1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 A LISTA TERMINAL 2 00:02:41,580 --> 00:02:42,456 Bem ali. 3 00:02:42,539 --> 00:02:46,084 No meu primeiro apartamento, o jantar era no chão. 4 00:02:50,672 --> 00:02:51,924 Meu Deus. 5 00:02:52,007 --> 00:02:53,550 Bem-vinda ao lar, Sra. Reece. 6 00:02:56,094 --> 00:02:58,096 -Credo. -Dá pra acreditar? Credo. 7 00:02:59,723 --> 00:03:02,017 -Eu acredito. É. -Que loucura. 8 00:03:02,100 --> 00:03:06,605 Assinar um empréstimo de 30 anos é um marco, né? 9 00:03:06,688 --> 00:03:09,775 Trinta anos. Aqui? Estamos loucos? 10 00:03:09,858 --> 00:03:12,152 Não sei. Está mesmo perguntando isso? 11 00:03:13,111 --> 00:03:15,656 É feio mesmo. 12 00:03:20,702 --> 00:03:23,372 -Temos que tirar esse papel de parede. -É. 13 00:03:23,455 --> 00:03:25,916 -E o carpete. -Exatamente. Visão. 14 00:03:27,960 --> 00:03:30,587 -Por exemplo, cofre de arma bem aqui. -Nossa! 15 00:03:30,671 --> 00:03:34,049 Banco de trabalho, bandeira de Jalalabad, vou arrumar tudo. 16 00:03:34,591 --> 00:03:36,843 Não, aqui vai ser meu escritório. 17 00:03:36,927 --> 00:03:38,095 O quê? 18 00:03:38,178 --> 00:03:40,681 É o meu escritório. Pode ficar com a garagem. 19 00:03:41,556 --> 00:03:44,142 Não vai rolar. Sem chance. 20 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 -É o que vamos ver. -Quer ver os quartos? 21 00:03:46,979 --> 00:03:51,441 Quero. Mas viemos pra trabalhar, então sem gracinhas. 22 00:03:51,525 --> 00:03:53,068 É o que vamos ver também. 23 00:04:09,167 --> 00:04:13,380 QUINZE HORAS ANTES 24 00:04:17,467 --> 00:04:20,429 Ei, palermas. Cadê o peso? 25 00:04:20,512 --> 00:04:23,056 -Continuem contando! -Saiam da minha praia. 26 00:04:24,433 --> 00:04:25,350 Levantem! 27 00:04:27,936 --> 00:04:30,647 Toquem o sino, crianças. É a salvação de vocês. 28 00:04:31,356 --> 00:04:32,441 Toquem o sino. 29 00:04:33,025 --> 00:04:35,152 Só dói a primeira vez, moçada. 30 00:04:35,235 --> 00:04:37,696 -Estão com o peso? -Estamos com o peso! 31 00:04:37,779 --> 00:04:40,407 -Não é o que parece. -Três! 32 00:04:40,490 --> 00:04:43,285 Não quero molengas. Se não aguentam um tronco, 33 00:04:43,368 --> 00:04:44,870 não aguentam o inimigo. 34 00:04:48,540 --> 00:04:52,294 Andem! Vamos lá, pessoal. Sem desistir! 35 00:04:55,839 --> 00:04:58,091 O Juiz-Advogado Geral, senhor. Capitão Howard. 36 00:05:06,141 --> 00:05:07,392 Está tudo bem? 37 00:05:08,185 --> 00:05:10,353 Quanto à Espada de Odin, 38 00:05:10,437 --> 00:05:12,773 devemos ter negação plausível. 39 00:05:13,482 --> 00:05:15,275 Como assim, "devemos"? 40 00:05:15,358 --> 00:05:16,860 Tragédias acontecem. 41 00:05:16,943 --> 00:05:20,530 A operação foi baseada na Inteligência. Não somos responsáveis. 42 00:05:22,657 --> 00:05:24,242 E o experimento? 43 00:05:26,078 --> 00:05:29,998 Devo dizer que nada disso é certeza, legalmente falando. 44 00:05:30,499 --> 00:05:33,293 A lei é bem clara. Se isto for a julgamento... 45 00:05:33,376 --> 00:05:34,628 Estamos cobertos ou não? 46 00:05:39,466 --> 00:05:40,550 Ordens são ordens. 47 00:05:41,301 --> 00:05:43,512 Mas duvido que James Reece veja assim. 48 00:05:47,140 --> 00:05:51,770 Acredito que seja a hora de considerar seriamente um plano B. 49 00:05:54,189 --> 00:05:55,774 Que tipo de plano B? 50 00:05:56,358 --> 00:05:57,818 Retirada tática. 51 00:05:58,485 --> 00:06:00,779 Busquei países sem acordo de extradição. 52 00:06:00,862 --> 00:06:02,697 -Sem chance. -Estão todos mortos. 53 00:06:03,615 --> 00:06:04,991 Eu tenho família. 54 00:06:05,075 --> 00:06:07,869 Não vou me mudar pra Camarões por causa do Reece. 55 00:06:07,953 --> 00:06:09,830 Parem de falar. 56 00:06:13,166 --> 00:06:14,376 Somos o Comando Naval, 57 00:06:15,043 --> 00:06:17,087 não um idiota de Wall Street. 58 00:06:18,672 --> 00:06:22,843 Desde que tenhamos cobertura legal, temos uma posição a defender. 59 00:06:23,927 --> 00:06:27,305 E se o desonrado comandante Reece aparecer por aqui, 60 00:06:27,973 --> 00:06:31,101 terá que passar por cima de cinco mil marinheiros. 61 00:06:36,022 --> 00:06:37,023 Estou vendo. 62 00:06:38,984 --> 00:06:41,528 Eles se veem direto desde que você apagou Horn. 63 00:06:44,197 --> 00:06:48,702 Cox e Howard moram fora da base, então há muitas oportunidades. 64 00:06:49,578 --> 00:06:51,997 Pillar, no entanto, não sai da base. 65 00:06:52,622 --> 00:06:55,917 E suponho que você não queira atacar a Base Anfíbia da Marinha. 66 00:07:19,274 --> 00:07:22,235 Podemos pegar Howard e Cox e esperar pelo Pillar. 67 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 Acertá-lo com um tiro. 68 00:07:26,156 --> 00:07:27,240 Do barco? 69 00:07:29,242 --> 00:07:31,203 É apostar na sorte num dia bom. 70 00:07:33,288 --> 00:07:34,706 E não podemos errar. 71 00:07:40,003 --> 00:07:41,171 Se lembra de Mosul? 72 00:07:42,589 --> 00:07:43,798 Sim, o que tem? 73 00:07:45,967 --> 00:07:47,594 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,805 --> 00:07:52,182 O Howard tem família. 75 00:07:55,268 --> 00:07:56,269 Jogada audaciosa. 76 00:08:23,797 --> 00:08:25,799 Governador da Califórnia exige ação rápida do governo federal 77 00:08:25,924 --> 00:08:28,426 Quando soldados surtam: Uma história de terror 78 00:08:32,514 --> 00:08:34,599 Quanto ao resto, tem que perguntar ao FBI. 79 00:08:39,729 --> 00:08:42,941 James Reece não matou Mike Tedesco. Foi você e seus homens. 80 00:08:43,024 --> 00:08:46,611 O negócio da Talos não é matadores de aluguel, Srta. Buranek. 81 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 Acha que não sabia de você? 82 00:08:49,114 --> 00:08:51,908 Sei que você testou o RD4895 em Seals da Marinha. 83 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 Sei que esses testes causaram tumores, e você mandou matá-los. 84 00:08:55,578 --> 00:08:59,165 Está no meu artigo. Se me matar, todos saberão a verdade. 85 00:08:59,249 --> 00:09:01,626 Seu acordo vai desmoronar. 86 00:09:07,507 --> 00:09:09,551 É normal acordar com medo hoje em dia. 87 00:09:10,844 --> 00:09:15,640 Os atos de violência que vimos na televisão não podem ser ignorados. 88 00:09:16,433 --> 00:09:22,314 Mas o governo agiu rapidamente e classificou James Sullivan Reece 89 00:09:22,897 --> 00:09:24,816 como terrorista doméstico. 90 00:09:32,157 --> 00:09:36,036 Vamos abrir às perguntas, deve haver muitas. 91 00:09:36,661 --> 00:09:37,620 Lá atrás. Sim. 92 00:09:37,704 --> 00:09:41,791 A senhora conhece o comandante Reece pessoalmente, não é? 93 00:09:42,500 --> 00:09:44,836 Nos encontramos várias vezes, sim. 94 00:09:44,919 --> 00:09:47,672 Suspeitou que havia algo errado com ele? 95 00:09:50,258 --> 00:09:52,093 Quando entramos nas Forças Armadas, 96 00:09:52,177 --> 00:09:56,473 juramos defender a Constituição contra ameaças estrangeiras e domésticas. 97 00:09:56,556 --> 00:10:00,435 Acho que o Com. Reece acredita estar honrando esse juramento. 98 00:10:01,061 --> 00:10:02,312 Contra o quê? 99 00:10:05,648 --> 00:10:08,610 James Reece acredita estar em algum tipo de missão 100 00:10:08,693 --> 00:10:10,737 e não vai parar até terminar. 101 00:10:10,820 --> 00:10:15,450 Para pegá-lo, precisamos descobrir quem é o próximo e chegar antes dele. 102 00:10:15,575 --> 00:10:17,327 Isso significa, primeiro, 103 00:10:17,410 --> 00:10:21,414 checar todos com ligações a Steve Horn e às Indústrias Capstone. 104 00:10:21,498 --> 00:10:24,292 O objetivo principal é captura. Mas a prioridade 105 00:10:24,376 --> 00:10:26,961 é impedir que mais gente morra. 106 00:10:27,045 --> 00:10:31,007 Se não conseguirem conciliar essas duas coisas, vocês já sabem. 107 00:10:33,051 --> 00:10:34,427 -Entenderam? -Sim, senhor. 108 00:10:35,887 --> 00:10:37,555 Certo, vamos encontrá-lo. 109 00:10:42,644 --> 00:10:45,438 -Como você está? -O braço dói bastante. 110 00:11:02,831 --> 00:11:04,791 Sabe onde James Reece está? 111 00:11:10,463 --> 00:11:13,341 O negócio é o seguinte. Preciso de informação. 112 00:11:13,425 --> 00:11:14,467 Lá vem ela. 113 00:11:14,551 --> 00:11:18,179 Estou muito perto de terminar meu artigo sobre Reece... 114 00:11:18,263 --> 00:11:20,348 Está abusando da sorte, moça. 115 00:11:20,432 --> 00:11:21,933 Não posso terminar sem você. 116 00:11:22,475 --> 00:11:24,269 E não vai achá-lo sem mim. 117 00:11:28,356 --> 00:11:31,192 Me diga o que você quer. Verei o que posso fazer. 118 00:11:32,235 --> 00:11:33,778 É o máximo que vou fazer. 119 00:11:35,780 --> 00:11:38,241 Você tem acesso aos computadores do Horn. 120 00:11:38,324 --> 00:11:40,493 Procure algo chamado "cap table". 121 00:11:40,577 --> 00:11:43,455 São todos que lucraram com a venda da Nubellum. 122 00:11:43,538 --> 00:11:45,540 A maioria das contas é legítima, 123 00:11:45,623 --> 00:11:50,253 mas algumas são pagamentos numa conspiração para testar ilegalmente 124 00:11:50,336 --> 00:11:53,882 uma droga chamada RD4895 em Seals da Marinha. 125 00:11:53,965 --> 00:11:56,259 Quanto disso é ideia do Reece? 126 00:11:56,342 --> 00:11:59,137 Ele passou três dias falando com fantasmas no bosque. 127 00:11:59,220 --> 00:12:01,973 Isso foi antes ou depois de ele salvar sua amiga? 128 00:12:02,056 --> 00:12:04,517 Foi ele que me pôs em risco, espertinha. 129 00:12:04,601 --> 00:12:06,811 Não estou aqui pra defender Reece. 130 00:12:07,395 --> 00:12:09,189 Sei que precisa ser detido. 131 00:12:10,273 --> 00:12:12,984 Mas não é o único que precisa ser responsabilizado. 132 00:12:27,207 --> 00:12:30,418 Dep, peça pra perícia fazer uma busca no computador do Horn. 133 00:12:30,502 --> 00:12:31,503 É sério? 134 00:12:33,296 --> 00:12:34,297 Sim, senhor. 135 00:12:38,843 --> 00:12:41,471 Estarei na biblioteca aqui perto trabalhando... 136 00:12:41,554 --> 00:12:45,099 Da última vez que te liberei, você fugiu pra São Francisco. 137 00:12:46,434 --> 00:12:48,770 Junior, ela não sai desta sala. 138 00:12:54,692 --> 00:12:56,861 Desculpe, senhor. Pedi pra ela esperar. 139 00:13:03,660 --> 00:13:05,828 À vontade, Gerald. É a sua sala. 140 00:13:07,080 --> 00:13:09,249 Senhora, vi que estava na cidade. 141 00:13:09,749 --> 00:13:12,001 Mas não esperava uma visita. 142 00:13:12,752 --> 00:13:14,379 É uma visita surpresa. 143 00:13:18,258 --> 00:13:19,467 E quem é ele? 144 00:13:19,551 --> 00:13:21,469 Agente Azad, do DCIS. 145 00:13:23,638 --> 00:13:26,975 Eu quero seguir o protocolo para esta conversa. 146 00:13:31,145 --> 00:13:34,941 Eu chequei a Inteligência da Operação Espada de Odin. 147 00:13:35,775 --> 00:13:39,696 Fiquei curiosa a respeito do que causou a morte de um pelotão inteiro. 148 00:13:40,697 --> 00:13:42,907 Estou a par da inteligência da missão. 149 00:13:44,617 --> 00:13:47,328 Então, deve concordar que é bem fraca. 150 00:13:48,288 --> 00:13:52,083 Uma grande operação baseada no palpite de um negociante de armas? 151 00:13:52,875 --> 00:13:53,918 E nada mais? 152 00:13:54,919 --> 00:13:56,504 Ninguém examinou isso? 153 00:13:57,630 --> 00:14:01,009 Eu tinha ordens do Pentágono 154 00:14:02,677 --> 00:14:05,888 de capturar Kahani se tivéssemos informação acionável. 155 00:14:06,931 --> 00:14:09,183 O oficial que elevou o relatório... 156 00:14:10,602 --> 00:14:11,436 Quem foi? 157 00:14:14,564 --> 00:14:16,608 Essa é uma pergunta para Langley. 158 00:14:20,945 --> 00:14:22,030 Obrigada, Gerald. 159 00:14:23,489 --> 00:14:24,324 É só isso? 160 00:14:25,033 --> 00:14:25,867 Por enquanto. 161 00:14:30,330 --> 00:14:33,541 Foi um prazer, almirante. Entrarei em contato. 162 00:14:40,214 --> 00:14:42,175 Ligue pro capitão Howard. Agora. 163 00:14:59,233 --> 00:15:03,571 RECEBENDO CHAMADA WARCOM 164 00:15:06,616 --> 00:15:09,786 O treinador disse que, se ganharmos, iremos pro estadual 165 00:15:09,869 --> 00:15:12,455 e teremos que pagar nós mesmos. Como todo mundo. 166 00:15:12,538 --> 00:15:15,875 Isso não é justo. A escola não devia arrumar um ônibus? 167 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 -Vou falar com ele. -Chegou cedo. 168 00:15:18,044 --> 00:15:20,463 Oi. Eu... 169 00:15:23,466 --> 00:15:25,426 Escutem, pessoal, nós... 170 00:15:27,095 --> 00:15:28,888 -Vamos pra Florida Keys. -O quê? 171 00:15:28,971 --> 00:15:30,139 É. Hoje à noite. 172 00:15:30,223 --> 00:15:32,058 -Como assim? -Já comprei passagens. 173 00:15:33,267 --> 00:15:34,602 Vamos fazer as malas. 174 00:15:35,645 --> 00:15:37,271 Pai, não posso. Tenho futebol. 175 00:15:37,355 --> 00:15:39,649 Não tem futebol. Vá arrumar suas coisas. 176 00:15:40,149 --> 00:15:41,109 Aconteceu algo? 177 00:15:41,192 --> 00:15:42,026 Não. 178 00:15:43,653 --> 00:15:47,448 Não. Vamos tirar férias até as coisas se acalmarem. 179 00:15:48,157 --> 00:15:50,326 -Até o que se acalmar? -Olhe, 180 00:15:50,410 --> 00:15:51,828 vai ser divertido, tá bom? 181 00:15:51,911 --> 00:15:54,914 -Seja lá o que for, não é divertido. -Me escute! 182 00:15:57,542 --> 00:16:01,170 Preciso que façam as malas. Está bem? 183 00:16:01,713 --> 00:16:04,924 -Vamos lá! -Não entendo. Você odeia Florida Keys. 184 00:16:26,529 --> 00:16:30,074 Ei. Temos que agir. O Howard comprou passagens pra Key West. 185 00:16:33,536 --> 00:16:35,121 -Pra quando? -Esta noite. 186 00:16:35,872 --> 00:16:36,956 Correndo feito rato. 187 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 Estaremos prontos. 188 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 Escute, irmão. Estive pensando... 189 00:16:57,685 --> 00:16:59,020 Seja lá o que aconteça, 190 00:17:00,438 --> 00:17:03,733 os federais vão continuar investigando. 191 00:17:05,860 --> 00:17:09,280 Mesmo com a sua cobertura da agência, vão chegar até você. 192 00:17:10,239 --> 00:17:11,157 Tem algum plano? 193 00:17:12,241 --> 00:17:13,075 Tenho. 194 00:17:18,289 --> 00:17:19,791 Já ouviu falar de Máncora? 195 00:17:21,417 --> 00:17:23,669 Uma cidade de surfe na costa do Peru. 196 00:17:25,129 --> 00:17:27,131 Com ondas gigantescas. 197 00:17:28,800 --> 00:17:32,720 Águas termais, banhos de lama, Ayahuasca, talvez umas australianas. 198 00:17:34,430 --> 00:17:35,973 Nada mau pra se aposentar. 199 00:17:39,602 --> 00:17:40,603 Eu sinto muito. 200 00:17:41,270 --> 00:17:42,313 Por quê? 201 00:17:44,315 --> 00:17:46,275 Por ter envolvido você nisso. 202 00:17:47,360 --> 00:17:49,737 Eles me envolveram nisso, irmão. 203 00:17:51,697 --> 00:17:54,200 Não você. Lembre-se disso. 204 00:17:55,201 --> 00:17:56,202 É. 205 00:18:29,735 --> 00:18:31,362 Quer mesmo fazer isso? 206 00:18:58,264 --> 00:18:59,724 -Agente Layun... -Fique aí. 207 00:19:01,934 --> 00:19:03,436 Abrimos o computador do Horn. 208 00:19:03,519 --> 00:19:08,107 Encontramos comunicação com o Alm. Pillar sobre a droga RD4895, 209 00:19:08,190 --> 00:19:10,192 incluindo exames da tropa do Reece. 210 00:19:11,110 --> 00:19:13,321 Pillar sabia que os homens tinham tumores. 211 00:19:13,404 --> 00:19:16,991 Não só isso, senhor. Ele foi pago pelo experimento. 212 00:19:17,074 --> 00:19:18,743 O Fincen analisou o cap table. 213 00:19:18,826 --> 00:19:21,454 Global Systems Plus é Gerald Pillar. 214 00:19:21,537 --> 00:19:24,165 SXA Consulting é Leonard Howard. 215 00:19:24,957 --> 00:19:27,001 Esse aí é Bill Cox. 216 00:19:27,084 --> 00:19:30,755 Há outras empresas ligadas a Saul Agnon e Marcus Boykin. 217 00:19:30,838 --> 00:19:33,466 E mais uma, Oberon Analytics. 218 00:19:33,549 --> 00:19:35,468 -Quem é? -Não faço ideia. 219 00:19:36,218 --> 00:19:38,804 Vamos falar com o Warcom, talvez eles saibam. 220 00:19:39,430 --> 00:19:40,973 Precisamos entregar ao NCIS... 221 00:19:41,057 --> 00:19:44,018 O agente Josh Holder do NCIS trabalhava pro Horn. 222 00:19:44,101 --> 00:19:47,146 Precisamos ir direto pelo contato na base. 223 00:19:47,229 --> 00:19:49,941 São oficiais de alta patente. Há um processo. 224 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 James Reece está aqui. 225 00:19:52,526 --> 00:19:55,571 Está em Coronado agora. E temos a lista dele. 226 00:20:00,952 --> 00:20:02,078 Isso é um sim? 227 00:20:03,621 --> 00:20:06,540 Dep, vá à casa do Reece. Qualquer coisa, me avise. 228 00:20:06,624 --> 00:20:08,459 -O que houve? -Você vai no Howard. 229 00:20:08,542 --> 00:20:12,338 Arrume uma babá pra Buranek. Mac, o Cox é seu. Coordene com a polícia. 230 00:20:12,421 --> 00:20:14,131 Agente, eu dei essa dica. 231 00:20:14,215 --> 00:20:17,677 Sente-se. Se tiver sorte, vai saber como a história termina. 232 00:20:23,265 --> 00:20:25,226 Vai me dizer o que você fez? 233 00:20:25,309 --> 00:20:27,520 Não fiz nada, não exatamente. 234 00:20:27,603 --> 00:20:29,063 E por que está fugindo? 235 00:20:30,189 --> 00:20:33,150 O almirante se envolveu em algo. Algo... 236 00:20:33,818 --> 00:20:37,321 Algo ruim. E me pediu pra cobri-lo. Eu... 237 00:20:39,323 --> 00:20:43,577 Olhe, me senti mal na época, Gerald foi bom pra mim. Pra nós. 238 00:20:44,829 --> 00:20:47,456 Ele nos apoiou, me promoveu... 239 00:20:47,540 --> 00:20:48,708 Está muito encrencado? 240 00:20:48,791 --> 00:20:52,670 Não é isso, Anne. E vai valer a pena, só que não aqui. 241 00:20:53,254 --> 00:20:54,839 -Na Flórida? -Pai! 242 00:20:54,922 --> 00:20:57,049 Diga ao motorista que já vou. 243 00:20:59,552 --> 00:21:00,928 Por favor, Anne... 244 00:21:01,012 --> 00:21:03,264 Pai, não é o táxi. É o FBI. 245 00:21:08,144 --> 00:21:11,188 Tudo bem. Vou cuidar disso. 246 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 Está bem. Já vou. 247 00:21:17,778 --> 00:21:21,490 Estou arrumando as coisas. Como posso ajudá-lo, agente? 248 00:21:25,286 --> 00:21:27,038 Vai a algum lugar, capitão? 249 00:21:41,802 --> 00:21:45,723 Escolta militar para 500 m de uma estrada secundária de Coronado? 250 00:21:45,806 --> 00:21:49,977 Com todo respeito, você saiu de Coronado assim que entrou na base. 251 00:22:09,997 --> 00:22:11,749 É um dia e tanto. 252 00:22:11,832 --> 00:22:13,501 Um Seal alucinado à solta, 253 00:22:13,584 --> 00:22:17,838 e o FBI vem procurar no único lugar onde sabemos que ele não está. 254 00:22:17,922 --> 00:22:19,882 Somos agentes federais com mandado... 255 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Tire isso da minha cara. 256 00:22:21,509 --> 00:22:25,971 Acha que me importo com um pedaço de papel carimbado? 257 00:22:26,055 --> 00:22:29,100 Você não entra no meu prédio sem minha permissão. 258 00:22:32,520 --> 00:22:35,940 Mas tudo bem, agente. Pois não tenho nada a esconder. 259 00:22:38,234 --> 00:22:41,362 Deixem que entrem. São agentes federais, afinal. 260 00:22:42,780 --> 00:22:43,948 Podem ir. 261 00:22:50,121 --> 00:22:51,664 Pegue o que quiser, agente. 262 00:22:52,873 --> 00:22:54,250 Mas sei por que está aqui. 263 00:22:54,834 --> 00:22:58,712 Isto vai esclarecer quaisquer perguntas que tiver. 264 00:23:00,923 --> 00:23:05,052 E quando perceber que pisou no monte de bosta errado, 265 00:23:05,761 --> 00:23:09,098 diga à vaca que te mandou aqui que vá se foder. 266 00:23:19,400 --> 00:23:20,484 Como estamos, Mac? 267 00:23:20,985 --> 00:23:22,319 Os Howard desapareceram. 268 00:23:22,403 --> 00:23:25,948 Malas feitas, passagens pra Miami, mas perderam o voo. 269 00:23:26,031 --> 00:23:29,118 Cox está sumido. Estamos rastreando-o. 270 00:23:46,635 --> 00:23:48,679 Está tudo bem, Bill? 271 00:24:01,442 --> 00:24:03,402 JAMES REECE CONTINUA À SOLTA 272 00:24:07,823 --> 00:24:11,785 Ei. A culpa não é sua. Ninguém imaginava isso. 273 00:24:24,173 --> 00:24:25,132 Fique com o troco. 274 00:24:55,704 --> 00:24:57,498 Como isso vai ser? 275 00:26:23,334 --> 00:26:25,044 Lembra o tronco do treino? 276 00:26:25,127 --> 00:26:26,086 Sim. 277 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 Achei um igualzinho, são 200 quilos de "vá se foder". 278 00:26:29,965 --> 00:26:35,220 Carregávamos essa merda na praia Gator sendo chamados de frouxos. Você lembra. 279 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 -Meu braço está quebrado. -É? 280 00:26:39,725 --> 00:26:41,101 Imagino que doa. 281 00:26:43,020 --> 00:26:44,521 O que você quer, Reece? 282 00:26:46,482 --> 00:26:47,858 Me diga quem mais sabia. 283 00:26:57,034 --> 00:26:58,619 O Pillar autorizou. 284 00:27:00,120 --> 00:27:03,582 O Howard cuidou de todos os detalhes. 285 00:27:03,665 --> 00:27:05,793 E o pessoal da logística e da saúde? 286 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 Eles só seguiram as ordens. 287 00:27:10,464 --> 00:27:13,092 Achavam que eram injeções de vitamina B12. 288 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 Éramos os únicos que sabiam do experimento. 289 00:27:20,015 --> 00:27:23,435 Você sabe o que nos dão quando nos aposentamos? 290 00:27:25,270 --> 00:27:26,772 Damos toda nossa vida 291 00:27:28,357 --> 00:27:30,484 e recebemos uma pensão e um remo. 292 00:27:31,610 --> 00:27:33,862 "Obrigado pela porra do seu serviço." 293 00:27:39,368 --> 00:27:41,328 Você era parte de uma fraternidade. 294 00:27:41,870 --> 00:27:43,622 É o que você ganha. 295 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Você enviou nossos irmãos pra morrer 296 00:27:48,460 --> 00:27:53,173 em túneis cheios de merda na porra de um país estrangeiro. 297 00:27:55,634 --> 00:27:58,470 O que foi? Não consegue sozinho? 298 00:28:02,683 --> 00:28:03,684 Ei. 299 00:28:04,685 --> 00:28:07,563 No treinamento, não carregávamos o peso sozinhos. 300 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 Sempre tínhamos nosso pessoal à esquerda e à direita. 301 00:28:11,942 --> 00:28:14,445 A gente chamava a equipe quando precisava. 302 00:28:16,655 --> 00:28:18,157 Cadê a sua equipe, Bill? 303 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 Você está com o peso. 304 00:29:36,652 --> 00:29:39,071 Minha nossa, Reece. O que você fez? 305 00:29:39,905 --> 00:29:41,782 -Certo, capitão Howard. -Por favor. 306 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 Pronto pra fazer aquele favor? 307 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 Por favor. Eu só cuidava da papelada. 308 00:29:50,165 --> 00:29:53,043 Você me conhece. James, eu... 309 00:29:53,919 --> 00:29:57,172 Eu cuidava da burocracia. Por favor, Reece. 310 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 James. 311 00:30:00,551 --> 00:30:01,593 Eu tenho família. 312 00:30:02,719 --> 00:30:03,762 Eu tinha família. 313 00:30:05,264 --> 00:30:06,515 O Ramirez tinha família. 314 00:30:07,391 --> 00:30:09,601 -O Cortese tinha família. -Não. 315 00:30:09,685 --> 00:30:14,940 Donny não verá o bebê dele por causa do que seu marido fez com o meu pelotão. 316 00:30:15,023 --> 00:30:17,943 É meio tarde para esse argumento, capitão. 317 00:30:18,026 --> 00:30:21,947 Então, vai fazer o que pedi a você? 318 00:30:24,241 --> 00:30:25,826 Não posso fazer isso. Eu... 319 00:30:29,788 --> 00:30:30,622 Está bem. 320 00:30:31,206 --> 00:30:32,791 -Sinto muito. -Eu entendo. 321 00:30:34,001 --> 00:30:35,002 Obrigado. 322 00:30:35,711 --> 00:30:39,256 Você ajudou a matar minha filha, então vou pegar o seu filho. 323 00:30:39,339 --> 00:30:40,966 Não, Reece. Meu Deus, não. 324 00:30:41,049 --> 00:30:42,676 -O que está fazendo? -Não! 325 00:30:42,759 --> 00:30:45,387 -Segure-o! Não, Reece! -Não! 326 00:30:45,470 --> 00:30:47,639 -Pare, pelo amor de Deus. -Não! 327 00:30:48,307 --> 00:30:49,308 Por favor. 328 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 Por favor, pare. 329 00:30:55,689 --> 00:30:56,857 -Reece. -Levante. 330 00:30:57,357 --> 00:30:59,026 Vamos, levante. 331 00:30:59,109 --> 00:31:01,528 Me escute, por favor. 332 00:31:02,821 --> 00:31:04,364 Você tem uma oportunidade. 333 00:31:04,448 --> 00:31:06,867 Estou te dando uma oportunidade. 334 00:31:06,950 --> 00:31:08,952 Para fazer uma coisa boa na sua vida. 335 00:31:10,078 --> 00:31:14,207 Salve sua esposa e filho do afogamento. Você consegue. Está bem? 336 00:31:14,291 --> 00:31:15,292 Está bem. 337 00:31:15,375 --> 00:31:16,627 Você consegue. 338 00:31:22,841 --> 00:31:23,925 Vai fazer? 339 00:31:28,597 --> 00:31:31,141 Sim. Eu farei. 340 00:31:31,224 --> 00:31:32,434 Bom homem. 341 00:31:33,226 --> 00:31:34,269 Meu Deus, me ajude. 342 00:31:39,316 --> 00:31:40,651 Arrume o Howard. 343 00:31:42,611 --> 00:31:44,571 Não os solte até terminar. 344 00:31:45,989 --> 00:31:48,116 Espere aí, aonde você vai? 345 00:31:49,117 --> 00:31:50,118 Para casa. 346 00:31:51,286 --> 00:31:52,788 Como assim, para "casa"? 347 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 Tenho que vê-las. 348 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 O que você quer, Reece? 349 00:32:43,505 --> 00:32:47,259 Nunca quis que você se ferisse. Nunca foi minha intenção. 350 00:32:49,469 --> 00:32:53,098 Acho que você não faz nada a menos que queira. 351 00:32:54,975 --> 00:32:58,103 Há aspectos da guerra que não são nada bonitos. 352 00:32:58,770 --> 00:33:02,733 É, mas não está em guerra. Está em casa. Essa é a diferença. 353 00:33:04,067 --> 00:33:05,068 Não é mais. 354 00:33:39,352 --> 00:33:42,564 Obrigado, tenente, vamos avisá-lo se houver algo mais. 355 00:33:43,356 --> 00:33:47,319 A Polícia de Coronado está pedindo mais unidades para a ilha. 356 00:33:48,153 --> 00:33:49,571 Algo sobre o almirante? 357 00:33:49,654 --> 00:33:54,201 Relatórios de transporte, resultados de exames, tudo normal. Até fez cópias. 358 00:33:55,076 --> 00:33:59,748 Por que Pillar daria provas de que fez experimentos secretos nos Seals dele? 359 00:34:02,876 --> 00:34:04,127 Que merda é essa? 360 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 Precisamos conversar. 361 00:34:13,220 --> 00:34:14,930 Tony. Podemos conversar? 362 00:34:16,515 --> 00:34:18,475 -Sente-se. -Não, obrigado. 363 00:34:19,434 --> 00:34:21,770 Quem é você e como está me fodendo? 364 00:34:22,813 --> 00:34:24,231 Bijan Azad, do DCIS. 365 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Nos dê um segundo. 366 00:34:33,490 --> 00:34:35,033 Você está sendo afastado. 367 00:34:35,700 --> 00:34:36,618 Como é? 368 00:34:36,701 --> 00:34:39,246 Sua equipe voltará aos departamentos deles. 369 00:34:39,329 --> 00:34:43,458 O FBI investiga irregularidades no Pentágono, não o contrário. 370 00:34:43,542 --> 00:34:44,584 É verdade. 371 00:34:44,668 --> 00:34:48,046 Sinceramente, agente, não tenho interesse em tirá-lo do caso. 372 00:34:48,129 --> 00:34:50,423 Pelo que soube, você trabalha bem. 373 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 -Você se excedeu. -Me excedi? 374 00:34:52,592 --> 00:34:55,679 Esse almirante fez experimentos ilegais nos próprios homens. 375 00:34:55,762 --> 00:34:57,889 Não era ilegal. Não tecnicamente. 376 00:34:57,973 --> 00:34:59,558 Está falando disto. 377 00:35:00,308 --> 00:35:04,229 Pillar tinha autorização de uso emergencial para o experimento. 378 00:35:07,315 --> 00:35:11,361 O experimento não foi um crime. Mas achamos que houve ocultamento. 379 00:35:13,363 --> 00:35:15,073 Vou deixá-los a sós. 380 00:35:23,582 --> 00:35:27,627 Entregue tudo que tiver sobre o Pillar e seus oficiais ao DCIS. 381 00:35:29,880 --> 00:35:31,506 Depois tire uma licença. 382 00:35:33,216 --> 00:35:34,718 Reece ainda está à solta. 383 00:35:35,844 --> 00:35:36,970 Uma licença curta. 384 00:35:37,721 --> 00:35:40,265 Ninguém vai ficar te enchendo. 385 00:35:40,891 --> 00:35:45,270 Washington ligou pra LA. Vão mandar a Força-Tarefa de Fugitivos deles. 386 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 O caso devia ter sido deles desde o começo. 387 00:36:05,415 --> 00:36:07,334 Por que você quer tanto isso? 388 00:36:07,417 --> 00:36:08,877 -O quê? -Essa história. 389 00:36:09,794 --> 00:36:14,049 Está tentando ficar famosa ou quer fazer a diferença? 390 00:36:14,132 --> 00:36:16,801 Não posso ser ambiciosa e acreditar no que faço? 391 00:36:16,885 --> 00:36:18,178 Se tivesse que escolher. 392 00:36:28,480 --> 00:36:33,068 Quando eu tinha quatro anos, meu pai decidiu sair do Partido Comunista Chinês, 393 00:36:33,652 --> 00:36:35,487 ir contra o regime de Xiaoping. 394 00:36:36,321 --> 00:36:39,449 Então, ele mandou minha mãe, meu irmão e eu pros EUA. 395 00:36:42,035 --> 00:36:43,411 Nunca mais o vi. 396 00:36:45,622 --> 00:36:49,250 Aos seis anos, eu havia perdido meu lar, 397 00:36:49,334 --> 00:36:51,920 minha língua e até meu nome, 398 00:36:52,545 --> 00:36:55,215 tudo porque meu pai acreditava em tomar uma posição. 399 00:36:57,008 --> 00:37:00,553 Então, sim, acredito que a verdade seja importante. 400 00:37:03,139 --> 00:37:05,684 Principalmente quando se trata de Davi e Golias. 401 00:37:06,351 --> 00:37:09,396 E qual deles é o Reece? Davi ou Golias? 402 00:37:15,694 --> 00:37:17,320 Estou tentando descobrir. 403 00:37:35,046 --> 00:37:36,715 Aconteceu algo engraçado hoje. 404 00:37:39,426 --> 00:37:43,596 Descobrimos que o Pentágono autorizou o RD4895. 405 00:37:44,973 --> 00:37:48,977 E o mais estranho é que o Fincen não consegue identificar um investidor. 406 00:37:49,060 --> 00:37:51,104 Mais uma pessoa trabalhando com Horn. 407 00:37:52,397 --> 00:37:53,398 O Pentágono? 408 00:37:57,152 --> 00:37:58,528 Esse é o seu Golias. 409 00:38:02,782 --> 00:38:05,410 Tenho que ir. Minha equipe foi tirada do caso. 410 00:38:06,077 --> 00:38:07,287 E eu? 411 00:38:11,124 --> 00:38:15,128 Termine seu artigo, Srta. Buranek, e publique o quanto antes. 412 00:38:36,149 --> 00:38:39,152 Vá para casa. Vou vigiar a casa até LA chegar. 413 00:38:52,332 --> 00:38:55,835 O FBI, Cart e o Fincen tinham provas dos pagamentos, 414 00:38:55,919 --> 00:38:58,213 que coincidiram com a Espada de Odin, 415 00:38:58,296 --> 00:39:01,049 mas a autorização para RD4895 foi assinada por Lorraine Hartley. 416 00:39:03,051 --> 00:39:05,678 no valor de US$ 20 milhões 417 00:39:19,275 --> 00:39:21,111 -Alô? -Oi, Jord, sou eu. 418 00:39:22,737 --> 00:39:24,405 Terminei o artigo do Reece. 419 00:39:24,489 --> 00:39:28,785 É, ouvi falar. Pra Atlantic? Está ligando pra se gabar ou o quê? 420 00:39:28,868 --> 00:39:30,120 É muito importante. 421 00:39:30,662 --> 00:39:34,457 Tenho uma autorização emergencial assinada pela Secretária de Defesa. 422 00:39:34,541 --> 00:39:38,795 Ela pediu um experimento secreto que deu tumores ao Reece e seu pelotão. 423 00:39:38,878 --> 00:39:40,130 Minha nossa. 424 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 E mais, posso provar que o ocultamento 425 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 foi pago por Steve Horn pra proteger o investimento dele. 426 00:39:45,844 --> 00:39:47,554 A Secretária de Defesa lucrou? 427 00:39:47,637 --> 00:39:51,766 Tem um investidor que o FBI não revelou. Dado o envolvimento de Hartley, 428 00:39:51,850 --> 00:39:54,602 os leitores vão concluir o mesmo que eu. 429 00:39:54,686 --> 00:39:57,856 Ou pelo menos forçá-la a responder pelo que ela fez. 430 00:39:59,983 --> 00:40:04,070 Você diz que a vantagem da VoltStreem é o imediatismo. Quando pode publicar? 431 00:40:04,904 --> 00:40:08,366 Mande pra mim. Se estiver completo, posso publicar em uma hora. 432 00:40:08,908 --> 00:40:09,909 Fechado. 433 00:40:12,495 --> 00:40:14,455 TESTES SECRETOS E SUBORNOS: A GUERRA DE LORRAINE HARTLEY CONTRA JAMES REECE 434 00:40:14,539 --> 00:40:15,540 POR KATIE BURANEK 435 00:40:17,542 --> 00:40:18,960 ENVIAR 436 00:40:19,043 --> 00:40:20,712 ENVIANDO... 437 00:40:20,795 --> 00:40:22,130 MENSAGEM ENVIADA 438 00:40:51,910 --> 00:40:55,580 Sei que é o seu favorito, mas agora é meu novo pijama. 439 00:40:55,663 --> 00:40:56,748 O que acha? 440 00:40:58,124 --> 00:41:01,711 Acho que tomei pelo menos uma boa decisão na minha vida. 441 00:41:04,505 --> 00:41:05,840 Tem certeza? 442 00:41:06,883 --> 00:41:08,927 -75% de certeza. -Não seja bobo. 443 00:41:17,560 --> 00:41:18,728 Estou grávida. 444 00:41:22,440 --> 00:41:23,858 Desse beijo que me deu? 445 00:41:24,442 --> 00:41:27,445 -Como assim, está grávida? -Estou grávida. 446 00:41:27,528 --> 00:41:29,572 Vai ter que voltar pra casa. 447 00:41:30,156 --> 00:41:31,032 Tem certeza? 448 00:41:31,115 --> 00:41:33,243 Uns 75, 80% de certeza. 449 00:41:42,502 --> 00:41:43,503 Sinto a sua falta. 450 00:41:53,680 --> 00:41:55,348 Vai ser uma ótima mãe. 451 00:41:58,476 --> 00:42:01,020 O que acha de Matthew se for menino? 452 00:42:03,356 --> 00:42:04,399 Matthew? 453 00:42:06,234 --> 00:42:07,986 Prefiro o nome Gunner. 454 00:42:08,069 --> 00:42:09,070 Gunner? 455 00:42:10,154 --> 00:42:11,698 -E pra menina? -Gage. 456 00:42:12,448 --> 00:42:13,992 -Gage pra menina? -É. 457 00:42:14,575 --> 00:42:15,618 Que tal Lucy? 458 00:42:18,121 --> 00:42:19,455 Gostei. Lucy. 459 00:42:54,532 --> 00:42:58,244 Eles ligaram pras famílias a noite toda. O que aconteceu? 460 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 Fale comigo. 461 00:43:00,621 --> 00:43:01,622 Papai. 462 00:43:05,335 --> 00:43:06,502 Venha. 463 00:43:07,962 --> 00:43:09,130 Quer ver? 464 00:43:09,797 --> 00:43:13,426 A única coisa que disseram é que você teve uma concussão, 465 00:43:13,509 --> 00:43:14,802 e que precisa descansar. 466 00:43:14,886 --> 00:43:15,928 Vamos. 467 00:43:20,558 --> 00:43:21,392 Eu te amo. 468 00:43:21,476 --> 00:43:24,771 Tragam-no de volta! Ponto de coleta à esquerda! Vão! 469 00:43:32,737 --> 00:43:33,905 Estou indo até você! 470 00:43:35,448 --> 00:43:36,449 Vá! 471 00:43:39,077 --> 00:43:40,036 Donny, não! 472 00:43:43,081 --> 00:43:45,291 Papai. 473 00:43:46,459 --> 00:43:47,668 Está tudo bem? 474 00:43:47,752 --> 00:43:50,880 Ei! Preste atenção! Acorde! 475 00:43:56,094 --> 00:43:57,512 Você disse que havia parado. 476 00:43:58,971 --> 00:44:01,766 Já faz três missões. 477 00:44:01,849 --> 00:44:05,103 -Não quero falar sobre isso. -O que vou falar pra Lucy? 478 00:44:05,186 --> 00:44:08,022 -O que quer que eu diga? -Diga a verdade. 479 00:44:08,856 --> 00:44:11,734 Estou lá lutando por ela e por você. 480 00:44:11,818 --> 00:44:13,611 Nós sabemos que é mentira. 481 00:44:13,694 --> 00:44:16,572 Quando você está lá, está lutando por você mesmo. 482 00:44:20,368 --> 00:44:21,661 Lauren, volte aqui. 483 00:44:24,539 --> 00:44:26,791 "Foi a cena mais magnífica, 484 00:44:27,542 --> 00:44:30,545 mas não havia ninguém para vê-la, exceto um garotinho, 485 00:44:30,628 --> 00:44:32,713 que olhava pela janela. 486 00:44:33,339 --> 00:44:37,593 Ele conhecia alegrias desconhecidas para outras crianças, 487 00:44:37,677 --> 00:44:40,888 mas olhava pela janela para a única alegria 488 00:44:40,972 --> 00:44:43,474 que jamais poderia ter." 489 00:44:46,853 --> 00:44:49,147 Capítulo 17. "Quando Wendy cresceu..." 490 00:44:50,773 --> 00:44:54,402 -Papai, ganhei o concurso de ortografia. -Tire as botas, Lucy. 491 00:44:54,485 --> 00:44:56,863 O que falei? A prática leva à perfeição. 492 00:44:57,697 --> 00:44:59,699 Bom trabalho! Ganhou um troféu? 493 00:44:59,782 --> 00:45:01,742 A última palavra foi "desaparecer". 494 00:45:02,743 --> 00:45:06,497 A outra garota não sabia que se escrevia com "S". Mas eu sabia. 495 00:45:06,581 --> 00:45:07,665 É claro que sabia. 496 00:45:11,252 --> 00:45:12,462 Desaparecer. 497 00:45:13,671 --> 00:45:14,672 D... 498 00:45:15,840 --> 00:45:16,841 E... 499 00:45:18,384 --> 00:45:19,385 S... 500 00:45:20,553 --> 00:45:21,637 A... 501 00:45:21,721 --> 00:45:23,014 Venha, temos que ir. 502 00:45:23,556 --> 00:45:24,557 P... 503 00:45:25,725 --> 00:45:26,726 A... 504 00:45:27,894 --> 00:45:28,895 R... 505 00:45:29,353 --> 00:45:30,354 E... 506 00:45:47,163 --> 00:45:48,414 Ei. 507 00:45:48,498 --> 00:45:49,874 Está quase dormindo. 508 00:46:18,861 --> 00:46:21,531 MENSAGEM DA KATIE 509 00:46:21,614 --> 00:46:27,620 A HARTLEY APROVOU. 510 00:47:15,376 --> 00:47:19,130 Não, a equipe três viaja amanhã. Quero me despedir deles. 511 00:47:28,472 --> 00:47:29,599 Nos deixe a sós. 512 00:47:31,267 --> 00:47:33,227 Eu te aviso quando acabarmos. 513 00:47:40,276 --> 00:47:42,069 Estou te ligando há horas. 514 00:47:42,153 --> 00:47:45,865 Tem ideia da tempestade de merda que começou hoje? 515 00:47:47,908 --> 00:47:49,660 Eu imagino, senhor. 516 00:47:53,998 --> 00:47:58,377 A Hartley tentou nos jogar aos lobos, mas usei as cartas que você me deu. 517 00:48:01,922 --> 00:48:06,427 O que mais tem? Precisamos de algo. Vai saber qual é o jogo dessa mulher. 518 00:48:08,554 --> 00:48:09,597 O que foi? 519 00:48:18,230 --> 00:48:19,440 É para o senhor. 520 00:48:25,237 --> 00:48:26,072 Sim? 521 00:48:26,781 --> 00:48:27,907 Almirante Pillar. 522 00:48:30,785 --> 00:48:33,412 Você passou toda sua carreira seguro, 523 00:48:34,163 --> 00:48:36,290 escondido entre quatro paredes, 524 00:48:37,208 --> 00:48:39,377 mandando outros homens lutarem por você. 525 00:48:41,295 --> 00:48:44,965 Percebi hoje que minha filha viu mais combate do que você. 526 00:48:48,594 --> 00:48:50,971 E achei que precisava corrigir isso. 527 00:48:51,055 --> 00:48:52,973 Acha que é alguma coisa, filho? 528 00:48:54,100 --> 00:48:55,601 Acha que é especial? 529 00:48:56,143 --> 00:48:57,978 Você não é merda nenhuma. 530 00:48:58,396 --> 00:49:02,108 É uma fumacinha soprando ao vento. 531 00:49:02,900 --> 00:49:04,110 É mesmo? 532 00:49:06,195 --> 00:49:09,323 Há 700 rolamentos em uma mina Claymore. 533 00:49:10,574 --> 00:49:13,035 Se tiver duas minas apontadas pra você, 534 00:49:13,119 --> 00:49:17,957 são 1.400 rolamentos. 535 00:49:18,541 --> 00:49:22,920 Cem para cada um dos Seals que você assassinou. 536 00:49:24,171 --> 00:49:25,798 De que diabos está falando? 537 00:49:31,053 --> 00:49:32,930 Não tive escolha, senhor. 538 00:49:41,689 --> 00:49:43,357 Reece. Comandante! 539 00:49:45,234 --> 00:49:46,485 Não faça isso! 540 00:49:47,528 --> 00:49:48,779 Está ouvindo? 541 00:49:48,863 --> 00:49:50,239 Você precisa... 542 00:49:56,120 --> 00:49:59,623 Isto vai muito além do Warcom. Você sabe disso, né? 543 00:50:00,624 --> 00:50:03,961 Posso dizer quem mais está envolvido, mas se eu morrer... 544 00:50:05,463 --> 00:50:06,672 se eu morrer... 545 00:50:10,176 --> 00:50:11,177 você não saberá. 546 00:50:11,260 --> 00:50:14,972 Vamos supor, almirante, a título de argumentação, 547 00:50:16,307 --> 00:50:17,808 que eu já saiba. 548 00:50:24,315 --> 00:50:27,234 HOWARD TRAIDOR 549 00:50:40,956 --> 00:50:42,291 Vocês viram isso? 550 00:50:42,374 --> 00:50:46,629 Explosão do lado noroeste da base. O Warcom explodiu. O último andar. 551 00:50:46,712 --> 00:50:49,256 Calma. Um de cada vez. 552 00:51:01,811 --> 00:51:04,647 O Reece está na base? Temos identificação visual? 553 00:51:05,773 --> 00:51:09,860 É o escritório do almirante. Um tipo de bomba. Pode ser detonador remoto. 554 00:52:02,621 --> 00:52:03,622 Reece! 555 00:52:30,149 --> 00:52:33,235 Ei! Espere, sei o que aconteceu com você. 556 00:52:33,319 --> 00:52:36,113 Sei o que fizeram com você. 557 00:52:36,196 --> 00:52:37,698 Você não devia estar aqui. 558 00:52:37,781 --> 00:52:41,160 Porque mataram a sua família. Espere! Tenho provas do Horn. 559 00:52:43,829 --> 00:52:45,122 E do Pillar. 560 00:52:46,373 --> 00:52:47,625 Temos provas, Reece. 561 00:52:49,585 --> 00:52:52,171 É hora de deixar a Justiça cuidar disso. 562 00:52:54,757 --> 00:52:56,133 Eu sou a justiça. 563 00:53:01,388 --> 00:53:02,389 Não posso. 564 00:53:04,767 --> 00:53:06,727 Não posso deixar que continue. 565 00:53:35,506 --> 00:53:37,216 Não vou dizer isso de novo. 566 00:53:39,593 --> 00:53:40,844 Fica fora da minha lista. 567 00:54:12,626 --> 00:54:15,337 -Sim? -O que está rolando? Faz uma hora. 568 00:54:15,421 --> 00:54:17,256 Me diga você. Estou esperando. 569 00:54:18,215 --> 00:54:21,093 -Esperando? -A internet funciona da seguinte forma. 570 00:54:21,176 --> 00:54:24,138 Você precisa me mandar algo para eu publicar. 571 00:54:25,305 --> 00:54:26,557 Eu mandei. 572 00:54:27,224 --> 00:54:30,269 PARA: JORDAN GROFF - HISTÓRIA 573 00:54:30,936 --> 00:54:31,854 Não mandou. 574 00:54:36,525 --> 00:54:37,985 Jordan, tenho que ir. 575 00:54:38,068 --> 00:54:41,572 Não, Katie, não faça isso de novo... Puta merda. 576 00:55:10,100 --> 00:55:13,479 Eu li o seu artigo, Srta. Buranek. Uma história e tanto. 577 00:55:18,233 --> 00:55:20,110 Infelizmente, está enganada. 578 00:55:23,989 --> 00:55:27,159 Se quiser ir embora, não vamos impedir. 579 00:55:28,285 --> 00:55:32,206 Mas você é muito boa jornalista para publicar a metade da história. 580 00:55:34,541 --> 00:55:36,043 Se quiser a verdade... 581 00:55:38,337 --> 00:55:39,379 Toda a verdade, 582 00:55:40,172 --> 00:55:42,424 posso conceder uma entrevista. 583 00:55:44,093 --> 00:55:45,344 Se estiver interessada. 584 00:57:33,785 --> 00:57:35,787 Legendas: Larissa Inoue 585 00:57:35,871 --> 00:57:37,873 Supervisão Criativa Verônica Cunha