791 "Era a vista mais bonita de sempre, 486 00:44:27,542 --> 00:44:30,545 "mas não estava lá ninguém a ver, exceto um rapazinho, 487 00:44:30,628 --> 00:44:32,713 "que olhava pela janela. 488 00:44:33,339 --> 00:44:37,593 "Teve momentos de pura felicidade que outras crianças nunca sentiriam, 489 00:44:37,677 --> 00:44:40,888 "mas admirava através da janela a única alegria 490 00:44:40,972 --> 00:44:43,474 "que nunca poderia tocar." 491 00:44:46,853 --> 00:44:49,147 Capítulo 17. "Quando a Wendy cresceu..." 492 00:44:50,773 --> 00:44:54,402 -Pai, ganhei! Fui a melhor a soletrar. -Tira as botas, Lucy. 493 00:44:54,485 --> 00:44:56,863 Não te tinha dito? A prática faz o mestre. 494 00:44:57,697 --> 00:44:59,699 Ótimo trabalho! Ganhaste um troféu. 495 00:44:59,782 --> 00:45:01,742 A última palavra era "desaparecer". 496 00:45:02,743 --> 00:45:06,497 A outra menina não sabia que era com "s". Mas eu sabia. 497 00:45:06,581 --> 00:45:07,665 Claro que sabias. 498 00:45:11,252 --> 00:45:12,462 Desaparecer. 499 00:45:13,671 --> 00:45:14,672 D... 500 00:45:15,840 --> 00:45:16,841 E... 501 00:45:18,384 --> 00:45:19,385 S... 502 00:45:20,553 --> 00:45:21,637 A... 503 00:45:21,721 --> 00:45:23,014 Vamos, temos de ir. 504 00:45:23,556 --> 00:45:24,557 P... 505 00:45:25,725 --> 00:45:26,726 A... 506 00:45:27,894 --> 00:45:28,895 R... 507 00:45:29,353 --> 00:45:30,354 E... 508 00:45:48,498 --> 00:45:49,874 Está quase a dormir. 509 00:46:18,861 --> 00:46:21,531 MENSAGEM DA KATIE 510 00:46:21,614 --> 00:46:27,620 A HARTLEY AUTORIZOU. 511 00:47:15,376 --> 00:47:19,130 Não, a equipa três parte amanhã. Quero despedir-me deles. 512 00:47:28,472 --> 00:47:29,599 Dê-nos licença. 513 00:47:31,267 --> 00:47:33,227 Aviso-o quando terminarmos. 514 00:47:40,276 --> 00:47:42,069 Há horas que tento ligar-lhe. 515 00:47:42,153 --> 00:47:45,865 Faz ideia da confusão que se passou hoje? 516 00:47:47,908 --> 00:47:49,660 Faço uma pequena ideia, senhor. 517 00:47:53,998 --> 00:47:58,377 A Hartley tentou atirar-nos aos lobos, mas entreguei-lhes a pasta que me deu. 518 00:48:01,922 --> 00:48:06,427 Consegue mais? Temos de nos preparar. Ela pode ter mais cartas na manga. 519 00:48:08,554 --> 00:48:09,597 O que foi? 520 00:48:18,230 --> 00:48:19,440 É para si, senhor. 521 00:48:25,237 --> 00:48:26,072 Sim? 522 00:48:26,781 --> 00:48:27,907 Almirante Pillar. 523 00:48:30,785 --> 00:48:33,412 Passou toda a sua carreira em segurança, 524 00:48:34,163 --> 00:48:36,290 escondido atrás de paredes 525 00:48:37,208 --> 00:48:39,377 e a enviar outros homens para o combate. 526 00:48:41,295 --> 00:48:44,965 Percebi hoje que a minha filha viu mais guerra do que o senhor. 527 00:48:48,594 --> 00:48:50,971 E achei que devia corrigir isso. 528 00:48:51,055 --> 00:48:52,973 Acha-se o máximo, não é? 529 00:48:54,100 --> 00:48:55,601 Acha-se especial? 530 00:48:56,143 --> 00:48:57,978 Não passa de um insignificante. 531 00:48:58,396 --> 00:49:02,108 Um sopro de fumo a sair de um jato. 532 00:49:02,900 --> 00:49:04,110 A sério? 533 00:49:06,195 --> 00:49:09,323 Há 700 esferas de aço numa mina Claymore. 534 00:49:10,574 --> 00:49:13,035 Com duas minas apontadas na sua direção, 535 00:49:13,119 --> 00:49:17,957 são 1400 esferas de aço. 536 00:49:18,541 --> 00:49:22,920 Cem por cada SEAL que assassinou. 537 00:49:24,171 --> 00:49:25,798 De que está a falar? 538 00:49:31,053 --> 00:49:32,930 Não tive escolha, senhor. 539 00:49:41,689 --> 00:49:43,357 Reece. Comandante! 540 00:49:45,234 --> 00:49:46,485 Não faça isto! 541 00:49:47,528 --> 00:49:48,779 Está a ouvir? 542 00:49:48,863 --> 00:49:50,239 Tem de parar... 543 00:49:56,120 --> 00:49:59,623 Esta questão ultrapassa o WARCOM. Sabe disso, certo? 544 00:50:00,624 --> 00:50:03,961 Posso dizer-lhe quem mais está envolvido, mas se morrer... 545 00:50:05,463 --> 00:50:06,672 Se morrer... 546 00:50:10,176 --> 00:50:11,177 ...nunca saberá. 547 00:50:11,260 --> 00:50:14,972 Almirante, já que estamos a ter esta conversa, vamos presumir 548 00:50:16,307 --> 00:50:17,808 que já sei quem é. 549 00:50:24,315 --> 00:50:27,234 TRAIDOR HOWARD 550 00:50:40,956 --> 00:50:42,291 Alguém está no local? 551 00:50:42,374 --> 00:50:46,629 Houve uma explosão a noroeste da NAB. O andar superior do WARCOM explodiu. 552 00:50:46,712 --> 00:50:49,256 Encerrem tudo. Um de cada vez. 553 00:51:01,811 --> 00:51:04,647 O Reece estava na base? Temos confirmação visual? 554 00:51:05,773 --> 00:51:09,860 É no gabinete do almirante. Uma bomba com detonação remota. 555 00:52:02,621 --> 00:52:03,622 Reece! 556 00:52:30,149 --> 00:52:33,235 Espere. Sei o que lhe aconteceu. 557 00:52:33,319 --> 00:52:36,113 Sei o que lhe aconteceu. Sei o que lhe fizeram. 558 00:52:36,196 --> 00:52:37,698 Não devia estar aqui. 559 00:52:37,781 --> 00:52:41,160 Porque mataram a sua família. Espere! Tenho provas do Horn. 560 00:52:43,829 --> 00:52:45,122 E do Pillar. 561 00:52:46,373 --> 00:52:47,625 Temos as provas, Reece. 562 00:52:49,585 --> 00:52:52,171 Tem de deixar a justiça fazer o seu dever. 563 00:52:54,757 --> 00:52:56,133 Eu sou a justiça. 564 00:53:01,388 --> 00:53:02,389 Não posso. 565 00:53:04,767 --> 00:53:06,727 Não posso permitir que continue. 566 00:53:35,506 --> 00:53:37,216 Não volto a repetir. 567 00:53:39,593 --> 00:53:40,844 Fique fora da lista. 568 00:54:12,626 --> 00:54:15,337 -Sim? -O que se passa? Já passou uma hora. 569 00:54:15,421 --> 00:54:17,256 Diz-me tu. Tenho estado à espera. 570 00:54:18,215 --> 00:54:21,093 -À espera? -A internet funciona assim. 571 00:54:21,176 --> 00:54:24,138 Tens de me enviar algo para eu o poder publicar. 572 00:54:25,305 --> 00:54:26,557 Mas eu enviei-o. 573 00:54:27,224 --> 00:54:30,269 PARA: JORDAN GROFF - ARTIGO 574 00:54:30,936 --> 00:54:31,854 Não enviaste. 575 00:54:36,525 --> 00:54:37,985 Jordan, tenho de ir. 576 00:54:38,068 --> 00:54:41,572 Não, Katie, não me faças isto de novo... pelo amor de Deus. 577 00:55:10,100 --> 00:55:13,479 Li o seu artigo, Mna. Buranek. É notável. 578 00:55:18,233 --> 00:55:20,110 Infelizmente, está errado. 579 00:55:23,989 --> 00:55:27,159 Se quiser sair e ir embora, não a vamos seguir. 580 00:55:28,285 --> 00:55:32,206 Mas, como boa jornalista, deve querer publicar um artigo completo. 581 00:55:34,541 --> 00:55:36,043 Se quiser a verdade... 582 00:55:38,337 --> 00:55:39,379 ...toda a verdade, 583 00:55:40,172 --> 00:55:42,424 posso dar-lhe uma entrevista. 584 00:55:44,093 --> 00:55:45,344 Se estiver interessada. 585 00:57:33,785 --> 00:57:35,787 Legendas: Pedro Renato Marques 586 00:57:35,871 --> 00:57:37,873 Supervisor Criativo Hernâni Azenha