1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร 2 00:02:41,580 --> 00:02:42,456 ตรงนั้น 3 00:02:42,539 --> 00:02:46,084 อะพาร์ตเมนต์แรกของฉัน เราวางอาหารค่ำและเบียร์ไว้บนพื้น 4 00:02:50,672 --> 00:02:51,924 โอ้ พระเจ้า 5 00:02:52,007 --> 00:02:53,550 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน คุณนายรีซ 6 00:02:56,094 --> 00:02:58,096 - โหย - คุณเชื่อมั้ยล่ะ โห 7 00:02:59,723 --> 00:03:02,017 - ผมเชื่อนะ จริงๆ - นี่บ้ามากเลย 8 00:03:02,100 --> 00:03:06,605 เซ็นสัญญาเงินกู้ 30 ปี เราก็ได้บ้านเลย 9 00:03:06,688 --> 00:03:09,775 สามสิบปีเหรอ ที่นี่เนี่ยนะ เราบ้าหรือเปล่า 10 00:03:09,858 --> 00:03:12,152 ไม่รู้สิ ต้องถามด้วยเหรอ 11 00:03:13,111 --> 00:03:15,656 มันน่าเกลียดจริงๆ 12 00:03:20,702 --> 00:03:23,372 - เราต้องเอาวอลเปเปอร์นี่ออก - ใช่ 13 00:03:23,455 --> 00:03:25,916 - และพรมด้วย - แน่นอน มีวิสัยทัศน์ 14 00:03:27,960 --> 00:03:30,587 - อย่างเช่น มีตู้เซฟเก็บปืนตรงนี้ - ว้าว 15 00:03:30,671 --> 00:03:34,049 ม้านั่งทำงาน ธงจากเจแบด ทำให้ที่นี่ดูดีขึ้นอีกหน่อย 16 00:03:34,591 --> 00:03:36,843 ไม่นะ นี่จะเป็นห้องทำงานฉัน 17 00:03:36,927 --> 00:03:38,095 อะไรนะ 18 00:03:38,178 --> 00:03:40,681 นี่ห้องทำงานฉัน คุณเอาโรงรถไป 19 00:03:41,556 --> 00:03:44,142 ไม่ได้ ไม่สำเร็จหรอก ไม่มีทาง 20 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 - เราจะได้เห็นกัน - อยากเห็นห้องนอนมั้ย 21 00:03:46,979 --> 00:03:51,441 อยากสิ แต่เรามาทำธุระที่นี่ อย่าคิดทำอะไรแผลงๆ ล่ะ 22 00:03:51,525 --> 00:03:53,068 เราก็จะได้เห็นกัน 23 00:04:09,167 --> 00:04:13,380 สิบห้าชั่วโมงก่อนหน้านี้ 24 00:04:17,467 --> 00:04:20,429 นี่ ไอ้เวร ยกอยู่หรือเปล่า 25 00:04:20,512 --> 00:04:23,056 - ไปต่อ - ออกไปจากชายหาดฉัน 26 00:04:24,433 --> 00:04:25,350 ลุกขึ้น 27 00:04:27,936 --> 00:04:30,647 ไปตีระฆังนั่นซะ นั่นจะช่วยให้พวกนายหลุดพ้นนะ 28 00:04:31,356 --> 00:04:32,441 ไปตีระฆังสิ 29 00:04:33,025 --> 00:04:35,152 มันเจ็บแค่ครั้งแรกเท่านั้นแหละ สาวๆ 30 00:04:35,235 --> 00:04:37,696 - ยกอยู่หรือเปล่า - ยกอยู่ครับ 31 00:04:37,779 --> 00:04:40,407 - ดูไม่เหมือนนะ - สาม 32 00:04:40,490 --> 00:04:43,285 ฉันไม่อยากได้พวกขี้แพ้ในทีมฉัน ถ้ายกท่อนไม้ไม่ขึ้น 33 00:04:43,368 --> 00:04:44,870 ก็จัดการศัตรูไม่ได้หรอก 34 00:04:48,540 --> 00:04:52,294 มาเร็วๆ สาวๆ ห้ามหยุด 35 00:04:55,839 --> 00:04:58,091 นายทหารกรมพระธรรมนูญมาแล้วครับ ผู้กองฮาวเวิร์ด 36 00:05:06,141 --> 00:05:07,392 ทุกอย่างเรียบร้อยนะ 37 00:05:08,185 --> 00:05:10,353 เรื่องโอดินส์ซอร์ด 38 00:05:10,437 --> 00:05:12,773 เราน่าจะปฏิเสธข้อกล่าวหาได้ 39 00:05:13,482 --> 00:05:15,275 หมายความว่าไง "น่าจะ" 40 00:05:15,358 --> 00:05:16,860 โศกนาฏกรรมเกิดขึ้นได้ 41 00:05:16,943 --> 00:05:20,530 ปฏิบัติการนี้เกิดขึ้นเพราะ ข้อมูลลับที่ทีมได้มา เราไม่ต้องรับผิดชอบ 42 00:05:22,657 --> 00:05:24,242 แล้วเรื่องการทดลองล่ะ 43 00:05:26,078 --> 00:05:29,998 ถ้าพูดถึงการพิจารณาคดีแล้ว สังเกตได้ว่ามันยังไม่ได้รับการทดสอบ 44 00:05:30,499 --> 00:05:33,293 ในกฎหมายงบกลาโหมบอกไว้ชัดเจน ถ้าเรื่องนี้ขึ้นศาล... 45 00:05:33,376 --> 00:05:34,628 เราจะปลอดภัยหรือเปล่า 46 00:05:39,466 --> 00:05:40,550 คำสั่งก็คือคำสั่ง 47 00:05:41,301 --> 00:05:43,512 แต่ผมไม่คิดว่าเจมส์ รีซจะคิดแบบนั้น 48 00:05:47,140 --> 00:05:51,770 ผมว่าถึงเวลาแล้วที่จะคิดถึง ผลลัพธ์ที่อาจเกิดขึ้นได้อย่างจริงจัง 49 00:05:54,189 --> 00:05:55,774 ผลลัพธ์ที่อาจเกิดขึ้นแบบไหน 50 00:05:56,358 --> 00:05:57,818 แผนย้ายทัพ 51 00:05:58,485 --> 00:06:00,779 หารายชื่อประเทศ ที่ไม่มีสนธิสัญญาส่งผู้ร้ายข้ามแดน 52 00:06:00,862 --> 00:06:02,697 - ไร้สาระน่า - ทุกคนตายกันหมดแล้ว 53 00:06:03,615 --> 00:06:04,991 ผมมีครอบครัวนะ 54 00:06:05,075 --> 00:06:07,869 ผมจะไม่ย้ายไปแคเมอรูนเพราะเจมส์ รีซ 55 00:06:07,953 --> 00:06:09,830 หยุดพูดได้แล้ว 56 00:06:13,166 --> 00:06:14,376 เราคือหน่วยบัญชาการทหารเรือ 57 00:06:15,043 --> 00:06:17,087 ไม่ใช่พวกงี่เง่าจากวอลล์สตรีท 58 00:06:18,672 --> 00:06:22,843 ตราบใดที่ได้รับการคุ้มครองตามกฎหมาย เราก็แก้ต่างได้ 59 00:06:23,927 --> 00:06:27,305 และถ้าผู้พันรีซผู้เสื่อมเสีย อยากมาปรากฏตัวที่นี่ 60 00:06:27,973 --> 00:06:31,101 ก็มีทหารเรืออีก 5,000 คน ที่จะจัดการเขา 61 00:06:36,022 --> 00:06:37,023 ฉันเห็นพวกเขาแล้ว 62 00:06:38,984 --> 00:06:41,528 พวกเขามาเจอกันทุกวัน ตั้งแต่นายฆ่าฮอร์น 63 00:06:44,197 --> 00:06:48,702 ค็อกซ์และฮาวเวิร์ดอาศัยอยู่นอกฐาน ก็เลยมีโอกาสเยอะ 64 00:06:49,578 --> 00:06:51,997 แต่พิลล่าร์ไม่ยอมออกจากฐานทัพ 65 00:06:52,622 --> 00:06:55,917 และฉันเดาว่านายไม่อยากจัดการ กับค่ายทหารเรือทั้งค่าย 66 00:07:19,274 --> 00:07:22,235 บางทีเราน่าจะจัดการสองคนนั้นก่อน แล้วค่อยรอจัดการพิลล่าร์ 67 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 ยิงเขาด้วยปืนซุ่มยิง 68 00:07:26,156 --> 00:07:27,240 จากเรือเหรอ 69 00:07:29,242 --> 00:07:31,203 แค่โอกาสยิงโดน 50-50 ยังยาก 70 00:07:33,288 --> 00:07:34,706 แล้วเราก็เสี่ยงให้พลาดไม่ได้ 71 00:07:40,003 --> 00:07:41,171 นายจำโมซูลได้มั้ย 72 00:07:42,589 --> 00:07:43,798 ได้ ทำไมเหรอ 73 00:07:45,967 --> 00:07:47,594 ซายิดาติ อัล จามิลา 74 00:07:50,805 --> 00:07:52,182 ฮาวเวิร์ดมีครอบครัว 75 00:07:55,268 --> 00:07:56,269 กล้ามากนะ 76 00:08:23,797 --> 00:08:25,799 ผู้ว่าการรัฐแคลิฟอร์เนียเรียกร้อง การตอบสนองที่รวดเร็วจากรัฐบาลกลาง 77 00:08:25,924 --> 00:08:28,426 เมื่อทหารสติแตก: ประวัติศาสตร์แห่งความสยองในประเทศ 78 00:08:32,514 --> 00:08:34,599 ถ้ามีอะไรมากกว่านี้ คุณต้องถามเอฟบีไอ 79 00:08:39,729 --> 00:08:42,941 เจมส์ รีซไม่ได้ฆ่าไมค์ เทเดสโก เป็นคุณกับคนของคุณต่างหาก 80 00:08:43,024 --> 00:08:46,611 ทาลอสดูแลความปลอดภัย พวกเขาไม่ใช่นักฆ่า คุณเบอราเน็ก 81 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 คิดว่าผมไม่รู้เรื่องคุณเหรอ 82 00:08:49,114 --> 00:08:51,908 ฉันรู้ว่าคุณทดสอบอาร์ดี4895 กับหน่วยซีล 83 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 และฉันรู้ว่าการทดสอบนั้น ทำให้เกิดเนื้องอก คุณเลยฆ่าพวกเขา 84 00:08:55,578 --> 00:08:59,165 มันอยู่ในข่าวของฉัน ถ้าคุณฆ่าฉัน ทุกคนจะรู้ความจริง 85 00:08:59,249 --> 00:09:01,626 ข้อตกลงของคุณกำลังจะพังแล้ว 86 00:09:07,507 --> 00:09:09,551 วันนี้มันง่ายที่จะตื่นขึ้นมาด้วยความกลัว 87 00:09:10,844 --> 00:09:15,640 เราจะเพิกเฉยต่อการใช้ความรุนแรง ที่เราเห็นในทีวีอาทิตย์นี้ไม่ได้ 88 00:09:16,433 --> 00:09:22,314 แต่ฝ่ายบริหารได้ดำเนินการอย่างเร่งด่วน ที่จะระบุว่าเจมส์ ซัลลิแวน รีซ 89 00:09:22,897 --> 00:09:24,816 เป็นผู้ก่อการร้ายภายในประเทศ 90 00:09:32,157 --> 00:09:36,036 เรามาเปิดให้ถามคำถามกันดีกว่า ฉันแน่ใจว่ามีคำถามมากมายรออยู่ 91 00:09:36,661 --> 00:09:37,620 แถวหลังค่ะ 92 00:09:37,704 --> 00:09:41,791 ท่านรัฐมนตรีคะ ท่านรู้จักผู้พันรีซ เป็นการส่วนตัวใช่มั้ยคะ 93 00:09:42,500 --> 00:09:44,836 เราเคยเจอกันหลายครั้ง ถูกต้อง 94 00:09:44,919 --> 00:09:47,672 คุณเคยสงสัยว่าเขามีอาการผิดปกติมั้ยคะ 95 00:09:50,258 --> 00:09:52,093 ตอนที่คุณเข้าร่วมกองทัพ 96 00:09:52,177 --> 00:09:56,473 คุณสาบานว่าจะปกป้องรัฐธรรมนูญ ต่อภัยคุกคามทั้งในและต่างประเทศ 97 00:09:56,556 --> 00:10:00,435 ฉันสงสัยว่าผู้พันรีซเชื่อว่า เขายังทำตามคำสาบานนั่นมั้ย 98 00:10:01,061 --> 00:10:02,312 ปกป้องจากสิ่งใดครับท่าน 99 00:10:05,648 --> 00:10:08,610 เจมส์ รีซเชื่อว่าเขากำลังทำภารกิจ 100 00:10:08,693 --> 00:10:10,737 และเขาจะไม่หยุดจนกว่าภารกิจจะสำเร็จ 101 00:10:10,820 --> 00:10:15,450 จะจับเขาได้ เราต้องรู้ว่า ใครคือรายต่อไป และไปถึงที่นั่นก่อนเขา 102 00:10:15,575 --> 00:10:17,327 นั่นหมายถึงเป็นคนแรกและแรกสุด 103 00:10:17,410 --> 00:10:21,414 ตรวจสอบทุกคนที่เกี่ยวข้องกับ สตีฟ ฮอร์นและแคปสโตนอินดัสตรีส์ 104 00:10:21,498 --> 00:10:24,292 เป้าหมายหลักของเราคือจับกุม แต่สิ่งสำคัญที่สุด 105 00:10:24,376 --> 00:10:26,961 คือป้องกันไม่ให้เกิดการเสียชีวิตอีก 106 00:10:27,045 --> 00:10:31,007 ถ้าทั้งสองประเด็นร่วมทางด้วยกันไม่ได้ งั้นเราก็เลือกที่สำคัญที่สุด 107 00:10:33,051 --> 00:10:34,427 - เข้าใจมั้ย - ครับ 108 00:10:35,887 --> 00:10:37,555 โอเค ไปหาตัวเขากัน 109 00:10:42,644 --> 00:10:45,438 - คุณเป็นไงบ้าง - แขนเจ็บหน่อย 110 00:11:02,831 --> 00:11:04,791 คุณรู้มั้ยว่าเจมส์ รีซอยู่ไหน 111 00:11:10,463 --> 00:11:13,341 เอาละ คืองี้นะ ฉันต้องการข้อมูล 112 00:11:13,425 --> 00:11:14,467 ว่าแล้วไง 113 00:11:14,551 --> 00:11:18,179 ฉันมีบทความยาว 5,000 คำเรื่องรีซ และฉันก็ใกล้จะ... 114 00:11:18,263 --> 00:11:20,348 คุณกำลังเสี่ยงอยู่นะ คุณผู้หญิง 115 00:11:20,432 --> 00:11:21,933 ฉันเขียนให้จบไม่ได้ถ้าคุณไม่ช่วย 116 00:11:22,475 --> 00:11:24,269 คุณจะไม่เจอเขาถ้าฉันไม่ช่วย 117 00:11:28,356 --> 00:11:31,192 บอกผมมาว่าคุณมีข้อมูลอะไร แล้วผมจะดูว่าจะช่วยอะไรได้บ้าง 118 00:11:32,235 --> 00:11:33,778 ได้แค่นี้แหละ 119 00:11:35,780 --> 00:11:38,241 คุณเข้าถึงคอมพิวเตอร์ของสตีฟ ฮอร์นได้ 120 00:11:38,324 --> 00:11:40,493 หาไฟล์ชื่อว่า "ตารางการออกหุ้น" 121 00:11:40,577 --> 00:11:43,455 จะมีรายชื่อทุกคนที่จะได้เงิน จากการขายนูเบลลัมอยู่ 122 00:11:43,538 --> 00:11:45,540 บัญชีส่วนใหญ่ถูกต้องตามกฎหมาย 123 00:11:45,623 --> 00:11:50,253 แต่มีการจ่ายเงินบางรายการ ให้แก่การทดสอบยาอย่างผิดกฎหมาย 124 00:11:50,336 --> 00:11:53,882 ชื่อว่าอาร์ดี4895 กับหน่วยเนวีซีล 125 00:11:53,965 --> 00:11:56,259 มีข้อมูลจากรีซมากแค่ไหน 126 00:11:56,342 --> 00:11:59,137 เขาพูดกับพวกผีในป่าอยู่สามวัน 127 00:11:59,220 --> 00:12:01,973 ก่อนที่เขาจะดึงเพื่อนคุณ ออกมาจากโคลนถล่มน่ะเหรอ 128 00:12:02,056 --> 00:12:04,517 เขาทำให้ฉันตกลงไปในบ่อโคลน แม่คนฉลาด 129 00:12:04,601 --> 00:12:06,811 ฟังนะ ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อปกป้องรีซ 130 00:12:07,395 --> 00:12:09,189 ฉันรู้ว่าเราต้องหยุดเขา 131 00:12:10,273 --> 00:12:12,984 แต่คนอื่นๆ ก็ต้องรับผิดชอบด้วย 132 00:12:27,207 --> 00:12:30,418 เดป ให้ทีมคาร์ตตรวจสอบ คอมพิวเตอร์ของฮอร์นอย่างละเอียด 133 00:12:30,502 --> 00:12:31,503 คุณพูดจริงเหรอ 134 00:12:33,296 --> 00:12:34,297 ได้ค่ะ 135 00:12:38,843 --> 00:12:41,471 ฉันจะอยู่ที่ห้องสมุดแถวนี้ เขียน... 136 00:12:41,554 --> 00:12:45,099 ครั้งสุดท้ายที่ผมปล่อยคุณไป คุณหนีไปซานฟรานซิสโก 137 00:12:46,434 --> 00:12:48,770 จูเนียร์ ห้ามให้เธอออกจากห้องนี้ 138 00:12:54,692 --> 00:12:56,861 ขอโทษครับท่าน ผมขอให้เธอรอ 139 00:13:03,660 --> 00:13:05,828 ตามสบายเถอะ เจอรัลด์ นี่มันห้องทำงานของคุณ 140 00:13:07,080 --> 00:13:09,249 ครับ ผมรู้ว่าคุณมาที่เมืองนี้ 141 00:13:09,749 --> 00:13:12,001 แต่ไม่คาดว่าคุณจะแวะมา 142 00:13:12,752 --> 00:13:14,379 มาเยี่ยมอย่างกะทันหันน่ะ 143 00:13:18,258 --> 00:13:19,467 แล้วนี่ใครครับ 144 00:13:19,551 --> 00:13:21,469 เจ้าหน้าที่เอซาด จากดีซีไอเอส 145 00:13:23,638 --> 00:13:26,975 ฉันอยากให้การสนทนานี้เป็นไปตามกฎ 146 00:13:31,145 --> 00:13:34,941 ฉันดึงแฟ้มข้อมูลเป้าหมายของ ปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดขึ้นมาดู 147 00:13:35,775 --> 00:13:39,696 เพราะสงสัยว่าข้อมูลแบบไหนกัน ที่ทำให้ทั้งหน่วยต้องตาย 148 00:13:40,697 --> 00:13:42,907 ผมคุ้นเคยกับแฟ้มข้อมูลนี้ดีครับ 149 00:13:44,617 --> 00:13:47,328 งั้นคุณคงเห็นด้วยว่า มันค่อนข้างไม่น่าเชื่อถือ 150 00:13:48,288 --> 00:13:52,083 การปฏิบัติการใหญ่ที่อาศัย ข้อมูลจากพ่อค้าอาวุธเนี่ยนะ 151 00:13:52,875 --> 00:13:53,918 ไม่มีอะไรมากกว่านี้เหรอ 152 00:13:54,919 --> 00:13:56,504 มีใครตรวจสอบมันหรือเปล่า 153 00:13:57,630 --> 00:14:01,009 ผมได้รับคำสั่งจากเพนตากอน 154 00:14:02,677 --> 00:14:05,888 ให้จัดการกับคาฮานี เมื่อมีข้อมูลที่ใช้งานได้เข้ามาครับ 155 00:14:06,931 --> 00:14:09,183 เจ้าหน้าที่ที่รายงานเรื่องนี้... 156 00:14:10,602 --> 00:14:11,436 เป็นใคร 157 00:14:14,564 --> 00:14:16,608 นั่นน่าจะต้องถาม ฐานทัพอากาศแลงก์ลีย์มากกว่า 158 00:14:20,945 --> 00:14:22,030 ขอบคุณ เจอรัลด์ 159 00:14:23,489 --> 00:14:24,324 แค่นั้นเหรอครับ 160 00:14:25,033 --> 00:14:25,867 สำหรับตอนนี้ 161 00:14:30,330 --> 00:14:33,541 ยินดีที่ได้พบคุณครับ ท่านนายพล แล้วผมจะติดต่อมา 162 00:14:40,214 --> 00:14:42,175 ต่อสายผู้กองฮาวเวิร์ดให้ฉันเดี๋ยวนี้ 163 00:14:59,233 --> 00:15:03,571 สายเรียกเข้า ศูนย์วอร์คอม 164 00:15:06,616 --> 00:15:09,786 แม่ครับ โค้ชเฮนสันบอกว่า ถ้าเราชนะจะได้ไปแข่งขันระดับรัฐ 165 00:15:09,869 --> 00:15:12,455 และเราต้องจ่ายเงินเอง เหมือนทุกคน 166 00:15:12,538 --> 00:15:15,875 มันยุติธรรมตรงไหน โรงเรียนควรหารถบัสให้เราไม่ใช่เหรอ 167 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 - ผมจะคุยกับโค้ช - คุณกลับเร็วนะคะ 168 00:15:18,044 --> 00:15:20,463 ผม... 169 00:15:23,466 --> 00:15:25,426 ฟังนะ ทุกคน เรา... 170 00:15:27,095 --> 00:15:28,888 - เราจะไปที่คีส์กัน - อะไรนะฮะ 171 00:15:28,971 --> 00:15:30,139 ใช่ คืนนี้ 172 00:15:30,223 --> 00:15:32,058 - อะไรนะคะ - ผมมีตั๋วแล้ว 173 00:15:33,267 --> 00:15:34,602 เราแค่ต้องเก็บของ 174 00:15:35,645 --> 00:15:37,271 พ่อฮะ ผมไปไม่ได้ ผมต้องเล่นฟุตบอล 175 00:15:37,355 --> 00:15:39,649 ไม่ต้องเล่นแล้ว ไปเก็บของซะ 176 00:15:40,149 --> 00:15:41,109 มีอะไรหรือเปล่าคะ 177 00:15:41,192 --> 00:15:42,026 ไม่มีอะไร 178 00:15:43,653 --> 00:15:47,448 ไม่มีอะไร แค่คิดว่าไปพักผ่อนกัน จนกว่าเรื่องนี้จะสงบ 179 00:15:48,157 --> 00:15:50,326 - เรื่องไหนสงบครับ - ฟังนะ 180 00:15:50,410 --> 00:15:51,828 เราจะไปสนุกกันไง 181 00:15:51,911 --> 00:15:54,914 - อะไรก็ช่าง นี่ไม่สนุกนะ - ฟังผมเถอะ 182 00:15:57,542 --> 00:16:01,170 ทั้งคู่ไปเก็บกระเป๋าซะ โอเคนะ 183 00:16:01,713 --> 00:16:04,924 - มาเร็ว ไปกันเถอะ - ผมไม่เข้าใจเลย นึกว่าพ่อเกลียดคีส์ 184 00:16:26,529 --> 00:16:30,074 นี่ เราต้องลงมือแล้ว ฮาวเวิร์ดซื้อตั๋วไปคีย์เวสต์ 185 00:16:33,536 --> 00:16:35,121 - เมื่อไหร่ - คืนนี้ 186 00:16:35,872 --> 00:16:36,956 วิ่งไปเลย เจ้ากระต่าย 187 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 เราจะเตรียมตัวให้พร้อม 188 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 ฟังนะ เพื่อน ฉันมาคิดๆ ดู แล้ว... 189 00:16:57,685 --> 00:16:59,020 ไม่ว่าเรื่องนี้จะไปทางไหน 190 00:17:00,438 --> 00:17:03,733 เอฟบีไอจะขุดเรื่องนี้ไม่หยุด 191 00:17:05,860 --> 00:17:09,280 ต่อให้มีหน่วยงานของนายคอยบังให้อยู่ พวกเขาก็จะเจอข้อมูลเรื่องนาย 192 00:17:10,239 --> 00:17:11,157 นายมีแผนอะไรมั้ย 193 00:17:12,241 --> 00:17:13,075 มีสิ 194 00:17:18,289 --> 00:17:19,791 เคยได้ยินชื่อแมนโครามั้ย 195 00:17:21,417 --> 00:17:23,669 เมืองเล่นเซิร์ฟเล็กๆ ชายฝั่งเปรู 196 00:17:25,129 --> 00:17:27,131 คลื่นโคตรใหญ่ 197 00:17:28,800 --> 00:17:32,720 มีน้ำพุร้อน บ่อโคลนให้อาบ ชาอะยาวัสกา อาจมีสาวๆ ออสเตรเลียด้วย 198 00:17:34,430 --> 00:17:35,973 เกษียณที่นั่นก็ไม่เลว 199 00:17:39,602 --> 00:17:40,603 ฉันขอโทษนะ 200 00:17:41,270 --> 00:17:42,313 เรื่องอะไร 201 00:17:44,315 --> 00:17:46,275 ฉันขอโทษที่ดึงนายเข้ามายุ่งกับเรื่องนี้ 202 00:17:47,360 --> 00:17:49,737 พวกมันทำให้ฉัน ต้องเข้ามายุ่งกับเรื่องนี้ เพื่อน 203 00:17:51,697 --> 00:17:54,200 ไม่ใช่นาย จำไว้ 204 00:17:55,201 --> 00:17:56,202 ได้ 205 00:18:29,735 --> 00:18:31,362 แน่ใจนะว่าอยากทำแบบนี้ 206 00:18:58,264 --> 00:18:59,724 - เจ้าหน้าที่เลยัน... - อยู่เฉยๆ 207 00:19:01,934 --> 00:19:03,436 เราค้นคอมพิวเตอร์ของฮอร์นแล้ว 208 00:19:03,519 --> 00:19:08,107 เจออีเมลโต้ตอบกับพิลล่าร์หลายฉบับ พูดถึงเรื่องยาอาร์ดี4895 209 00:19:08,190 --> 00:19:10,192 รวมถึงรายงานทางการแพทย์ หน่วยของรีซด้วย 210 00:19:11,110 --> 00:19:13,321 พิลล่าร์รู้ว่าทหารพวกนั้นมีเนื้องอกในสมอง 211 00:19:13,404 --> 00:19:16,991 ไม่ใช่แค่นั้นค่ะ เขาได้เงิน จากการทดลองด้วย 212 00:19:17,074 --> 00:19:18,743 ฟินเซ็นแยกข้อมูลตารางการออกหุ้นออกมา 213 00:19:18,826 --> 00:19:21,454 โกลบอล ซิสเตมส์พลัส นั่นคือเจอรัลด์ พิลล่าร์ 214 00:19:21,537 --> 00:19:24,165 เอสเอ็กซ์เอ คอนซัลทิงส์ นั่นคือเลนเนิร์ด ฮาวเวิร์ด 215 00:19:24,957 --> 00:19:27,001 อันนั้นคือบิล ค็อกซ์ 216 00:19:27,084 --> 00:19:30,755 มีบริษัทอื่นที่เกี่ยวข้องกับ ซอล แอ็กนอนและมาร์คัส บอยคินด้วย 217 00:19:30,838 --> 00:19:33,466 และอีกหนึ่งแห่งโอเบอรอน แอนาลิติกส์ 218 00:19:33,549 --> 00:19:35,468 - เป็นบริษัทของใคร - ไม่ทราบครับ 219 00:19:36,218 --> 00:19:38,804 เราเอาตัวผู้บัญชาการวอร์คอมมาสอบ พวกเขาอาจรู้ 220 00:19:39,430 --> 00:19:40,973 เราต้องส่งเรื่องนี้ให้เอ็นซีไอเอส... 221 00:19:41,057 --> 00:19:44,018 จอช โฮลเดอร์ เจ้าหน้าที่เอ็นซีไอเอส ทำงานให้ฮอร์นครับ 222 00:19:44,101 --> 00:19:47,146 เราต้องติดต่อโดยตรงผ่าน เจ้าหน้าที่ประสานงานประจำฐาน 223 00:19:47,229 --> 00:19:49,941 พวกเขาเป็นเจ้าหน้าที่ระดับสูง มันมีขั้นตอน 224 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 เจมส์ รีซอยู่ที่นี่ 225 00:19:52,526 --> 00:19:55,571 เขาอยู่ในโคโรนาโดตอนนี้ และเรามีรายชื่อคนที่เขาต้องการตัว 226 00:20:00,952 --> 00:20:02,078 นั่นคือตกลงใช่มั้ยครับ 227 00:20:03,621 --> 00:20:06,540 เดป คุณไปที่บ้านของรีซ บอกผมทันทีที่มีอะไรผิดปกติ 228 00:20:06,624 --> 00:20:08,459 - เกิดอะไรขึ้น - คุณไปตามฮาวเวิร์ด 229 00:20:08,542 --> 00:20:12,338 หาคนมาคุมเบอราเน็ก แม็ค คุณไปดูค็อกซ์ ประสานงานกับตำรวจ 230 00:20:12,421 --> 00:20:14,131 คุณเจ้าหน้าที่ ฉันให้ข้อมูลนั่นกับคุณนะ 231 00:20:14,215 --> 00:20:17,677 นั่งลง ถ้าคุณโชคดี คุณจะได้รู้ว่าบทความของคุณจบยังไง 232 00:20:23,265 --> 00:20:25,226 คุณจะบอกฉันมั้ยว่าคุณทำอะไรลงไป 233 00:20:25,309 --> 00:20:27,520 ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 234 00:20:27,603 --> 00:20:29,063 งั้นคุณหนีทำไม 235 00:20:30,189 --> 00:20:33,150 ท่านนายพลเข้าไปเกี่ยวกับบางเรื่อง บางเรื่องที่... 236 00:20:33,818 --> 00:20:37,321 บางเรื่องที่แย่มากๆ เขาขอให้ผมช่วยเขาปกปิด แล้วผม... 237 00:20:39,323 --> 00:20:43,577 ฟังนะ ตอนนั้นผมรู้สึกไม่ดี ผมแค่... เจอรัลด์ดีกับผม กับเราด้วย 238 00:20:44,829 --> 00:20:47,456 เขาสนับสนุนเรา เขาช่วยให้ผมได้เลื่อนตำแหน่ง... 239 00:20:47,540 --> 00:20:48,708 คุณเสี่ยงแค่ไหน 240 00:20:48,791 --> 00:20:52,670 มันไม่ใช่เรื่องนั้น แอนน์ และมันจะมีผลดีตามมา แค่ไม่ใช่ที่นี่ 241 00:20:53,254 --> 00:20:54,839 - ที่คีส์เหรอ - พ่อฮะ 242 00:20:54,922 --> 00:20:57,049 บอกคนขับว่าเดี๋ยวพ่อออกไป 243 00:20:59,552 --> 00:21:00,928 ขอร้องล่ะ แอนน์ ช่วย... 244 00:21:01,012 --> 00:21:03,264 พ่อครับ ไม่ใช่แท็กซี่ เอฟบีไอ 245 00:21:08,144 --> 00:21:11,188 ไม่เป็นไรนะ เดี๋ยวผมจัดการเอง 246 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 โอเค โทษที พ่อกำลังไปแล้ว 247 00:21:17,778 --> 00:21:21,490 แค่กำลังจัดของน่ะ มีอะไรให้ช่วยเหรอครับ 248 00:21:25,286 --> 00:21:27,038 จะไปไหนเหรอครับ ผู้กอง 249 00:21:41,802 --> 00:21:45,723 มีทหารคุ้มกัน 400 เมตร ไปจนถึงถนนคู่ขนานโคโรนาโดเหรอ 250 00:21:45,806 --> 00:21:49,977 ทันทีที่คุณข้ามเข้ามาที่ฐาน ถือว่าคุณออกจากโคโรนาโดแล้ว 251 00:22:09,997 --> 00:22:11,749 วันนี้มันวุ่นวายจริงๆ 252 00:22:11,832 --> 00:22:13,501 ซีลสติแตกยังลอยนวล 253 00:22:13,584 --> 00:22:17,838 และเอฟบีไออยากมาเยี่ยม สถานที่เดียวที่เรารู้ว่ารีซไม่อยู่ 254 00:22:17,922 --> 00:22:19,882 เราคือเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง พร้อมหมายค้น... 255 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 เอามันออกไปให้พ้นหน้าผม 256 00:22:21,509 --> 00:22:25,971 คิดว่าผมสนที่มีใครที่ไม่ใช่ทหาร ประทับตราบนเอกสารของคุณเหรอ 257 00:22:26,055 --> 00:22:29,100 คุณเข้ามาในตึกของผมไม่ได้ ถ้าผมไม่อนุญาต 258 00:22:32,520 --> 00:22:35,940 แต่ผมอนุญาตนะ คุณเจ้าหน้าที่ เพราะผมไม่มีอะไรต้องปิดบัง 259 00:22:38,234 --> 00:22:41,362 ให้พวกเขาเข้ามา ยังไงพวกเขาก็เป็นเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง 260 00:22:42,780 --> 00:22:43,948 ไปเลย ไปสิ 261 00:22:50,121 --> 00:22:51,664 อยากได้อะไรก็เอาไป คุณเจ้าหน้าที่ 262 00:22:52,873 --> 00:22:54,250 แต่ผมรู้ว่าคุณมาที่นี่ทำไม 263 00:22:54,834 --> 00:22:58,712 ผมคิดว่าสิ่งนี้ อาจช่วยตอบคำถามของคุณได้ 264 00:23:00,923 --> 00:23:05,052 แล้วพอคุณสำนึกได้เมื่อไหร่ว่า คุณตัดสินใจผิด 265 00:23:05,761 --> 00:23:09,098 บอกอีเวรที่ส่งคุณมาด้วยว่าให้ไปตายซะ 266 00:23:19,400 --> 00:23:20,484 เราถึงไหนแล้ว แม็ค 267 00:23:20,985 --> 00:23:22,319 ฮาวเวิร์ดหายตัวไปแล้ว 268 00:23:22,403 --> 00:23:25,948 เก็บกระเป๋า มีตั๋วไปไมแอมี แต่พวกเขาพลาดเที่ยวบิน 269 00:23:26,031 --> 00:23:29,118 ค็อกซ์ก็หายตัวไปด้วย เราตามรอยเขาอยู่อย่างเร็วที่สุด 270 00:23:46,635 --> 00:23:48,679 คืนนี้คุณโอเคนะ บิล 271 00:24:01,442 --> 00:24:03,402 เจมส์ รีซยังคงลอยนวล 272 00:24:07,823 --> 00:24:11,785 นี่ มันไม่ใช่ความผิดคุณนะ ไม่มีใครรู้หรอกว่ามันจะเกิด 273 00:24:24,173 --> 00:24:25,132 ไม่ต้องทอนนะ 274 00:24:55,704 --> 00:24:57,498 แล้วเรื่องนี้จะเป็นยังไงต่อ 275 00:26:23,334 --> 00:26:25,044 จำท่อนไม้โอลด์มิเซอรี่ได้มั้ย 276 00:26:25,127 --> 00:26:26,086 ทำไม 277 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 ฉันเจอท่อนนึงที่เหมือนมันเลย ไม้หนัก 180 กก. ของคำว่า "ไปตายซะ" 278 00:26:29,965 --> 00:26:35,220 เราเคยลากมันบนหาดเกเตอร์ แล้วถูกเรียกว่าไอ้ขี้แพ้ จำได้มั้ย 279 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 - แขนหักแล้ว - งั้นเหรอ 280 00:26:39,725 --> 00:26:41,101 คงเจ็บมากสินะ 281 00:26:43,020 --> 00:26:44,521 นายต้องการอะไร รีซ 282 00:26:46,482 --> 00:26:47,858 บอกมาว่ามีใครอีกที่รู้เรื่องนี้ 283 00:26:57,034 --> 00:26:58,619 พิลล่าร์เป็นคนสั่งการ 284 00:27:00,120 --> 00:27:03,582 ฮาวเวิร์ดดูแลเรื่องรายละเอียด เพื่อให้หน่วยต่างๆ ปฏิบัติตาม 285 00:27:03,665 --> 00:27:05,793 พลาธิการกับหน่วยแพทย์ล่ะ 286 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 พวกนั้นก็แค่ทำตามคำสั่ง 287 00:27:10,464 --> 00:27:13,092 พวกเขาคิดว่าตัวเองฉีด วิตามินบี-12 ให้พวกนาย 288 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 มีแค่พวกเราที่รู้เรื่องการทดลอง 289 00:27:20,015 --> 00:27:23,435 นายก็รู้ว่าพวกเขาให้อะไรเรา ตอนที่เราเกษียณ 290 00:27:25,270 --> 00:27:26,772 เรามอบทั้งชีวิตให้พวกเขา 291 00:27:28,357 --> 00:27:30,484 แล้วเราก็ได้เงินบำนาญกับไม้พายมา 292 00:27:31,610 --> 00:27:33,862 "ขอบคุณสำหรับการรับใช้ชาติ" 293 00:27:39,368 --> 00:27:41,328 นายได้เป็นส่วนหนึ่งของภราดรภาพ 294 00:27:41,870 --> 00:27:43,622 นั่นแหละสิ่งที่นายได้ 295 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 นายส่งพี่น้องของเราไปตาย 296 00:27:48,460 --> 00:27:53,173 ในอุโมงค์ที่เต็มไปด้วยระเบิด บนดินแดนต่างชาติ 297 00:27:55,634 --> 00:27:58,470 ทำไมล่ะ ไม่กล้าฆ่าพวกเขาด้วยตัวเองเหรอ 298 00:28:02,683 --> 00:28:03,684 นี่ 299 00:28:04,685 --> 00:28:07,563 ตอนฝึกหลักสูตรบัดส์ เราไม่เคยต้องแบกน้ำหนักคนเดียว 300 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 มีเพื่อนอยู่ทางซ้ายและทางขวาเสมอ 301 00:28:11,942 --> 00:28:14,445 ตอนที่เราต้องการทีม เราเรียกพวกเขามาได้ 302 00:28:16,655 --> 00:28:18,157 ทีมนายอยู่ไหนล่ะ บิล 303 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 นายได้แบกน้ำหนักแล้ว 304 00:29:36,652 --> 00:29:39,071 ให้ตาย รีซ นายทำอะไรลงไป 305 00:29:39,905 --> 00:29:41,782 - เอาละ ผู้กองฮาวเวิร์ด - ขอร้องละ 306 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 พร้อมช่วยฉันหรือยัง 307 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 ขอร้องละ ฉันแค่ช่วยจัดการเอกสาร รีซ 308 00:29:50,165 --> 00:29:53,043 นายก็รู้จักฉัน เจมส์ นายรู้จักฉัน ฉัน... 309 00:29:53,919 --> 00:29:57,172 ฉันดูแลเรื่องกฎเกณฑ์ต่างๆ ขอร้องละ รีซ 310 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 เจมส์ 311 00:30:00,551 --> 00:30:01,593 ฉันมีครอบครัว 312 00:30:02,719 --> 00:30:03,762 ฉันก็มีครอบครัว 313 00:30:05,264 --> 00:30:06,515 รามิเรซมีครอบครัว 314 00:30:07,391 --> 00:30:09,601 - คอร์ทีสก็มีครอบครัว - ไม่นะ 315 00:30:09,685 --> 00:30:14,940 ดอนนี่ มิทเชลล์ไม่ได้เจอลูกน้อย เพราะสิ่งที่สามีคุณทำกับหน่วยของผม 316 00:30:15,023 --> 00:30:17,943 สายเกินไปแล้วที่จะใช้มุกนี้ ผู้กอง 317 00:30:18,026 --> 00:30:21,947 ทีนี้จะทำเรื่องที่ฉันขอได้หรือยัง 318 00:30:24,241 --> 00:30:25,826 ฉันทำไม่ได้ รีซ ฉัน... 319 00:30:29,788 --> 00:30:30,622 โอเค 320 00:30:31,206 --> 00:30:32,791 - ฉันขอโทษนะ - ฉันเข้าใจ 321 00:30:34,001 --> 00:30:35,002 ขอบใจนะ 322 00:30:35,711 --> 00:30:39,256 นายช่วยส่งลูกฉันไปตาย งั้นตอนนี้ฉันก็จะเอาชีวิตลูกนาย 323 00:30:39,339 --> 00:30:40,966 ไม่นะ รีซ พระเจ้า ไม่นะ รีซ 324 00:30:41,049 --> 00:30:42,676 - จะทำอะไรน่ะ - ไม่ อย่านะ 325 00:30:42,759 --> 00:30:45,387 - จับเขาไว้ ไม่นะ รีซ - อย่านะ 326 00:30:45,470 --> 00:30:47,639 - หยุดนะ ให้ตายสิวะ - อย่านะ 327 00:30:48,307 --> 00:30:49,308 ขอร้องละ 328 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 ขอร้อง หยุดเถอะ 329 00:30:55,689 --> 00:30:56,857 - รีซ - ลุกขึ้น 330 00:30:57,357 --> 00:30:59,026 เร็วเข้า ลุกขึ้น 331 00:30:59,109 --> 00:31:01,528 ฟังฉันนะ ได้โปรด ฟังฉัน 332 00:31:02,821 --> 00:31:04,364 นายมีโอกาสเดียว 333 00:31:04,448 --> 00:31:06,867 ตอนนี้ฉันให้โอกาสนั้นกับนาย 334 00:31:06,950 --> 00:31:08,952 เพื่อทำเรื่องดีๆ สักเรื่องในชีวิต 335 00:31:10,078 --> 00:31:14,207 ช่วยไม่ให้เมียกับลูกชาย ต้องจมน้ำตายในแปซิฟิก นายทำได้ โอเคมั้ย 336 00:31:14,291 --> 00:31:15,292 โอเค 337 00:31:15,375 --> 00:31:16,627 นายทำได้ 338 00:31:22,841 --> 00:31:23,925 นายจะทำใช่มั้ย 339 00:31:28,597 --> 00:31:31,141 ใช่ ฉันจะทำ 340 00:31:31,224 --> 00:31:32,434 ดีมาก 341 00:31:33,226 --> 00:31:34,269 พระเจ้า ช่วยด้วย 342 00:31:39,316 --> 00:31:40,651 พาฮาวเวิร์ดไปล้างเนื้อล้างตัว 343 00:31:42,611 --> 00:31:44,571 อย่าปล่อยพวกเขาจนกว่ามันจะเรียบร้อย 344 00:31:45,989 --> 00:31:48,116 เดี๋ยวก่อน นายจะไปไหนวะ 345 00:31:49,117 --> 00:31:50,118 กลับบ้าน 346 00:31:51,286 --> 00:31:52,788 หมายความว่าไง "กลับบ้าน" 347 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 ฉันต้องไปเจอพวกนั้น 348 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 คุณต้องการอะไร รีซ 349 00:32:43,505 --> 00:32:47,259 ผมไม่ได้ตั้งใจให้คุณเจ็บตัว นั่นไม่ใช่เจตนาของผม 350 00:32:49,469 --> 00:32:53,098 ฉันไม่คิดว่าคุณจะทำอะไรที่ไม่อยากทำ 351 00:32:54,975 --> 00:32:58,103 มีหลายแง่มุมของสงคราม ที่มันดูไม่ดีนัก 352 00:32:58,770 --> 00:33:02,733 ก็ใช่ แต่คุณไม่ได้อยู่ในสนามรบ คุณอยู่ที่บ้านแล้ว มันไม่เหมือนกัน 353 00:33:04,067 --> 00:33:05,068 ไม่อีกแล้ว 354 00:33:39,352 --> 00:33:42,564 ขอบคุณนะคะ ผู้หมวด เราจะแจ้งคุณ ถ้าเราได้ข้อมูลอะไร 355 00:33:43,356 --> 00:33:47,319 ตำรวจประสานกับกระทรวงต่างประเทศ เพื่อหาหน่วยอื่นไปเพิ่มที่เกาะ 356 00:33:48,153 --> 00:33:49,571 มีข่าวเรื่องนายพลมั้ย 357 00:33:49,654 --> 00:33:54,201 บันทึกการจัดส่ง ผลการทดสอบ ทุกกระบวนการถูกต้อง เขาทำสำเนาไว้ด้วย 358 00:33:55,076 --> 00:33:59,748 ทำไมพิลล่าร์ถึงมอบหลักฐาน ที่เขาทดลองยาลับๆ กับหน่วยซีลให้เรา 359 00:34:02,876 --> 00:34:04,127 นี่มันอะไรวะเนี่ย 360 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 ต้องหาที่คุยกัน 361 00:34:13,220 --> 00:34:14,930 โทนี่ ขอคุยหน่อยได้มั้ย 362 00:34:16,515 --> 00:34:18,475 - นั่งสิ - ยืนดีกว่าครับ 363 00:34:19,434 --> 00:34:21,770 คุณเป็นใคร และจะมาหาเรื่องอะไรกับผม 364 00:34:22,813 --> 00:34:24,231 บิจัน เอซาด ดีซีไอเอส 365 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 ขอเวลาเราสักครู่ 366 00:34:33,490 --> 00:34:35,033 คุณไม่ต้องทำงานนี้แล้ว 367 00:34:35,700 --> 00:34:36,618 อะไรนะครับ 368 00:34:36,701 --> 00:34:39,246 ทีมของคุณถูกส่งกลับไปที่แผนกของพวกเขา 369 00:34:39,329 --> 00:34:43,458 เอฟบีไอสอบสวนการประพฤติผิด ของเพนตากอน ไม่ใช่ตรงกันข้าม 370 00:34:43,542 --> 00:34:44,584 ถูกต้อง 371 00:34:44,668 --> 00:34:48,046 พูดตรงๆ นะ คุณเจ้าหน้าที่ ผมไม่ได้อยากดึงคุณออกจากคดีนี้ 372 00:34:48,129 --> 00:34:50,423 เท่าที่ได้ยินมา คุณบริหารทีมคุณได้อย่างมีประสิทธิภาพ 373 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 - คุณล้ำเส้น - ล้ำเส้นเหรอ 374 00:34:52,592 --> 00:34:55,679 นายพลคนนี้ทำการทดลองผิดกฎหมาย กับทหารของเขา 375 00:34:55,762 --> 00:34:57,889 โดยหลักการแล้วมันไม่ได้ผิดกฎหมาย 376 00:34:57,973 --> 00:34:59,558 คุณพูดถึงเรื่องนี้อยู่นะ 377 00:35:00,308 --> 00:35:04,229 พิลล่าร์มีเอกสารสั่งให้ใช้ยาในกรณีฉุกเฉิน มาอนุมัติการทดลองนี้ 378 00:35:07,315 --> 00:35:11,361 การทดลองไม่ใช่อาชญากรรม แต่เราเชื่อว่ามีการปิดบัง 379 00:35:13,363 --> 00:35:15,073 ผมจะให้พวกคุณคุยกันนะ 380 00:35:23,582 --> 00:35:27,627 คุณส่งทุกอย่างที่คุณมีเกี่ยวกับพิลล่าร์ และลูกน้องเขาให้ดีซีไอเอส 381 00:35:29,880 --> 00:35:31,506 จากนั้นคุณจะได้ลาพัก 382 00:35:33,216 --> 00:35:34,718 รีซยังลอยนวลอยู่ 383 00:35:35,844 --> 00:35:36,970 ลาพักระยะสั้น 384 00:35:37,721 --> 00:35:40,265 ไม่มีใครคิดจะกลั่นแกล้งคุณเพราะเรื่องนี้ 385 00:35:40,891 --> 00:35:45,270 วอชิงตันโทรหาแอลเอ พวกเขาส่ง หน่วยล่านักโทษหลบหนีมารับงานต่อ 386 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 คดีควรอยู่ในมือพวกเขาตั้งแต่แรก 387 00:36:05,415 --> 00:36:07,334 ทำไมคุณถึงอยากทำนัก 388 00:36:07,417 --> 00:36:08,877 - ทำอะไร - ทำข่าวเรื่องนี้ 389 00:36:09,794 --> 00:36:14,049 คุณอยากสร้างชื่อให้ตัวเอง หรือคิดว่ามันจะสร้างความแตกต่าง 390 00:36:14,132 --> 00:36:16,801 ฉันจะมีความทะเยอทะยาน และเชื่อในสิ่งที่ฉันทำไม่ได้เหรอ 391 00:36:16,885 --> 00:36:18,178 ถ้าคุณต้องเลือก 392 00:36:28,480 --> 00:36:33,068 ตอนฉันสี่ขวบ พ่อฉันตัดสินใจจะแยกตัว ออกจากพรรคคอมมิวนิสต์ของจีน 393 00:36:33,652 --> 00:36:35,487 ต่อต้านระบบของเสี่ยวผิง 394 00:36:36,321 --> 00:36:39,449 เขาเลยส่งฉัน แม่ และพี่ชายมาอเมริกา 395 00:36:42,035 --> 00:36:43,411 ฉันไม่ได้เจอพ่ออีกเลย 396 00:36:45,622 --> 00:36:49,250 พอฉันอายุหกขวบ ฉันก็สูญเสียบ้าน 397 00:36:49,334 --> 00:36:51,920 ภาษาของฉัน แม้แต่ชื่อของฉัน 398 00:36:52,545 --> 00:36:55,215 ทั้งหมดเพราะพ่อเชื่อในจุดยืนของเขา 399 00:36:57,008 --> 00:37:00,553 ดังนั้นก็ใช่ ฉันอยากเชื่อว่า ความจริงเป็นเรื่องสำคัญ 400 00:37:03,139 --> 00:37:05,684 โดยเฉพาะเมื่อมดต้องไปล้มช้าง 401 00:37:06,351 --> 00:37:09,396 แล้วรีซคืออะไรล่ะ มดหรือช้าง 402 00:37:15,694 --> 00:37:17,320 ฉันยังคิดเรื่องนั้นอยู่ 403 00:37:35,046 --> 00:37:36,715 มีเรื่องตลกเกิดขึ้นวันนี้ 404 00:37:39,426 --> 00:37:43,596 เราพบว่าเพนตากอน เป็นคนอนุญาตให้ใช้อาร์ดี4895 405 00:37:44,973 --> 00:37:48,977 ที่แปลกกว่านั้นคือมีผู้ถือหุ้นคนหนึ่ง ที่ฟินเซนเปิดเผยไม่ได้ 406 00:37:49,060 --> 00:37:51,104 อีกคนที่ทำงานกับฮอร์น 407 00:37:52,397 --> 00:37:53,398 เพนตากอนเหรอ 408 00:37:57,152 --> 00:37:58,528 ช้างของคุณ 409 00:38:02,782 --> 00:38:05,410 ต้องไปแล้ว ทีมของผมถูกดึงออกจากคดีนี้ 410 00:38:06,077 --> 00:38:07,287 แล้วฉันล่ะ 411 00:38:11,124 --> 00:38:15,128 เขียนบทความของคุณให้เสร็จ คุณเบอราเน็ก และตีพิมพ์มันให้เร็วที่สุด 412 00:38:36,149 --> 00:38:39,152 กลับบ้านซะ ผมจะเฝ้าบ้านหลังนั้นเอง จนกว่าพวกแอลเอจะมาถึง 413 00:38:52,332 --> 00:38:55,835 เอฟบีไอ ซีเออาร์ที และฟินเซน มีหลักฐานชัดเจนในการจ่ายเงิน 414 00:38:55,919 --> 00:38:58,213 ซึ่งตรงกับโอดินส์ซอร์ดแต่ว่า 415 00:38:58,296 --> 00:39:01,049 การอนุมัติให้ใช้อาร์ดี4895 มีชื่อลอร์เรน ฮาร์ทลีย์ รับรองอยู่ 416 00:39:03,051 --> 00:39:05,678 มีมูลค่า 20 ล้านเหรียญ 417 00:39:19,275 --> 00:39:21,111 - ฮัลโหล - ไง จอร์ด ฉันเองนะ 418 00:39:22,737 --> 00:39:24,405 ฉันเขียนเรื่องรีซเสร็จแล้ว 419 00:39:24,489 --> 00:39:28,785 ใช่ ผมได้ยินมา ให้ ดิแอตแลนติก ใช่มั้ย คุณโทรมาเยาะเย้ยเหรอ 420 00:39:28,868 --> 00:39:30,120 ไม่ใช่ มีเรื่องสำคัญ จอร์แดน 421 00:39:30,662 --> 00:39:34,457 ฉันมีเอกสารสั่งให้ใช้ยากรณีฉุกเฉิน เซ็นโดยลอร์เรน ฮาร์ทลีย์ รมต.กลาโหม 422 00:39:34,541 --> 00:39:38,795 เธอเป็นคนสั่งให้ทำการทดลองลับๆ ที่ทำให้รีซและคนของเขามีเนื้องอก 423 00:39:38,878 --> 00:39:40,130 พระเจ้า 424 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 ที่มากกว่านั้นคือฉันพิสูจน์ได้ว่า สตีฟ ฮอร์นเป็นคนจ่าย 425 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 ค่าปกปิดเรื่องนี้ เพื่อปกป้องการลงทุนของเขา 426 00:39:45,844 --> 00:39:47,554 เดี๋ยว รมต.กลาโหมได้ส่วนแบ่งด้วยเหรอ 427 00:39:47,637 --> 00:39:51,766 มีผู้ถือหุ้นที่เอฟบีไอหาข้อมูลไม่เจอ ดูจากการเข้าไปมีเอี่ยวของฮาร์ทลีย์ 428 00:39:51,850 --> 00:39:54,602 ผู้อ่านน่าจะสรุปออกมาแบบเดียวกับฉัน 429 00:39:54,686 --> 00:39:57,856 หรืออย่างน้อยก็บังคับให้เธอ ต้องรับผิดชอบต่อสิ่งที่เธอทำลงไป 430 00:39:59,983 --> 00:40:04,070 คุณบอกว่าข้อได้เปรียบของโวลท์สตรีม คือความฉับไว คุณลงข่าวได้เร็วแค่ไหน 431 00:40:04,904 --> 00:40:08,366 ส่งมาเลย ถ้ามันเสร็จหมดแล้ว ผมลงข่าวได้ในหนึ่งชั่วโมง 432 00:40:08,908 --> 00:40:09,909 ตกลง 433 00:40:12,495 --> 00:40:14,455 การทดลองลับและหุ้นตอบแทน: สงคราม ระหว่างลอร์เรน ฮาร์ทลีย์กับเจมส์ รีซ 434 00:40:14,539 --> 00:40:15,540 โดยเคที่ เบอราเน็ก 435 00:40:17,542 --> 00:40:18,960 ส่ง 436 00:40:19,043 --> 00:40:20,712 กำลังส่ง... 437 00:40:20,795 --> 00:40:22,130 ส่งข้อความแล้ว 438 00:40:51,910 --> 00:40:55,580 ฉันรู้ว่ามันคือตัวโปรดของคุณ แต่ฉันว่าฉันเจอเสื้อนอนตัวใหม่แล้ว 439 00:40:55,663 --> 00:40:56,748 คุณคิดว่าไง 440 00:40:58,124 --> 00:41:01,711 ผมคิดว่าในชีวิตผม อย่างน้อยก็มีเรื่องหนึ่งที่ผมตัดสินใจถูก 441 00:41:04,505 --> 00:41:05,840 คุณแน่ใจนะ 442 00:41:06,883 --> 00:41:08,927 - ประมาณ 75 เปอร์เซ็นต์ - อย่ากวนโอ๊ย 443 00:41:17,560 --> 00:41:18,728 ฉันท้อง 444 00:41:22,440 --> 00:41:23,858 จากจูบเมื่อกี้เหรอ 445 00:41:24,442 --> 00:41:27,445 - หมายความว่ายังไงที่ว่าคุณท้อง - ฉันท้อง 446 00:41:27,528 --> 00:41:29,572 คุณต้องกลับบ้านนะ 447 00:41:30,156 --> 00:41:31,032 คุณแน่ใจนะ 448 00:41:31,115 --> 00:41:33,243 ประมาณ 75 หรือ 80 เปอร์เซ็นต์ 449 00:41:42,502 --> 00:41:43,503 ผมคิดถึงคุณ 450 00:41:53,680 --> 00:41:55,348 คุณจะต้องเป็นแม่ที่เยี่ยมแน่ๆ 451 00:41:58,476 --> 00:42:01,020 ถ้าเป็นเด็กผู้ชายให้ชื่อแมทธิวเป็นไง 452 00:42:03,356 --> 00:42:04,399 แมทธิวเหรอ 453 00:42:06,234 --> 00:42:07,986 ผมชอบชื่อกันเนอร์นะ 454 00:42:08,069 --> 00:42:09,070 กันเนอร์เหรอ 455 00:42:10,154 --> 00:42:11,698 - แล้วถ้าเป็นเด็กผู้หญิงล่ะ - เกจ 456 00:42:12,448 --> 00:42:13,992 - เกจสำหรับเด็กผู้หญิงเนี่ยนะ - ใช่ 457 00:42:14,575 --> 00:42:15,618 ชื่อลูซี่เป็นไง 458 00:42:18,121 --> 00:42:19,455 ผมชอบนะ ลูซี่ 459 00:42:34,512 --> 00:42:35,513 เจมส์ 460 00:42:41,519 --> 00:42:42,562 ลอเรน 461 00:42:52,947 --> 00:42:53,781 เจมส์ 462 00:42:54,532 --> 00:42:58,244 พวกเขาโทรหาครอบครัวกันทั้งคืน เกิดอะไรขึ้น 463 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 บอกฉันสิ 464 00:43:00,621 --> 00:43:01,622 พ่อคะ 465 00:43:05,335 --> 00:43:06,502 มาเร็ว 466 00:43:07,962 --> 00:43:09,130 พ่ออยากมาดูมั้ยคะ 467 00:43:09,797 --> 00:43:13,426 พวกเขาบอกฉันแค่ว่า สมองคุณกระทบกระเทือน 468 00:43:13,509 --> 00:43:14,802 และคุณต้องเก็บตัว 469 00:43:14,886 --> 00:43:15,928 มาสิคะ 470 00:43:20,558 --> 00:43:21,392 หนูรักพ่อค่ะ 471 00:43:21,476 --> 00:43:24,771 พาพวกเขากลับมา พาพวกเขากลับมา ไปทางซ้าย จุดรับคนเจ็บอยู่ทางซ้าย 472 00:43:32,737 --> 00:43:33,905 ฉันกำลังไปหานาย 473 00:43:35,448 --> 00:43:36,449 ไปเร็ว 474 00:43:39,077 --> 00:43:40,036 ดอนนี่ ไม่นะ 475 00:43:43,081 --> 00:43:45,291 พ่อคะ พ่อ 476 00:43:46,459 --> 00:43:47,668 ทุกอย่างโอเคมั้ย 477 00:43:47,752 --> 00:43:50,880 นี่ ตั้งสติหน่อยสิวะ ตื่นได้แล้ว 478 00:43:56,094 --> 00:43:57,512 คุณบอกว่าคุณพอแล้ว 479 00:43:58,971 --> 00:44:01,766 ตั้งแต่การออกประจำการสามครั้งก่อน สามครั้งก่อนเลยนะ 480 00:44:01,849 --> 00:44:05,103 - ผมคุยเรื่องนี้ไม่ได้ - ฉันจะบอกลูซี่ว่ายังไง 481 00:44:05,186 --> 00:44:08,022 - คุณอยากให้ฉันพูดอะไร - บอกความจริงกับลูก 482 00:44:08,856 --> 00:44:11,734 ว่าผมอยู่ที่นั่นต่อสู้เพื่อลูกและเพื่อคุณ 483 00:44:11,818 --> 00:44:13,611 เราต่างก็รู้ว่านั่นเป็นเรื่องโกหก 484 00:44:13,694 --> 00:44:16,572 ตอนที่คุณอยู่ที่นั่น คุณสู้เพื่อตัวเอง 485 00:44:20,368 --> 00:44:21,661 ลอเรน กลับมาก่อน 486 00:44:24,539 --> 00:44:26,791 "ไม่มีอะไรที่สวยงามไปกว่านี้ 487 00:44:27,542 --> 00:44:30,545 "แต่ไม่มีใครได้เห็นมัน นอกจากเด็กชายตัวเล็กๆ คนหนึ่ง 488 00:44:30,628 --> 00:44:32,713 "ที่กำลังจ้องไปที่หน้าต่าง 489 00:44:33,339 --> 00:44:37,593 "เขามีความปิติยินดีเหลือคณา ที่เด็กคนอื่นๆ ไม่มีทางรู้ 490 00:44:37,677 --> 00:44:40,888 "แต่เขากำลังมองผ่านหน้าต่าง ไปยังความสุขสันต์อย่างเดียว 491 00:44:40,972 --> 00:44:43,474 "ที่เขาจะไม่มีทางได้รับ" 492 00:44:46,853 --> 00:44:49,147 บทที่ 17 "เมื่อเวนดี้เติบโตขึ้น..." 493 00:44:50,773 --> 00:44:54,402 - พ่อคะ หนูชนะ หนูชนะแข่งสะกดคำ - ถอดรองเท้าบู๊ตออกก่อนจ้ะ ลูซี่ 494 00:44:54,485 --> 00:44:56,863 พ่อบอกว่าไงล่ะ ซ้อมบ่อยๆ ต้องเก่งแน่ใช่มั้ย 495 00:44:57,697 --> 00:44:59,699 เยี่ยมเลย ลูกรัก ลูกได้ถ้วยรางวัลด้วย 496 00:44:59,782 --> 00:45:01,742 คำสุดท้ายคือดิสซะเพียร์ 497 00:45:02,743 --> 00:45:06,497 เด็กผู้หญิงอีกคนไม่รู้ว่า มีตัวพีสองตัว แต่หนูรู้ 498 00:45:06,581 --> 00:45:07,665 แน่นอนสิจ๊ะ 499 00:45:11,252 --> 00:45:12,462 ดิสซะเพียร์ 500 00:45:13,671 --> 00:45:14,672 ดี... 501 00:45:15,840 --> 00:45:16,841 ไอ... 502 00:45:18,384 --> 00:45:19,385 เอส... 503 00:45:20,553 --> 00:45:21,637 เอ... 504 00:45:21,721 --> 00:45:23,014 มาเถอะ เราต้องไปแล้ว 505 00:45:23,556 --> 00:45:24,557 พี... 506 00:45:25,725 --> 00:45:26,726 พี... 507 00:45:27,894 --> 00:45:28,895 อี... 508 00:45:29,353 --> 00:45:30,354 เอ... 509 00:45:47,163 --> 00:45:48,414 ไง 510 00:45:48,498 --> 00:45:49,874 ลูกเกือบหลับแล้ว 511 00:46:18,861 --> 00:46:21,531 ทรีมา ข้อความจากเคที่ 512 00:46:21,614 --> 00:46:27,620 ฮาร์ทลีย์เป็นคนอนุมัติ 513 00:47:15,376 --> 00:47:19,130 ไม่ได้ ทีมสามออกไปปฏิบัติภารกิจพรุ่งนี้ ฉันตั้งใจจะไปส่งพวกเขา 514 00:47:28,472 --> 00:47:29,599 ขอเวลาเราคุยกันหน่อย 515 00:47:31,267 --> 00:47:33,227 พอเราคุยเสร็จแล้วฉันจะบอก 516 00:47:40,276 --> 00:47:42,069 ฉันโทรหานายมาหลายชั่วโมงแล้ว 517 00:47:42,153 --> 00:47:45,865 นายไม่รู้เหรอว่ามีเรื่องบ้าๆ อะไร เกิดขึ้นวันนี้บ้าง 518 00:47:47,908 --> 00:47:49,660 ผมก็พอทราบอยู่ครับ 519 00:47:53,998 --> 00:47:58,377 ฮาร์ทลีย์พยายามจะส่งเราไปเข้าปากเสือ แต่ฉันใช้ข้อมูลที่นายให้มา 520 00:48:01,922 --> 00:48:06,427 นายมีอะไรอีก เราต้องมีแผน ใครจะรู้ว่าผู้หญิงคนนี้เล่นเกมอะไรอยู่ 521 00:48:08,554 --> 00:48:09,597 มีอะไร 522 00:48:18,230 --> 00:48:19,440 นี่สายของคุณครับ 523 00:48:25,237 --> 00:48:26,072 ว่าไง 524 00:48:26,781 --> 00:48:27,907 นายพลพิลล่าร์ 525 00:48:30,785 --> 00:48:33,412 ตลอดอาชีพการทำงานของคุณ คุณปลอดภัยเสมอ 526 00:48:34,163 --> 00:48:36,290 ซ่อนตัวอยู่หลังกำแพง 527 00:48:37,208 --> 00:48:39,377 ส่งคนอื่นๆ ไปรบแทนคุณ 528 00:48:41,295 --> 00:48:44,965 และวันนี้ผมเข้าใจว่าลูกสาวผม ได้เจอกับการสู้รบมากกว่าคุณซะอีก 529 00:48:48,594 --> 00:48:50,971 และผมคิดว่าผมควรแก้ไขเรื่องนั้น 530 00:48:51,055 --> 00:48:52,973 แกคิดว่าแกสำคัญนักเหรอ ไอ้หนู 531 00:48:54,100 --> 00:48:55,601 คิดว่าตัวเองพิเศษเหรอ 532 00:48:56,143 --> 00:48:57,978 แกมันไม่ได้เรื่อง 533 00:48:58,396 --> 00:49:02,108 แกเป็นแค่ควันที่ถูกพัดหายไป 534 00:49:02,900 --> 00:49:04,110 งั้นเหรอครับ 535 00:49:06,195 --> 00:49:09,323 มีลูกเหล็ก 700 ลูก อยู่ในระเบิดเคลย์มอร์ 536 00:49:10,574 --> 00:49:13,035 ถ้าคุณมีระเบิดเคลย์มอร์สองลูก ชี้เป้าไปที่คุณ 537 00:49:13,119 --> 00:49:17,957 ก็เท่ากับลูกเหล็ก 1,400 ลูก 1,400 นะ 538 00:49:18,541 --> 00:49:22,920 ลูกเหล็ก 100 ลูก สำหรับหน่วยซีลแต่ละคนที่คุณสังหาร 539 00:49:24,171 --> 00:49:25,798 แกพูดบ้าอะไรของแก 540 00:49:31,053 --> 00:49:32,930 ผมไม่มีทางเลือกครับ 541 00:49:41,689 --> 00:49:43,357 รีซ ผู้พัน 542 00:49:45,234 --> 00:49:46,485 อย่าทำแบบนี้ 543 00:49:47,528 --> 00:49:48,779 ได้ยินมั้ย 544 00:49:48,863 --> 00:49:50,239 แกต้องยืน... 545 00:49:56,120 --> 00:49:59,623 เรื่องนี้มันใหญ่กว่าแค่ศูนย์วอร์คอม แกก็รู้ใช่มั้ย 546 00:50:00,624 --> 00:50:03,961 ฉันจะบอกให้ว่ามีใครอีก ที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ แต่ถ้าฉันตาย... 547 00:50:05,463 --> 00:50:06,672 ถ้าฉันตาย... 548 00:50:10,176 --> 00:50:11,177 แกจะไม่ได้รู้ 549 00:50:11,260 --> 00:50:14,972 ไหนๆ ก็คุยกันแล้ว ท่านนายพล เรามาสรุปกันว่า 550 00:50:16,307 --> 00:50:17,808 ผมรู้แล้วก็แล้วกัน 551 00:50:24,315 --> 00:50:27,234 คนทรยศ ฮาวเวิร์ด 552 00:50:40,956 --> 00:50:42,291 มีใครได้เห็นนั่นมั้ย 553 00:50:42,374 --> 00:50:46,629 รายงานเหตุระเบิดมุมตะวันตกเฉียงเหนือ เอ็นเอบี วอร์คอม ชั้นบนสุด 554 00:50:46,712 --> 00:50:49,256 ล็อกพื้นที่ ทีละจุด ทีละจุด 555 00:51:01,811 --> 00:51:04,647 รีซอยู่ที่ฐานหรือเปล่า เราเห็นตัวเขาหรือเปล่า 556 00:51:05,773 --> 00:51:09,860 ที่ห้องทำงานของท่านนายพล ระเบิดบางชนิด อาจจุดระเบิดจากรีโมต 557 00:52:02,621 --> 00:52:03,622 รีซ 558 00:52:30,149 --> 00:52:33,235 นี่ เดี๋ยว ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 559 00:52:33,319 --> 00:52:36,113 ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ สิ่งที่พวกเขาทำกับคุณ 560 00:52:36,196 --> 00:52:37,698 คุณไม่ควรมาที่นี่ 561 00:52:37,781 --> 00:52:41,160 เหตุผลที่พวกเขาฆ่าครอบครัวคุณ เดี๋ยว ผมมีหลักฐานจากฮอร์น 562 00:52:43,829 --> 00:52:45,122 และพิลล่าร์ 563 00:52:46,373 --> 00:52:47,625 เรามีมันนะ รีซ 564 00:52:49,585 --> 00:52:52,171 ถึงเวลาที่จะปล่อยให้ความยุติธรรม จัดการเรื่องนี้แล้ว 565 00:52:54,757 --> 00:52:56,133 ผมคือความยุติธรรม 566 00:53:01,388 --> 00:53:02,389 ผมยอมไม่ได้ 567 00:53:04,767 --> 00:53:06,727 ผมปล่อยให้คุณทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้ 568 00:53:35,506 --> 00:53:37,216 ผมจะไม่บอกคุณอีก 569 00:53:39,593 --> 00:53:40,844 อย่ามายุ่งกับเหยื่อของผม 570 00:54:12,626 --> 00:54:15,337 - ว่าไง - เกิดอะไรขึ้น ชั่วโมงนึงแล้วนะ 571 00:54:15,421 --> 00:54:17,256 คุณก็บอกผมมาสิ ผมรออยู่เนี่ย 572 00:54:18,215 --> 00:54:21,093 - รออยู่เหรอ - อินเทอร์เน็ตทำงานแบบนี้นะ 573 00:54:21,176 --> 00:54:24,138 คุณต้องส่งบทความมาให้ผมลง 574 00:54:25,305 --> 00:54:26,557 ฉันส่งไปแล้ว 575 00:54:27,224 --> 00:54:30,269 ถึง: จอร์แดน กรอฟฟ์ - บทความ 576 00:54:30,936 --> 00:54:31,854 เปล่า คุณไม่ได้ส่ง 577 00:54:36,525 --> 00:54:37,985 จอร์แดน ฉันต้องไปแล้ว 578 00:54:38,068 --> 00:54:41,572 ไม่ได้นะ เคที่ อย่าทำแบบนี้กับผมอีก... ให้ตายเถอะ 579 00:55:10,100 --> 00:55:13,479 ฉันอ่านข่าวของคุณแล้ว คุณเบอราเน็ก เขียนดีมากเลย 580 00:55:18,233 --> 00:55:20,110 เสียดายที่มันไม่ใช่เรื่องจริง 581 00:55:23,989 --> 00:55:27,159 ถ้าคุณอยากออกจากที่นี่แล้วจากไป เราจะไม่ตามคุณ 582 00:55:28,285 --> 00:55:32,206 แต่คุณเป็นนักข่าวที่ดีเกินกว่าจะไปหาสื่อ ด้วยเรื่องราวครึ่งๆ กลางๆ 583 00:55:34,541 --> 00:55:36,043 ถ้าคุณต้องการความจริง... 584 00:55:38,337 --> 00:55:39,379 ความจริงทั้งหมด 585 00:55:40,172 --> 00:55:42,424 ฉันจะเปิดโอกาสให้สัมภาษณ์ 586 00:55:44,093 --> 00:55:45,344 ถ้าคุณสนใจนะ 587 00:57:33,785 --> 00:57:35,787 คำบรรยายโดย: วิสาขา ภูริไกร 588 00:57:35,871 --> 00:57:37,873 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ