1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 LISTA FINALĂ 2 00:02:41,580 --> 00:02:42,456 Acolo. 3 00:02:42,539 --> 00:02:46,084 Primul meu apartament. Puneam farfuriile și berea pe jos. 4 00:02:50,672 --> 00:02:51,924 Doamne! 5 00:02:52,007 --> 00:02:53,550 Bine ai venit acasă, dnă Reece! 6 00:02:56,094 --> 00:02:58,096 - Nasol! - Îți vine să crezi? Nasol. 7 00:02:59,723 --> 00:03:02,017 - Îmi vine să cred. Așa e. - Ce nebunie! 8 00:03:02,100 --> 00:03:06,605 Semnarea unui credit pe 30 de ani te trezește la realitate. 9 00:03:06,688 --> 00:03:09,775 Treizeci de ani. Aici? Suntem nebuni? 10 00:03:09,858 --> 00:03:12,152 Nu știu. Mai trebuie să întrebi? 11 00:03:13,111 --> 00:03:15,656 E foarte urât. 12 00:03:20,702 --> 00:03:23,372 - Trebuie să dăm jos tapetul ăsta. - Da. 13 00:03:23,455 --> 00:03:25,916 - Și să scoatem covorul. - Da. Să ne imaginăm! 14 00:03:27,960 --> 00:03:30,587 - Seiful de arme ar fi aici. - Uau! 15 00:03:30,671 --> 00:03:34,049 Bancul de lucru și steagul de la Jalabad ar înfrumuseța locul. 16 00:03:34,591 --> 00:03:36,843 Nu, camera asta o să fie biroul meu. 17 00:03:36,927 --> 00:03:38,095 Poftim? 18 00:03:38,178 --> 00:03:40,681 E biroul meu. Tu iei garajul. 19 00:03:41,556 --> 00:03:44,142 Nu, în niciun caz! Nici nu se pune problema. 20 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 - Mai vedem noi... - Vrei să vezi dormitoarele? 21 00:03:46,979 --> 00:03:51,441 Da. Dar am venit să muncim, așa că... Să nu-ți vină vreo idee năstrușnică. 22 00:03:51,525 --> 00:03:53,068 Mai vedem noi... 23 00:04:09,167 --> 00:04:13,380 CU 15 ORE ÎN URMĂ 24 00:04:17,467 --> 00:04:20,429 Ticăloșilor, ați ridicat greutatea? 25 00:04:20,512 --> 00:04:23,056 - Continuați numărătoarea! - Cărați-vă de pe plaja mea! 26 00:04:24,433 --> 00:04:25,350 Sus! 27 00:04:27,936 --> 00:04:30,647 Sună clopotul! E mântuirea ta. 28 00:04:31,356 --> 00:04:32,441 Sună-l! 29 00:04:33,025 --> 00:04:35,152 Doare doar prima oară. 30 00:04:35,235 --> 00:04:37,696 - Ați ridicat greutatea? - Am ridicat-o! 31 00:04:37,779 --> 00:04:40,407 - Nu mi se pare. - Trei! 32 00:04:40,490 --> 00:04:43,285 Nu vreau oameni care renunță. Dacă nu te descurci cu bușteanul, 33 00:04:43,368 --> 00:04:44,870 nu te descurci nici cu inamicul. 34 00:04:48,540 --> 00:04:52,294 Mai repede, doamnelor! Nu renunțați! 35 00:04:55,839 --> 00:04:58,091 A venit procurorul militar. Căpitanul Howard. 36 00:05:06,141 --> 00:05:07,392 E totul în ordine? 37 00:05:08,185 --> 00:05:10,353 În legătură cu Sabia lui Odin, 38 00:05:10,437 --> 00:05:12,773 ar trebui să putem nega că știm ceva. 39 00:05:13,482 --> 00:05:15,275 Ce înseamnă „ar trebui”? 40 00:05:15,358 --> 00:05:16,860 Se mai întâmplă și tragedii. 41 00:05:16,943 --> 00:05:20,530 Operațiunea s-a bazat pe informații pentru care nu suntem responsabili. 42 00:05:22,657 --> 00:05:24,242 Și experimentul? 43 00:05:26,078 --> 00:05:29,998 Trebuie spus că toate lucrurile astea nu sunt testate, judiciar vorbind. 44 00:05:30,499 --> 00:05:33,293 Legea e clară. Dacă se ajunge la proces... 45 00:05:33,376 --> 00:05:34,628 Suntem acoperiți sau nu? 46 00:05:39,466 --> 00:05:40,550 Ordinul nu se discută. 47 00:05:41,301 --> 00:05:43,512 Dar mă îndoiesc că Reece vede lucrurile așa. 48 00:05:47,140 --> 00:05:51,770 E timpul să luăm în calcul măsuri de urgență. 49 00:05:54,189 --> 00:05:55,774 Ce fel de măsuri? 50 00:05:56,358 --> 00:05:57,818 Retragere tactică. 51 00:05:58,485 --> 00:06:00,779 Am lista țărilor cu care n-avem tratat de extrădare. 52 00:06:00,862 --> 00:06:02,697 - Pe naiba! - Toți au murit. 53 00:06:03,615 --> 00:06:04,991 Am familie. 54 00:06:05,075 --> 00:06:07,869 Nu mă mut în Camerun din cauza lui James Reece. 55 00:06:07,953 --> 00:06:09,830 Taci! 56 00:06:13,166 --> 00:06:14,376 Suntem comandamentul naval, 57 00:06:15,043 --> 00:06:17,087 nu niște imbecili de pe Wall Street. 58 00:06:18,672 --> 00:06:22,843 Câtă vreme avem acoperire juridică, trebuie să ne apărăm poziția. 59 00:06:23,927 --> 00:06:27,305 Dacă dizgrațiatul comandor Reece vrea să vină aici, 60 00:06:27,973 --> 00:06:31,101 o să-i stea în cale 5.000 de marinari. 61 00:06:36,022 --> 00:06:37,023 Îi văd. 62 00:06:38,984 --> 00:06:41,528 Se întâlnesc zilnic, de când l-ai eliminat pe Horn. 63 00:06:44,197 --> 00:06:48,702 Cox și Howard locuiesc în afara bazei, avem destule ocazii. 64 00:06:49,578 --> 00:06:51,997 Pillar, pe de altă parte, nu pleacă de la bază. 65 00:06:52,622 --> 00:06:55,917 Bănuiesc că nu vrei să lupți cu întreaga bază navală. 66 00:07:19,274 --> 00:07:22,235 Putem să-i eliminăm pe primii doi și să avem răbdare cu Pillar. 67 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 Îl ucidem cu pușca cu lunetă. 68 00:07:26,156 --> 00:07:27,240 De pe barcă? 69 00:07:29,242 --> 00:07:31,203 E o treabă nesigură și în condiții ideale. 70 00:07:33,288 --> 00:07:34,706 Și nu putem risca să ratăm. 71 00:07:40,003 --> 00:07:41,171 Îți amintești de Mosul? 72 00:07:42,589 --> 00:07:43,798 Da. Ce anume? 73 00:07:45,967 --> 00:07:47,594 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,805 --> 00:07:52,182 Howard are familie. 75 00:07:55,268 --> 00:07:56,269 E un plan îndrăzneț. 76 00:08:23,797 --> 00:08:25,799 GUVERNATORUL CALIFORNIEI SOLICITĂ O REACȚIE FEDERALĂ RAPIDĂ 77 00:08:25,924 --> 00:08:28,426 CÂND SOLDAȚII DEVIN RĂI: O ISTORIE A TERORISMULUI INTERN 78 00:08:32,514 --> 00:08:34,599 Dacă mai aveți întrebări, adresați-le FBI-ului. 79 00:08:39,729 --> 00:08:42,941 Nu James Reece l-a ucis pe Mike Tedesco. Tu și ai tăi ați făcut-o. 80 00:08:43,024 --> 00:08:46,611 Talos e o agenție de pază. Nu sunt asasini, dră Buranek. 81 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 Credeai că nu știu cine ești? 82 00:08:49,114 --> 00:08:51,908 Știu că ai testat RD4895 pe militari SEAL. 83 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 Știu că a provocat tumori. De asta i-ai ucis. 84 00:08:55,578 --> 00:08:59,165 Am scris un articol. Dacă mă ucizi, toată lumea o să afle adevărul. 85 00:08:59,249 --> 00:09:01,626 Afacerea ta e pe cale să pice. 86 00:09:07,507 --> 00:09:09,551 E ușor să te lași cuprins de teamă. 87 00:09:10,844 --> 00:09:15,640 Actele violente văzute la televizor săptămâna asta nu pot fi ignorate. 88 00:09:16,433 --> 00:09:22,314 Dar administrația a acționat rapid și l-a declarat pe James Sullivan Reece 89 00:09:22,897 --> 00:09:24,816 terorist intern. 90 00:09:32,157 --> 00:09:36,036 O să răspund la întrebări, sunt sigură că sunt multe. 91 00:09:36,661 --> 00:09:37,620 Rândul din spate. 92 00:09:37,704 --> 00:09:41,791 Dnă ministră, îl cunoașteți personal pe comandorul Reece, nu-i așa? 93 00:09:42,500 --> 00:09:44,836 Ne-am întâlnit în mai multe rânduri, așa e. 94 00:09:44,919 --> 00:09:47,672 Ați bănuit că ar avea probleme? 95 00:09:50,258 --> 00:09:52,093 Când te înrolezi în armată, 96 00:09:52,177 --> 00:09:56,473 juri să aperi Constituția de amenințări externe și interne. 97 00:09:56,556 --> 00:10:00,435 Bănuiesc că Reece crede că respectă acel jurământ. 98 00:10:01,061 --> 00:10:02,312 Și cine e inamicul? 99 00:10:05,648 --> 00:10:08,610 James Reece se crede într-o misiune 100 00:10:08,693 --> 00:10:10,737 și nu se oprește până n-o încheie. 101 00:10:10,820 --> 00:10:15,450 Ca să-l prindem, trebuie să ajungem la următoarea țintă înaintea lui. 102 00:10:15,575 --> 00:10:17,327 Asta înseamnă că, în primul rând, 103 00:10:17,410 --> 00:10:21,414 trebuie să-i găsim pe cei care aveau legătură cu Steve Horn și Capstone. 104 00:10:21,498 --> 00:10:24,292 Țelul nostru e să-l capturăm, dar prioritatea noastră 105 00:10:24,376 --> 00:10:26,961 e să împiedicăm alte pierderi de vieți. 106 00:10:27,045 --> 00:10:31,007 Dacă nu le putem face pe amândouă, asta e. 107 00:10:33,051 --> 00:10:34,427 - S-a înțeles? - Da, domnule. 108 00:10:35,887 --> 00:10:37,555 Bine. Să-l găsim! 109 00:10:42,644 --> 00:10:45,438 - Cum te simți? - Mă doare brațul. 110 00:11:02,831 --> 00:11:04,791 Știi unde e James Reece? 111 00:11:10,463 --> 00:11:13,341 Uite care-i treaba. Am nevoie de informații. 112 00:11:13,425 --> 00:11:14,467 Începe... 113 00:11:14,551 --> 00:11:18,179 Am un articol de 5.000 de cuvinte despre Reece și sunt gata să-l public... 114 00:11:18,263 --> 00:11:20,348 Te joci cu focul. 115 00:11:20,432 --> 00:11:21,933 Nu pot să-l termin fără voi. 116 00:11:22,475 --> 00:11:24,269 Și voi nu-l găsiți fără mine. 117 00:11:28,356 --> 00:11:31,192 Spune-mi ce știi. Să văd ce pot face. 118 00:11:32,235 --> 00:11:33,778 Asta e cea mai bună ofertă. 119 00:11:35,780 --> 00:11:38,241 Ai acces la computerele lui Steve Horn. 120 00:11:38,324 --> 00:11:40,493 Caută „tabel de capitalizare”. 121 00:11:40,577 --> 00:11:43,455 Sunt toți cei care au făcut bani din vânzarea lui Nubellum. 122 00:11:43,538 --> 00:11:45,540 Majoritatea conturilor sunt legale, 123 00:11:45,623 --> 00:11:50,253 dar unele sunt plăți pentru o conspirație de a testa ilegal pe militari SEAL 124 00:11:50,336 --> 00:11:53,882 un medicament numit RD4895. 125 00:11:53,965 --> 00:11:56,259 Câte dintre informațiile astea provin de la Reece? 126 00:11:56,342 --> 00:11:59,137 A vorbit trei zile cu fantomele în pădure. 127 00:11:59,220 --> 00:12:01,973 Înainte sau după ce v-a scos prietena din alunecarea de teren? 128 00:12:02,056 --> 00:12:04,517 El m-a băgat acolo, deșteapto! 129 00:12:04,601 --> 00:12:06,811 Nu sunt aici să-l apăr pe Reece. 130 00:12:07,395 --> 00:12:09,189 Știu că trebuie oprit. 131 00:12:10,273 --> 00:12:12,984 Dar nu e singurul care trebuie să dea socoteală. 132 00:12:27,207 --> 00:12:30,418 Dep, roagă informaticienii să verifice computerul lui Horn. 133 00:12:30,502 --> 00:12:31,503 Vorbești serios? 134 00:12:33,296 --> 00:12:34,297 Am înțeles. 135 00:12:38,843 --> 00:12:41,471 Mă duc la bibliotecă să lucrez... 136 00:12:41,554 --> 00:12:45,099 Ultima oară când te-am lăsat să pleci, ai fugit la San Francisco. 137 00:12:46,434 --> 00:12:48,770 Junior, să nu iasă din încăpere! 138 00:12:54,692 --> 00:12:56,861 Scuze, domnule. I-am spus să aștepte. 139 00:13:03,660 --> 00:13:05,828 Pe loc repaus, Gerald! Doar e biroul tău. 140 00:13:07,080 --> 00:13:09,249 Doamnă, am văzut că sunteți în oraș. 141 00:13:09,749 --> 00:13:12,001 Nu mă așteptam să mă vizitați. 142 00:13:12,752 --> 00:13:14,379 E o vizită neplanificată. 143 00:13:18,258 --> 00:13:19,467 El cine e? 144 00:13:19,551 --> 00:13:21,469 Agentul DCIS Azad. 145 00:13:23,638 --> 00:13:26,975 Voiam să fie respectat protocolul pe parcursul discuției. 146 00:13:31,145 --> 00:13:34,941 Am citit dosarul operațiunii Sabia lui Odin. 147 00:13:35,775 --> 00:13:39,696 Eram curioasă să aflu ce informații au dus la uciderea unui întreg pluton. 148 00:13:40,697 --> 00:13:42,907 Cunosc pachetul de informații. 149 00:13:44,617 --> 00:13:47,328 Atunci ești de acord că nu e cel mai bun. 150 00:13:48,288 --> 00:13:52,083 O operațiune majoră bazată pe informațiile unui traficant de arme? 151 00:13:52,875 --> 00:13:53,918 Nimic mai mult? 152 00:13:54,919 --> 00:13:56,504 Le-a verificat cineva? 153 00:13:57,630 --> 00:14:01,009 Aveam ordin de la Pentagon 154 00:14:02,677 --> 00:14:05,888 să-l atac pe Kahani dacă primeam informații care mi-o permiteau. 155 00:14:06,931 --> 00:14:09,183 Ofițerul care a înaintat raportul... 156 00:14:10,602 --> 00:14:11,436 Cine era? 157 00:14:14,564 --> 00:14:16,608 Asta e o întrebare pentru Langley. 158 00:14:20,945 --> 00:14:22,030 Mulțumesc, Gerald. 159 00:14:23,489 --> 00:14:24,324 Asta e tot? 160 00:14:25,033 --> 00:14:25,867 Deocamdată. 161 00:14:30,330 --> 00:14:33,541 Mi-a părut bine, dle amiral. Ținem legătura. 162 00:14:40,214 --> 00:14:42,175 Sună-l pe căpitanul Howard. Imediat! 163 00:14:59,233 --> 00:15:03,571 APELARE - COMANDAMENTUL PENTRU OPERAȚIUNI SPECIALE 164 00:15:06,616 --> 00:15:09,786 Antrenorul Henson a spus că, dacă învingem, ajungem în turneul statal 165 00:15:09,869 --> 00:15:12,455 și trebuie să plătim deplasarea, ca toată lumea. 166 00:15:12,538 --> 00:15:15,875 Nu mi se pare corect. N-ar trebui să ne dea școala un autocar? 167 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 - Vorbesc eu cu el. - Ai venit devreme. 168 00:15:18,044 --> 00:15:20,463 Bună. Am... 169 00:15:23,466 --> 00:15:25,426 Ascultați-mă... 170 00:15:27,095 --> 00:15:28,888 - Mergem în Keys. - Poftim? 171 00:15:28,971 --> 00:15:30,139 Da. În seara asta. 172 00:15:30,223 --> 00:15:32,058 - Poftim? - Am bilete. 173 00:15:33,267 --> 00:15:34,602 Trebuie să ne facem bagajul. 174 00:15:35,645 --> 00:15:37,271 Tată, nu pot, am meci. 175 00:15:37,355 --> 00:15:39,649 Nu joci. Hai să-ți iei lucrurile! 176 00:15:40,149 --> 00:15:41,109 S-a întâmplat ceva? 177 00:15:41,192 --> 00:15:42,026 Nu. 178 00:15:43,653 --> 00:15:47,448 Nu. E ca o vacanță, până se liniștesc apele. 179 00:15:48,157 --> 00:15:50,326 - Ce să se liniștească? - Ascultă, 180 00:15:50,410 --> 00:15:51,828 o să fie distractiv, bine? 181 00:15:51,911 --> 00:15:54,914 - Nu știu ce e, dar nu e distractiv. - Ascultați-mă! 182 00:15:57,542 --> 00:16:01,170 Vreau să vă faceți bagajul, bine? 183 00:16:01,713 --> 00:16:04,924 - Haide! - Nu înțeleg. Nu-ți place la Keys. 184 00:16:26,529 --> 00:16:30,074 Trebuie să plecăm. Howard a cumpărat bilete pentru Key West. 185 00:16:33,536 --> 00:16:35,121 - Pentru când? - Pentru diseară. 186 00:16:35,872 --> 00:16:36,956 Fugi, iepurașule! 187 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 O să fim pregătiți. 188 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 Frate, m-am gândit și... 189 00:16:57,685 --> 00:16:59,020 Orice s-ar întâmpla, 190 00:17:00,438 --> 00:17:03,733 FBI-ul o să continue ancheta. 191 00:17:05,860 --> 00:17:09,280 Chiar dacă lucrezi la CIA, tot o să te prindă cu ceva. 192 00:17:10,239 --> 00:17:11,157 Ai un plan? 193 00:17:12,241 --> 00:17:13,075 Da. 194 00:17:18,289 --> 00:17:19,791 Ai auzit de Máncora? 195 00:17:21,417 --> 00:17:23,669 Un orășel de surferi, în Peru. 196 00:17:25,129 --> 00:17:27,131 Sunt valuri gigantice acolo. 197 00:17:28,800 --> 00:17:32,720 Au izvoare termale, băi de nămol, ayahuasca și poate niște australience. 198 00:17:34,430 --> 00:17:35,973 E un loc bun pentru pensie. 199 00:17:39,602 --> 00:17:40,603 Îmi pare rău. 200 00:17:41,270 --> 00:17:42,313 Pentru ce? 201 00:17:44,315 --> 00:17:46,275 Că te-am băgat în povestea asta. 202 00:17:47,360 --> 00:17:49,737 Ei m-au băgat, frate. 203 00:17:51,697 --> 00:17:54,200 Nu tu. Să nu uiți asta. 204 00:17:55,201 --> 00:17:56,202 Da. 205 00:18:29,735 --> 00:18:31,362 Sigur vrei să faci asta? 206 00:18:58,264 --> 00:18:59,724 - Agent Layun... - Așteaptă! 207 00:19:01,934 --> 00:19:03,436 Am verificat computerele lui Horn. 208 00:19:03,519 --> 00:19:08,107 Am găsit mai multe mesaje în care Pillar menționează RD4895, 209 00:19:08,190 --> 00:19:10,192 apar și datele medicale ale soldaților lui Reece. 210 00:19:11,110 --> 00:19:13,321 Pillar știa că au tumori cerebrale. 211 00:19:13,404 --> 00:19:16,991 Asta nu e tot. A fost plătit pentru rolul jucat în experiment. 212 00:19:17,074 --> 00:19:18,743 Specialiștii au analizat tabelul. 213 00:19:18,826 --> 00:19:21,454 Global Systems Plus e firma lui Gerald Pillar. 214 00:19:21,537 --> 00:19:24,165 SXA Consulting, a lui Leonard Howard. 215 00:19:24,957 --> 00:19:27,001 Cea de acolo e a lui Bill Cox. 216 00:19:27,084 --> 00:19:30,755 Mai sunt și companii cu legături cu Saul Agnon și Marcus Boykin. 217 00:19:30,838 --> 00:19:33,466 Și încă una, Oberon Analytics. 218 00:19:33,549 --> 00:19:35,468 - A cui e? - Nu știm. 219 00:19:36,218 --> 00:19:38,804 Poate că știe comandamentul de război. 220 00:19:39,430 --> 00:19:40,973 Să predăm datele NCIS-ului... 221 00:19:41,057 --> 00:19:44,018 Agentul NCIS Josh Holder lucra pentru Horn. 222 00:19:44,101 --> 00:19:47,146 Trebuie să mergem direct la omul nostru de la bază. 223 00:19:47,229 --> 00:19:49,941 Sunt ofițeri de rang înalt. Există o procedură. 224 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 James Reece e aici. 225 00:19:52,526 --> 00:19:55,571 E în Coronado. Și avem lista lui. 226 00:20:00,952 --> 00:20:02,078 Asta înseamnă „da”? 227 00:20:03,621 --> 00:20:06,540 Dep, du-te la Reece acasă! Dacă e ceva suspect, mă anunți. 228 00:20:06,624 --> 00:20:08,459 - Ce se întâmplă? - Tu te ocupi de Howard. 229 00:20:08,542 --> 00:20:12,338 Cineva s-o păzească pe Buranek. Mac, Cox e al tău. Discută cu poliția. 230 00:20:12,421 --> 00:20:14,131 Eu v-am dat pontul. 231 00:20:14,215 --> 00:20:17,677 Stai jos! Dacă ai noroc, o să afli sfârșitul poveștii. 232 00:20:23,265 --> 00:20:25,226 Îmi spui ce ai făcut? 233 00:20:25,309 --> 00:20:27,520 N-am făcut nimic, practic. 234 00:20:27,603 --> 00:20:29,063 Atunci, de ce fugi? 235 00:20:30,189 --> 00:20:33,150 Amiralul e implicat în ceva. Ceva... 236 00:20:33,818 --> 00:20:37,321 Ceva rău. M-a rugat să-l acopăr. Și... 237 00:20:39,323 --> 00:20:43,577 M-am simțit prost, dar Gerald a fost bun cu mine. Cu noi. 238 00:20:44,829 --> 00:20:47,456 Ne-a susținut, m-a propus pentru avansare... 239 00:20:47,540 --> 00:20:48,708 Cât de expus ești? 240 00:20:48,791 --> 00:20:52,670 Nu e vorba despre asta, Anne. Și o să ne fie bine, dar nu aici. 241 00:20:53,254 --> 00:20:54,839 - În Keys? - Tată! 242 00:20:54,922 --> 00:20:57,049 Spune-i șoferului că vin imediat. 243 00:20:59,552 --> 00:21:00,928 Te rog, Anne... 244 00:21:01,012 --> 00:21:03,264 Nu e taximetristul. E FBI-ul. 245 00:21:08,144 --> 00:21:11,188 E în regulă, o rezolv eu. 246 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 Bine, scuze. Vin! 247 00:21:17,778 --> 00:21:21,490 Îmi strângeam niște lucruri. Cu ce pot să vă ajut, dle agent? 248 00:21:25,286 --> 00:21:27,038 Pleci undeva, căpitane? 249 00:21:41,802 --> 00:21:45,723 Escortă militară pentru doi pași pe drumurile secundare din Coronado? 250 00:21:45,806 --> 00:21:49,977 Cu tot respectul, când ați intrat în bază, ați părăsit Coronado. 251 00:22:09,997 --> 00:22:11,749 Ce zi am avut! 252 00:22:11,832 --> 00:22:13,501 Un militar SEAL nebun e în libertate, 253 00:22:13,584 --> 00:22:17,838 iar FBI-ul vrea să bată la singura ușă unde știm sigur că n-o să-l găsească. 254 00:22:17,922 --> 00:22:19,882 Suntem agenți federali, avem mandat... 255 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Ia-l din fața mea! 256 00:22:21,509 --> 00:22:25,971 Crezi că-mi pasă că un vegetarian ți-a ștampilat foaia? 257 00:22:26,055 --> 00:22:29,100 Nu intri în clădirea mea fără acceptul meu. 258 00:22:32,520 --> 00:22:35,940 Dar e în regulă. N-am nimic de ascuns. 259 00:22:38,234 --> 00:22:41,362 Lăsați-i să intre! Doar sunt agenți federali. 260 00:22:42,780 --> 00:22:43,948 Haide! 261 00:22:50,121 --> 00:22:51,664 Ia ce-ți trebuie. 262 00:22:52,873 --> 00:22:54,250 Dar știu de ce ai venit. 263 00:22:54,834 --> 00:22:58,712 Cred că asta o să-ți lămurească orice întrebare. 264 00:23:00,923 --> 00:23:05,052 Când îți dai seama că ai călcat în căcatul nepotrivit, 265 00:23:05,761 --> 00:23:09,098 spune-i javrei care te-a trimis să se ducă în mă-sa. 266 00:23:19,400 --> 00:23:20,484 Cum stăm, Mac? 267 00:23:20,985 --> 00:23:22,319 Familia Howard a dispărut. 268 00:23:22,403 --> 00:23:25,948 Bagajele sunt făcute, aveau bilete spre Miami, dar au ratat zborul. 269 00:23:26,031 --> 00:23:29,118 Cox a dispărut. Încercăm să dăm de el cât putem de repede. 270 00:23:46,635 --> 00:23:48,679 E totul în regulă, Bill? 271 00:24:01,442 --> 00:24:03,402 JAMES REECE E ÎNCĂ LIBER 272 00:24:07,823 --> 00:24:11,785 Nu e vina ta. Nimeni nu se aștepta la asta. 273 00:24:24,173 --> 00:24:25,132 Păstrează restul! 274 00:24:55,704 --> 00:24:57,498 Cum facem? 275 00:26:23,334 --> 00:26:25,044 Ți-l amintești pe Bătrânul Chin? 276 00:26:25,127 --> 00:26:26,086 Da. 277 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 Am găsit unul identic. 200 kg de „să ți-o trag”. 278 00:26:29,965 --> 00:26:35,220 Îl căram pe plaja Gator și ni se spunea să renunțăm. Îți amintești. 279 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 - Am brațul rupt. - Da? 280 00:26:39,725 --> 00:26:41,101 Bănuiesc că doare rău. 281 00:26:43,020 --> 00:26:44,521 Ce vrei, Reece? 282 00:26:46,482 --> 00:26:47,858 Spune-mi cine mai știa! 283 00:26:57,034 --> 00:26:58,619 Pillar a aprobat treaba. 284 00:27:00,120 --> 00:27:03,582 Howard s-a ocupat de detalii, ca să nu fie probleme. 285 00:27:03,665 --> 00:27:05,793 Cei de la logistică? Sanitarii? 286 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 Ei doar respectau ordinele. 287 00:27:10,464 --> 00:27:13,092 Credeau că vă fac injecții cu vitamina B12. 288 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 Doar noi știam de experiment. 289 00:27:20,015 --> 00:27:23,435 Știi ce ne dau când ne pensionăm. 290 00:27:25,270 --> 00:27:26,772 Slujești întreaga viață, 291 00:27:28,357 --> 00:27:30,484 dar te alegi doar cu o pensie și o vâslă. 292 00:27:31,610 --> 00:27:33,862 „Mulțumim pentru serviciile aduse.” 293 00:27:39,368 --> 00:27:41,328 Făceai parte dintr-o frăție. 294 00:27:41,870 --> 00:27:43,622 Asta era răsplata. 295 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Ne-ai trimis frații să moară 296 00:27:48,460 --> 00:27:53,173 în tunelurile pline de căcat dintr-o țară străină. 297 00:27:55,634 --> 00:27:58,470 Ce e? Nu poți singur? 298 00:28:04,685 --> 00:28:07,563 La instructaj nu trebuia să ducem singuri greutatea. 299 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 Aveam mereu camarazi în stânga și în dreapta. 300 00:28:11,942 --> 00:28:14,445 Când ai nevoie de echipă, o strigi. 301 00:28:16,655 --> 00:28:18,157 Unde ți-e echipa, Bill? 302 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 Cară singur greutatea! 303 00:29:36,652 --> 00:29:39,071 Dumnezeule, Reece! Ce ai făcut? 304 00:29:39,905 --> 00:29:41,782 - Bine, căpitane Howard. - Te rog! 305 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 Ești gata să-mi faci favoarea aia? 306 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 Te rog! Eu doar am dus actele, Reece. 307 00:29:50,165 --> 00:29:53,043 Mă cunoști. James, mă cunoști. 308 00:29:53,919 --> 00:29:57,172 Mă ocup de partea birocratică. Te rog, Reece! 309 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 James. 310 00:30:00,551 --> 00:30:01,593 Am familie. 311 00:30:02,719 --> 00:30:03,762 Și eu am avut familie. 312 00:30:05,264 --> 00:30:06,515 Și Ramirez a avut familie. 313 00:30:07,391 --> 00:30:09,601 - Și Cortese. - Nu. 314 00:30:09,685 --> 00:30:14,940 Donny Mitchell n-o să-și vadă copilul pentru că soțul tău mi-a ucis plutonul. 315 00:30:15,023 --> 00:30:17,943 E cam târziu să joci cartea asta. 316 00:30:18,026 --> 00:30:21,947 O să faci ce te-am rugat? 317 00:30:24,241 --> 00:30:25,826 Nu pot, Reece. 318 00:30:29,788 --> 00:30:30,622 Bine. 319 00:30:31,206 --> 00:30:32,791 - Îmi pare rău. - Înțeleg. 320 00:30:34,001 --> 00:30:35,002 Mulțumesc. 321 00:30:35,711 --> 00:30:39,256 Mi-ai trimis copilul pe lumea cealaltă, o să fac la fel cu copilul tău. 322 00:30:39,339 --> 00:30:40,966 Nu, Reece! Doamne, nu! 323 00:30:41,049 --> 00:30:42,676 - Ce faci? - Nu! 324 00:30:42,759 --> 00:30:45,387 - Ține-l! Nu, Reece! - Nu! 325 00:30:45,470 --> 00:30:47,639 - Oprește-te, fir-ar al naibii! - Nu! 326 00:30:48,307 --> 00:30:49,308 Te rog! 327 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 Te rog, oprește-te! 328 00:30:55,689 --> 00:30:56,857 - Reece... - Ridică-te! 329 00:30:57,357 --> 00:30:59,026 Hai, sus! 330 00:30:59,109 --> 00:31:01,528 Ascultă-mă! Bine... 331 00:31:02,821 --> 00:31:04,364 Ai o singură șansă. 332 00:31:04,448 --> 00:31:06,867 Acum îți ofer o șansă. 333 00:31:06,950 --> 00:31:08,952 Poți face un lucru bun. 334 00:31:10,078 --> 00:31:14,207 Salvează-ți fiul și soția de la înec. Poți s-o faci. Bine? 335 00:31:14,291 --> 00:31:15,292 Bine. 336 00:31:15,375 --> 00:31:16,627 Poți s-o faci. 337 00:31:22,841 --> 00:31:23,925 O s-o faci? 338 00:31:28,597 --> 00:31:31,141 Da, o fac. 339 00:31:31,224 --> 00:31:32,434 Foarte bine! 340 00:31:33,226 --> 00:31:34,269 Doamne, ajută-mă! 341 00:31:39,316 --> 00:31:40,651 Spală-l pe Howard! 342 00:31:42,611 --> 00:31:44,571 Nu le dai drumul până nu terminăm. 343 00:31:45,989 --> 00:31:48,116 Stai, tu unde naiba te duci? 344 00:31:49,117 --> 00:31:50,118 Acasă. 345 00:31:51,286 --> 00:31:52,788 Cum adică „acasă”? 346 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 Trebuie să le văd. 347 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 Ce vrei, Reece? 348 00:32:43,505 --> 00:32:47,259 Nu voiam să pățești ceva. Nu asta a fost intenția mea. 349 00:32:49,469 --> 00:32:53,098 Mi-ai lăsat impresia că nu faci decât ce-ți dorești. 350 00:32:54,975 --> 00:32:58,103 Sunt aspecte urâte ale războiului. 351 00:32:58,770 --> 00:33:02,733 Da, dar nu ești în război. Ești acasă, e o diferență. 352 00:33:04,067 --> 00:33:05,068 Nu mai este. 353 00:33:39,352 --> 00:33:42,564 Mulțumesc, locotenente, te anunțăm dacă aflăm ceva. 354 00:33:43,356 --> 00:33:47,319 Poliția din Coronado o să trimită mai multe echipaje pe insulă. 355 00:33:48,153 --> 00:33:49,571 Avem vești despre amiral? 356 00:33:49,654 --> 00:33:54,201 Jurnale de transport, analize, toate procesate normal. A făcut și copii. 357 00:33:55,076 --> 00:33:59,748 De ce ar preda Pillar dovezi că făcea teste secrete pe soldați? 358 00:34:02,876 --> 00:34:04,127 Ce gâtu' mă-sii se întâmplă? 359 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 Trebuie să discutăm undeva. 360 00:34:13,220 --> 00:34:14,930 Tony. Putem vorbi? 361 00:34:16,515 --> 00:34:18,475 - Ia loc! - Nu-i nevoie. 362 00:34:19,434 --> 00:34:21,770 Cine sunteți și cum anume mi-o trageți? 363 00:34:22,813 --> 00:34:24,231 Bijan Azad, DCIS. 364 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Lăsați-ne un pic! 365 00:34:33,490 --> 00:34:35,033 Ești tras pe linie moartă. 366 00:34:35,700 --> 00:34:36,618 Poftim? 367 00:34:36,701 --> 00:34:39,246 Membrii echipei tale revin la departamentele lor. 368 00:34:39,329 --> 00:34:43,458 FBI-ul anchetează infracțiunile de la Pentagon, nu invers. 369 00:34:43,542 --> 00:34:44,584 Ai dreptate. 370 00:34:44,668 --> 00:34:48,046 Sincer, nu mă interesează să-ți iau cazul. 371 00:34:48,129 --> 00:34:50,423 Din câte am auzit, ești foarte capabil. 372 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 - Ai întrecut măsura. - Poftim? 373 00:34:52,592 --> 00:34:55,679 Amiralul a făcut experimente ilegale pe oamenii lui. 374 00:34:55,762 --> 00:34:57,889 Teoretic, n-a fost nimic ilegal. 375 00:34:57,973 --> 00:34:59,558 Te referi la asta. 376 00:35:00,308 --> 00:35:04,229 Pillar a obținut o aprobare de urgență a experimentului. 377 00:35:07,315 --> 00:35:11,361 Experimentul nu era o infracțiune. Dar credem că a fost o mușamalizare. 378 00:35:13,363 --> 00:35:15,073 Vă las. 379 00:35:23,582 --> 00:35:27,627 Predai DCIS-ului tot ce ai despre Pillar și oamenii lui. 380 00:35:29,880 --> 00:35:31,506 Și apoi îți iei concediu. 381 00:35:33,216 --> 00:35:34,718 Reece e încă liber. 382 00:35:35,844 --> 00:35:36,970 Un concediu scurt. 383 00:35:37,721 --> 00:35:40,265 Nu vrea nimeni să te pedepsească. 384 00:35:40,891 --> 00:35:45,270 Washingtonul a sunat la LA. Trimit propria Divizie Fugari. 385 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 Cazul ar fi trebuit să fie al lor de la bun început. 386 00:36:05,415 --> 00:36:07,334 De ce ți-l dorești așa de mult? 387 00:36:07,417 --> 00:36:08,877 - Ce anume? - Subiectul ăsta. 388 00:36:09,794 --> 00:36:14,049 Vrei să devii celebră sau crezi că poți să schimbi ceva? 389 00:36:14,132 --> 00:36:16,801 Nu pot să fiu ambițioasă și să cred în ce fac? 390 00:36:16,885 --> 00:36:18,178 Dacă ar trebui să alegi. 391 00:36:28,480 --> 00:36:33,068 Când aveam patru ani, tata a hotărât să trădeze Partidul Comunist Chinez, 392 00:36:33,652 --> 00:36:35,487 să se opună regimului lui Xiaoping. 393 00:36:36,321 --> 00:36:39,449 Așa că ne-a trimis pe mine, pe mama și pe fratele meu în State. 394 00:36:42,035 --> 00:36:43,411 Nu l-am mai văzut niciodată. 395 00:36:45,622 --> 00:36:49,250 La șase ani, îmi pierdusem casa, 396 00:36:49,334 --> 00:36:51,920 limba, chiar și numele, 397 00:36:52,545 --> 00:36:55,215 pentru că tata a vrut să ia poziție. 398 00:36:57,008 --> 00:37:00,553 Da, îmi place să cred că adevărul contează. 399 00:37:03,139 --> 00:37:05,684 Mai ales când e o înfruntare între David și Goliat. 400 00:37:06,351 --> 00:37:09,396 Reece cine e? David sau Goliat? 401 00:37:15,694 --> 00:37:17,320 Încă nu mi-am dat seama. 402 00:37:35,046 --> 00:37:36,715 S-a întâmplat ceva ciudat azi. 403 00:37:39,426 --> 00:37:43,596 Am aflat că Pentagonul a autorizat RD4895. 404 00:37:44,973 --> 00:37:48,977 Mai bizar e că mai există un acționar pe care nu-l putem demasca. 405 00:37:49,060 --> 00:37:51,104 Încă un om care lucra cu Horn. 406 00:37:52,397 --> 00:37:53,398 Pentagonul? 407 00:37:57,152 --> 00:37:58,528 Ei sunt Goliatul tău. 408 00:38:02,782 --> 00:38:05,410 Trebuie să plec. Ne-au luat cazul. 409 00:38:06,077 --> 00:38:07,287 Și eu? 410 00:38:11,124 --> 00:38:15,128 Termină-ți articolul și publică-l cât poți de repede! 411 00:38:36,149 --> 00:38:39,152 Du-te acasă! Supraveghez eu casa până vin cei din LA. 412 00:38:52,332 --> 00:38:55,835 FBI, CARC și Crime Financiare au avut probe concrete pentru mită 413 00:38:55,919 --> 00:38:58,213 care coincideau cu Sabia lui Odin, dar 414 00:38:58,296 --> 00:39:01,049 autorizația pentru RD4895 era semnată de Lorraine Hartley. 415 00:39:03,051 --> 00:39:05,678 cu valoarea de 20 de milioane de dolari 416 00:39:19,275 --> 00:39:21,111 - Alo? - Jord, eu sunt. 417 00:39:22,737 --> 00:39:24,405 Am articolul despre Reece. 418 00:39:24,489 --> 00:39:28,785 Da, am auzit. Pentru The Atlantic? Ai sunat ca să pui sare pe rană? 419 00:39:28,868 --> 00:39:30,120 Nu, e groasă rău, Jordan. 420 00:39:30,662 --> 00:39:34,457 Am o autorizație de urgență semnată de ministra Apărării, Lorraine Hartley. 421 00:39:34,541 --> 00:39:38,795 A ordonat un experiment secret care le-a provocat soldaților tumori. 422 00:39:38,878 --> 00:39:40,130 Dumnezeule! 423 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Mai mult, pot dovedi că mușamalizarea 424 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 a fost plătită de Steve Horn, pentru a-și proteja investiția. 425 00:39:45,844 --> 00:39:47,554 Adică ministra Apărării a luat mită? 426 00:39:47,637 --> 00:39:51,766 E un acționar pe care FBI-ul nu-l poate demasca. Având în vedere implicarea ei, 427 00:39:51,850 --> 00:39:54,602 cititorii o să ajungă la aceeași concluzie ca și mine. 428 00:39:54,686 --> 00:39:57,856 Sau măcar o s-o oblige să dea socoteală pentru ce a făcut. 429 00:39:59,983 --> 00:40:04,070 Spui mereu că avantajul lui VoltStreem e viteza de reacție. Când îl poți publica? 430 00:40:04,904 --> 00:40:08,366 Trimite-l! Dacă totul e în regulă, îl încarc într-o oră. 431 00:40:08,908 --> 00:40:09,909 S-a făcut! 432 00:40:12,495 --> 00:40:14,455 TESTE SECRETE ȘI MITĂ ÎN ACȚIUNI: RĂZBOIUL LUI LORRAINE HARTLEY CU JAMES REECE 433 00:40:14,539 --> 00:40:15,540 DE KATIE BURANEK 434 00:40:17,542 --> 00:40:18,960 TRIMITE 435 00:40:19,043 --> 00:40:20,712 TRIMITERE... 436 00:40:20,795 --> 00:40:22,130 MESAJ TRIMIS. 437 00:40:51,910 --> 00:40:55,580 Știu că e tricoul tău preferat, dar mi-am găsit noua cămașă de noapte. 438 00:40:55,663 --> 00:40:56,748 Cum ți se pare? 439 00:40:58,124 --> 00:41:01,711 Cred că am luat măcar o decizie bună în viață. 440 00:41:04,505 --> 00:41:05,840 Ești sigur? 441 00:41:06,883 --> 00:41:08,927 - Cam 75%. - Nu fi nesimțit! 442 00:41:17,560 --> 00:41:18,728 Sunt gravidă. 443 00:41:22,440 --> 00:41:23,858 De la sărutul ăsta? 444 00:41:24,442 --> 00:41:27,445 - Cum adică ești gravidă? - Sunt gravidă. 445 00:41:27,528 --> 00:41:29,572 Trebuie să vii acasă. 446 00:41:30,156 --> 00:41:31,032 Ești sigură? 447 00:41:31,115 --> 00:41:33,243 Cam 75-80%. 448 00:41:42,502 --> 00:41:43,503 Mi-e dor de tine. 449 00:41:53,680 --> 00:41:55,348 O să fii o mamă minunată. 450 00:41:58,476 --> 00:42:01,020 Îl botezăm Matthew dacă e băiat? 451 00:42:03,356 --> 00:42:04,399 Matthew? 452 00:42:06,234 --> 00:42:07,986 Prefer Gunner. 453 00:42:08,069 --> 00:42:09,070 Gunner? 454 00:42:10,154 --> 00:42:11,698 - Și dacă e fată? - Gage. 455 00:42:12,448 --> 00:42:13,992 - Gage dacă e fată? - Da. 456 00:42:14,575 --> 00:42:15,618 Ce zici de Lucy? 457 00:42:18,121 --> 00:42:19,455 Îmi place. Lucy. 458 00:42:54,532 --> 00:42:58,244 Au sunat familiile toată noaptea. Ce s-a întâmplat? 459 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 Vorbește cu mine! 460 00:43:00,621 --> 00:43:01,622 Tati! 461 00:43:05,335 --> 00:43:06,502 Haide! 462 00:43:07,962 --> 00:43:09,130 Vrei să vezi? 463 00:43:09,797 --> 00:43:13,426 Nu mi-au spus decât că ai avut o comoție 464 00:43:13,509 --> 00:43:14,802 și că ai nevoie de odihnă. 465 00:43:14,886 --> 00:43:15,928 Haide! 466 00:43:20,558 --> 00:43:21,392 Te iubesc! 467 00:43:21,476 --> 00:43:24,771 Aduceți-i înapoi! La stânga! Regrupare la stânga! 468 00:43:32,737 --> 00:43:33,905 Vin la tine! 469 00:43:35,448 --> 00:43:36,449 Mișcă! 470 00:43:39,077 --> 00:43:40,036 Donny, nu! 471 00:43:43,081 --> 00:43:45,291 Tati! 472 00:43:46,459 --> 00:43:47,668 E totul în regulă? 473 00:43:47,752 --> 00:43:50,880 Concentrează-te la treabă! Trezește-te! 474 00:43:56,094 --> 00:43:57,512 Ai spus că ai terminat cu asta. 475 00:43:58,971 --> 00:44:01,766 Acum trei misiuni. Trei misiuni! 476 00:44:01,849 --> 00:44:05,103 - Nu pot să port discuția asta. - Ce-i spun lui Lucy? 477 00:44:05,186 --> 00:44:08,022 - Ce vrei să-i spun? - Adevărul. 478 00:44:08,856 --> 00:44:11,734 Lupt acolo pentru ea și pentru tine. 479 00:44:11,818 --> 00:44:13,611 Amândoi știm că asta e o minciună. 480 00:44:13,694 --> 00:44:16,572 Când ești acolo, lupți doar pentru tine. 481 00:44:20,368 --> 00:44:21,661 Lauren, întoarce-te! 482 00:44:24,539 --> 00:44:26,791 „Era o imagine nespus de frumoasă, 483 00:44:27,542 --> 00:44:30,545 dar n-avea cine s-o vadă, în afară de un băiețel 484 00:44:30,628 --> 00:44:32,713 care se uita pe geam. 485 00:44:33,339 --> 00:44:37,593 Trăise încântări nenumărate, pe care alți copii nu le cunoșteau, 486 00:44:37,677 --> 00:44:40,888 dar se uita pe geam la unica bucurie 487 00:44:40,972 --> 00:44:43,474 care trebuia să-i fie pe veci interzisă.” 488 00:44:46,853 --> 00:44:49,147 Capitolul 17. „Când Wendy a crescut...” 489 00:44:50,773 --> 00:44:54,402 - Am câștigat concursul de ortografie! - Descalță-te, Lucy! 490 00:44:54,485 --> 00:44:56,863 Ce ți-am zis eu? Repetiția e mama învățăturii. 491 00:44:57,697 --> 00:44:59,699 Bravo! Ai un trofeu. 492 00:44:59,782 --> 00:45:01,742 Ultimul cuvânt a fost „dispariție”. 493 00:45:02,743 --> 00:45:06,497 Cealaltă fată n-a știut cum se scrie, dar eu am știut. 494 00:45:06,581 --> 00:45:07,665 Sigur că ai știut. 495 00:45:11,252 --> 00:45:12,462 A dispărea. 496 00:45:13,671 --> 00:45:14,672 D... 497 00:45:15,840 --> 00:45:16,841 I... 498 00:45:18,384 --> 00:45:19,385 S... 499 00:45:20,553 --> 00:45:21,637 P... 500 00:45:21,721 --> 00:45:23,014 Hai, trebuie să plecăm. 501 00:45:23,556 --> 00:45:24,557 Ă... 502 00:45:25,725 --> 00:45:26,726 R... 503 00:45:27,894 --> 00:45:28,895 E... 504 00:45:29,353 --> 00:45:30,354 A... 505 00:45:47,163 --> 00:45:48,414 Bună. 506 00:45:48,498 --> 00:45:49,874 Aproape a adormit. 507 00:46:18,861 --> 00:46:21,531 THREEMA - MESAJ DE LA KATIE 508 00:46:21,614 --> 00:46:27,620 HARTLEY L-A APROBAT. 509 00:47:15,376 --> 00:47:19,130 Nu, a treia echipă pleacă mâine. Vreau să-mi iau rămas-bun de la ei. 510 00:47:28,472 --> 00:47:29,599 Lasă-ne! 511 00:47:31,267 --> 00:47:33,227 Te anunț eu când terminăm. 512 00:47:40,276 --> 00:47:42,069 Te sun de ore întregi. 513 00:47:42,153 --> 00:47:45,865 Nu știi ce dezastru s-a stârnit azi? 514 00:47:47,908 --> 00:47:49,660 Am o oarecare idee, domnule. 515 00:47:53,998 --> 00:47:58,377 Hartley a vrut să ne sacrifice, dar am folosit informațiile de la tine. 516 00:48:01,922 --> 00:48:06,427 Ce altceva mai știi? Ne trebuie muniție. Cine știe ce joc face femeia asta? 517 00:48:08,554 --> 00:48:09,597 Ce e? 518 00:48:18,230 --> 00:48:19,440 Pe dv. vă caută. 519 00:48:25,237 --> 00:48:26,072 Da? 520 00:48:26,781 --> 00:48:27,907 Dle amiral Pillar. 521 00:48:30,785 --> 00:48:33,412 Ți-ai petrecut toată cariera în siguranță, 522 00:48:34,163 --> 00:48:36,290 ascuns în spatele zidurilor, 523 00:48:37,208 --> 00:48:39,377 trimițând alți oameni să lupte pentru tine. 524 00:48:41,295 --> 00:48:44,965 Mi-am dat seama azi că fiica mea a avut parte de mai multe lupte decât tine. 525 00:48:48,594 --> 00:48:50,971 Și ar trebui să îndrept lucrurile. 526 00:48:51,055 --> 00:48:52,973 Te crezi mare și tare, băiete? 527 00:48:54,100 --> 00:48:55,601 Te crezi deosebit? 528 00:48:56,143 --> 00:48:57,978 Ești un căcat cu ochi. 529 00:48:58,396 --> 00:49:02,108 Ești doar un firicel de fum, dus de curenți. 530 00:49:02,900 --> 00:49:04,110 Chiar așa? 531 00:49:06,195 --> 00:49:09,323 O mină Claymore are 700 de bile de rulmenți. 532 00:49:10,574 --> 00:49:13,035 Dacă ai două mine ațintite spre tine, 533 00:49:13,119 --> 00:49:17,957 sunt 1.400 de bile. 1.400! 534 00:49:18,541 --> 00:49:22,920 Câte o sută pentru fiecare soldat SEAL pe care l-ai ucis. 535 00:49:24,171 --> 00:49:25,798 Ce naiba tot spui acolo? 536 00:49:31,053 --> 00:49:32,930 N-am avut de ales, domnule. 537 00:49:41,689 --> 00:49:43,357 Reece. Dle comandor! 538 00:49:45,234 --> 00:49:46,485 Nu face asta! 539 00:49:47,528 --> 00:49:48,779 Mă auzi? 540 00:49:48,863 --> 00:49:50,239 Trebuie să te oprești... 541 00:49:56,120 --> 00:49:59,623 Treaba asta s-a decis mai sus de Comandament. Știi asta, nu? 542 00:50:00,624 --> 00:50:03,961 O să-ți spun cine mai e implicat. Dar, dacă mor... 543 00:50:05,463 --> 00:50:06,672 Dacă mor... 544 00:50:10,176 --> 00:50:11,177 n-o să afli. 545 00:50:11,260 --> 00:50:14,972 Să presupunem de dragul conversației 546 00:50:16,307 --> 00:50:17,808 că știu deja. 547 00:50:24,315 --> 00:50:27,234 TRĂDĂTOR - HOWARD 548 00:50:40,956 --> 00:50:42,291 A văzut cineva ceva? 549 00:50:42,374 --> 00:50:46,629 O explozie în colțul de nord-vest al bazei, la Comandament. Ultimul etaj. 550 00:50:46,712 --> 00:50:49,256 Izolați baza! Clădire cu clădire! 551 00:51:01,811 --> 00:51:04,647 Reece e la bază? Avem confirmare vizuală? 552 00:51:05,773 --> 00:51:09,860 E biroul amiralului. A fost o bombă. Putea fi detonată de la distanță. 553 00:52:02,621 --> 00:52:03,622 Reece! 554 00:52:30,149 --> 00:52:33,235 Stai! Știu ce ți s-a întâmplat. 555 00:52:33,319 --> 00:52:36,113 Știu ce ți s-a întâmplat. Ce ți-au făcut. 556 00:52:36,196 --> 00:52:37,698 N-ar trebui să fii aici. 557 00:52:37,781 --> 00:52:41,160 Știu de ce ți-au ucis familia. Stai! Am dovezi de la Horn. 558 00:52:43,829 --> 00:52:45,122 Și de la Pillar. 559 00:52:46,373 --> 00:52:47,625 Avem dovezi, Reece. 560 00:52:49,585 --> 00:52:52,171 E timpul să lași justiția să-și facă datoria. 561 00:52:54,757 --> 00:52:56,133 Eu sunt justiția. 562 00:53:01,388 --> 00:53:02,389 Nu pot. 563 00:53:04,767 --> 00:53:06,727 Nu pot să te las să faci asta. 564 00:53:35,506 --> 00:53:37,216 N-o să repet. 565 00:53:39,593 --> 00:53:40,844 Lasă-mi țintele în pace! 566 00:54:12,626 --> 00:54:15,337 - Da? - Ce se întâmplă? A trecut o oră. 567 00:54:15,421 --> 00:54:17,256 Tu să-mi spui. Aștept. 568 00:54:18,215 --> 00:54:21,093 - Cum adică? - Uite cum funcționează internetul. 569 00:54:21,176 --> 00:54:24,138 Trebuie să-mi trimiți ceva ca să pot publica. 570 00:54:25,305 --> 00:54:26,557 Dar l-am trimis. 571 00:54:27,224 --> 00:54:30,269 CĂTRE: JORDAN GROFF - ARTICOL 572 00:54:30,936 --> 00:54:31,854 Ba nu. 573 00:54:36,525 --> 00:54:37,985 Jordan, trebuie să închid. 574 00:54:38,068 --> 00:54:41,572 Katie, nu-mi mai face asta... în morții mă-sii! 575 00:55:10,100 --> 00:55:13,479 Ți-am citit articolul, dră Buranek. Foarte interesant! 576 00:55:18,233 --> 00:55:20,110 Din păcate, e greșit. 577 00:55:23,989 --> 00:55:27,159 Dacă vrei să pleci, nu te urmărim. 578 00:55:28,285 --> 00:55:32,206 Dar ești o jurnalistă prea bună ca să publici jumătate de articol. 579 00:55:34,541 --> 00:55:36,043 Dacă vrei să afli adevărul... 580 00:55:38,337 --> 00:55:39,379 Tot adevărul... 581 00:55:40,172 --> 00:55:42,424 Sunt de acord să-ți ofer un interviu. 582 00:55:44,093 --> 00:55:45,344 Dacă te interesează. 583 00:57:33,785 --> 00:57:35,787 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 584 00:57:35,871 --> 00:57:37,873 redactor: Anca Tach