1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 СПИСОК СМЕРТНИКІВ 2 00:02:41,580 --> 00:02:42,456 Ось там. 3 00:02:42,539 --> 00:02:46,084 Мій перший власний дім. Вечеря з пивом лежать на нашій підлозі. 4 00:02:50,672 --> 00:02:51,924 О боже. 5 00:02:52,007 --> 00:02:53,550 Ласкаво прошу, місіс Ріс. 6 00:02:56,094 --> 00:02:58,096 - Оце так. - Я не сплю? Оце так. 7 00:02:59,723 --> 00:03:02,017 - Не спиш. Це правда. - Здуріти можна. 8 00:03:02,100 --> 00:03:06,605 Тобто іпотека на 30 років звучить справді як цілий дім. 9 00:03:06,688 --> 00:03:09,775 Тридцять років. Тут? Ми здуріли? 10 00:03:09,858 --> 00:03:12,152 Не знаю. І не питай. 11 00:03:13,111 --> 00:03:15,656 Він дуже огидний. 12 00:03:20,702 --> 00:03:23,372 - Нам слід здерти ці шпалери. - Так. 13 00:03:23,455 --> 00:03:25,916 - І це покриття з підлоги. - Точно. Плануй. 14 00:03:27,960 --> 00:03:30,587 - Наприклад, тут сейф для зброї. - Вау! 15 00:03:30,671 --> 00:03:34,049 Робочий стіл, прапор з Афганістану — чудово тут виглядатимуть. 16 00:03:34,591 --> 00:03:36,843 О ні, у цій кімнаті буде мій кабінет. 17 00:03:36,927 --> 00:03:38,095 Що? 18 00:03:38,178 --> 00:03:40,681 Мій кабінет. А собі забирай гараж. 19 00:03:41,556 --> 00:03:44,142 Ні. Так не піде. І не мрій. 20 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 - Це ми ще побачимо. - Глянемо спальні? 21 00:03:46,979 --> 00:03:51,441 Так. Але ми тут для справи, тож… ні на що таке не розраховуй. 22 00:03:51,525 --> 00:03:53,068 Це ми теж побачимо. 23 00:04:09,167 --> 00:04:13,380 ЗА 15 ГОДИН ДО ТОГО 24 00:04:17,467 --> 00:04:20,429 Ну що, вилупки? Підняли? 25 00:04:20,512 --> 00:04:23,056 - Рахуйте далі! - Геть із мого клятого пляжу. 26 00:04:24,433 --> 00:04:25,350 Піднімайте! 27 00:04:27,936 --> 00:04:30,647 Іди і вдар у дзвін, малий. Він твій порятунок. 28 00:04:31,356 --> 00:04:32,441 Давай, вдар у дзвін. 29 00:04:33,025 --> 00:04:35,152 Боляче лише першого разу, дівчатка. 30 00:04:35,235 --> 00:04:37,696 - Підняли? - Підняли! 31 00:04:37,779 --> 00:04:40,407 - Щось не схоже. - Три! 32 00:04:40,490 --> 00:04:43,285 Мені слабаки не потрібні. Як ви здолаєте ворога, 33 00:04:43,368 --> 00:04:44,870 якщо не здатні здолати колоду? 34 00:04:48,540 --> 00:04:52,294 Ворушіться! Ворушіться, дівчатка! Слабакам тут не місце! 35 00:04:55,839 --> 00:04:58,091 Керівник юрслужби, сер. Капітане Говарде. 36 00:05:06,141 --> 00:05:07,392 Усе гаразд? 37 00:05:08,185 --> 00:05:10,353 Стосовно «Меча Одіна» 38 00:05:10,437 --> 00:05:12,773 ми очікуємо відхилення позову. 39 00:05:13,482 --> 00:05:15,275 Що значить «очікуємо»? 40 00:05:15,358 --> 00:05:16,860 Трагедії неминучі. 41 00:05:16,943 --> 00:05:20,530 Операція планувалася згідно даних розвідки. Це не наша вина. 42 00:05:22,657 --> 00:05:24,242 Що там із експериментом? 43 00:05:26,078 --> 00:05:29,998 Мушу зазначити, що його юридичний аналіз не проводився взагалі. 44 00:05:30,499 --> 00:05:33,293 Оборонний бюджет прописано чітко. Якщо дійде до судів… 45 00:05:33,376 --> 00:05:34,628 Ми захищені чи ні? 46 00:05:39,466 --> 00:05:40,550 Наказ є наказ. 47 00:05:41,301 --> 00:05:43,512 Хоча сумніваюся, що Джеймс Ріс згоден із цим. 48 00:05:47,140 --> 00:05:51,770 Думаю, нам варто всерйоз розглянути альтернативні варіанти. 49 00:05:54,189 --> 00:05:55,774 Які варіанти? 50 00:05:56,358 --> 00:05:57,818 Тактичного відступу. 51 00:05:58,485 --> 00:06:00,779 Тут список країн з імунітетом від екстрадиції. 52 00:06:00,862 --> 00:06:02,697 - Маячня. - Усі мертві. 53 00:06:03,615 --> 00:06:04,991 У мене сім'я. 54 00:06:05,075 --> 00:06:07,869 Я не тікатиму до Камеруну через Джеймса Ріса. 55 00:06:07,953 --> 00:06:09,830 Помовч. 56 00:06:13,166 --> 00:06:14,376 Ми — командування флоту, 57 00:06:15,043 --> 00:06:17,087 а не якісь придурки з Вол-Стріт. 58 00:06:18,672 --> 00:06:22,843 Оскільки в нас є законне прикриття, ми стоятимемо на своєму. 59 00:06:23,927 --> 00:06:27,305 І якщо неадекватний командир Ріс захоче нас провідати, 60 00:06:27,973 --> 00:06:31,101 тут у нас є 5 000 моряків. 61 00:06:36,022 --> 00:06:37,023 Бачу їх. 62 00:06:38,984 --> 00:06:41,528 Зустрічаються щодня, відтоді як ти пришив Хорна. 63 00:06:44,197 --> 00:06:48,702 Кокс та Говард живуть в економ-класі, тому з ними буде легше. 64 00:06:49,578 --> 00:06:51,997 А от Піллар, він не покидає бази. 65 00:06:52,622 --> 00:06:55,917 Я так думаю, ти не збираєшся воювати з цілою базою ВМФ. 66 00:07:19,274 --> 00:07:22,235 Може, приберемо перших двох, а тоді чатуватимемо Піллара. 67 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 Знімемо зі снайперки. 68 00:07:26,156 --> 00:07:27,240 Із човна? 69 00:07:29,242 --> 00:07:31,203 Це 50/50 у кращому випадку. 70 00:07:33,288 --> 00:07:34,706 Ми не можемо так ризикувати. 71 00:07:40,003 --> 00:07:41,171 Пам'ятаєш Мосул? 72 00:07:42,589 --> 00:07:43,798 Що саме? 73 00:07:50,805 --> 00:07:52,182 У Говарда є сім'я. 74 00:07:55,268 --> 00:07:56,269 Круто взяв. 75 00:08:23,797 --> 00:08:25,799 Губернатор Каліфорнії вимагає швидкої реакції уряду 76 00:08:25,924 --> 00:08:28,426 Коли солдатам зриває дах: історія терору після повернення 77 00:08:32,514 --> 00:08:34,599 Про все інше запитайте в ФБР. 78 00:08:39,729 --> 00:08:42,941 Джеймс Ріс не вбивав Майка Тедеско. Це зробили ви й ваші люди. 79 00:08:43,024 --> 00:08:46,611 Мої люди забезпечують безпеку. Вони не кілери, міс Буранек. 80 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 Гадали, я про вас не знаю? 81 00:08:49,114 --> 00:08:51,908 Я знаю, що ви випробовували RD-4895 на морських котиках. 82 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 І знаю, що через це в них з'явилися пухлини, і ви їх вбили. 83 00:08:55,578 --> 00:08:59,165 Я написала статтю. Вб'єте мене, і всі дізнаються правду. 84 00:08:59,249 --> 00:09:01,626 Вашій клятій угоді кінець. 85 00:09:07,507 --> 00:09:09,551 Сьогодні легко прокинутися в страху. 86 00:09:10,844 --> 00:09:15,640 Акти насилля, які ми бачили по телевізору цього тижня, не можна ігнорувати. 87 00:09:16,433 --> 00:09:22,314 Однак адміністрація зреагувала швидко, класифікувавши Джеймса Саллівана Ріса 88 00:09:22,897 --> 00:09:24,816 як внутрішнього терориста. 89 00:09:32,157 --> 00:09:36,036 Давайте перейдемо до запитань: впевнена, їх буде багато. 90 00:09:36,661 --> 00:09:37,620 У задньому ряду. 91 00:09:37,704 --> 00:09:41,791 Пані міністре, ви знаєте командера Ріса особисто, це правда? 92 00:09:42,500 --> 00:09:44,836 Ми зустрічалися кілька разів, це так. 93 00:09:44,919 --> 00:09:47,672 Ви підозрювали, що з ним щось не так? 94 00:09:50,258 --> 00:09:52,093 Коли вступаєш до лав збройних сил, 95 00:09:52,177 --> 00:09:56,473 ти присягаєшся захищати Конституцію від зовнішніх та внутрішніх загроз. 96 00:09:56,556 --> 00:10:00,435 Підозрюю, що командир Ріс вірить, що він досі діє згідно присязі. 97 00:10:01,061 --> 00:10:02,312 Яким чином, мем? 98 00:10:05,648 --> 00:10:08,610 Джеймс Ріс вірить, що він має певну місію, 99 00:10:08,693 --> 00:10:10,737 і не спиниться, доки її не завершить. 100 00:10:10,820 --> 00:10:15,450 Щоб упіймати його, ми маємо бути першими і зрозуміти, хто наступний у його списку. 101 00:10:15,575 --> 00:10:17,327 А це значить, у першу чергу, 102 00:10:17,410 --> 00:10:21,414 знайти всіх, хто має зв'язок зі Стівом Хорном і Capstone Industries. 103 00:10:21,498 --> 00:10:24,292 Наша ціль — спіймати його. Але пріоритетом є 104 00:10:24,376 --> 00:10:26,961 запобігання майбутнім людським жертвам. 105 00:10:27,045 --> 00:10:31,007 Якщо ці дві речі розходитимуться, ви знаєте, що робити. 106 00:10:33,051 --> 00:10:34,427 - Зрозуміло? - Так, сер. 107 00:10:35,887 --> 00:10:37,555 Гаразд, тоді знайдімо його. 108 00:10:42,644 --> 00:10:45,438 - Як ти? - Рука доволі сильно болить. 109 00:11:02,831 --> 00:11:04,791 Ви знаєте, де Джеймс Ріс? 110 00:11:10,463 --> 00:11:13,341 Гаразд. Ось що. Мені потрібна інформація. 111 00:11:13,425 --> 00:11:14,467 Почалося. 112 00:11:14,551 --> 00:11:18,179 У мене на Ріса 5 000 друкованих слів, і я от-от напишу статтю… 113 00:11:18,263 --> 00:11:20,348 Ви, дамочко, граєте з вогнем. 114 00:11:20,432 --> 00:11:21,933 Без вас я не впораюся. 115 00:11:22,475 --> 00:11:24,269 А ви не знайдете його без мене. 116 00:11:28,356 --> 00:11:31,192 Розкажіть, що знаєте. Я побачу, чим зможу допомогти. 117 00:11:32,235 --> 00:11:33,778 Кращої пропозиції не буде. 118 00:11:35,780 --> 00:11:38,241 Ви маєте доступ до комп'ютерів Стіва Хорна. 119 00:11:38,324 --> 00:11:40,493 Пошукайте «таблицю капіталовкладень». 120 00:11:40,577 --> 00:11:43,455 Там імена всіх, хто заробив з продажу Nubellum. 121 00:11:43,538 --> 00:11:45,540 Більшість рахунків законна, 122 00:11:45,623 --> 00:11:50,253 але деякі мають приховані платежі на нелегальне тестування препарату 123 00:11:50,336 --> 00:11:53,882 під назвою RD-4895 на морських піхотинцях. 124 00:11:53,965 --> 00:11:56,259 Це вам Ріс сказав? 125 00:11:56,342 --> 00:11:59,137 Він провів три дні, говорячи в лісах із привидами. 126 00:11:59,220 --> 00:12:01,973 Це до чи після того, як він витяг вашу подругу зі зсуву? 127 00:12:02,056 --> 00:12:04,517 Через нього я потрапила під зсув, розумнице. 128 00:12:04,601 --> 00:12:06,811 Слухайте, я не збираюся захищати Ріса. 129 00:12:07,395 --> 00:12:09,189 Знаю, що його треба спинити. 130 00:12:10,273 --> 00:12:12,984 Але він не єдиний має нести відповідальність. 131 00:12:27,207 --> 00:12:30,418 Деп, хай комп'ютерники займуться комп'ютером Хорна. 132 00:12:30,502 --> 00:12:31,503 Ви серйозно? 133 00:12:33,296 --> 00:12:34,297 Так, сер. 134 00:12:38,843 --> 00:12:41,471 Я буду в бібліотеці, далі по вулиці, працюватиму… 135 00:12:41,554 --> 00:12:45,099 Останнього разу, як я вас відпустив, ви втекли до Сан-Франциско. 136 00:12:46,434 --> 00:12:48,770 Джуніоре, вона має лишатися в цій кімнаті. 137 00:12:54,692 --> 00:12:56,861 Вибачте, сер. Я просив її зачекати. 138 00:13:03,660 --> 00:13:05,828 Вільно, Джеральде. Це ж твій офіс. 139 00:13:07,080 --> 00:13:09,249 Мем, бачу, ви були в місті. 140 00:13:09,749 --> 00:13:12,001 Не чекав вас. 141 00:13:12,752 --> 00:13:14,379 Це незапланований візит. 142 00:13:18,258 --> 00:13:19,467 А це хто? 143 00:13:19,551 --> 00:13:21,469 Військовий слідчий Азад. 144 00:13:23,638 --> 00:13:26,975 Хотіла впевнитися, що під час розмови все буде за протоколом. 145 00:13:31,145 --> 00:13:34,941 Я дістала звіт розвідки для операції «Меч Одіна». 146 00:13:35,775 --> 00:13:39,696 Мені стало цікаво, як розвіддані могли спричинити смерть цілого взводу. 147 00:13:40,697 --> 00:13:42,907 Я знайомий із даними розвідки. 148 00:13:44,617 --> 00:13:47,328 Тоді ви погодитеся, вони слабенькі. 149 00:13:48,288 --> 00:13:52,083 Велику операцію було сплановано довкола свідчень торговця зброєю? 150 00:13:52,875 --> 00:13:53,918 І все? 151 00:13:54,919 --> 00:13:56,504 І ні в кого не виникло питань? 152 00:13:57,630 --> 00:14:01,009 У мене був наказ із Пентагону — 153 00:14:02,677 --> 00:14:05,888 знищити Кахані при появі будь-яких розвідданих про нього. 154 00:14:06,931 --> 00:14:09,183 Офіцер, який підняв звіт… 155 00:14:10,602 --> 00:14:11,436 Хто це був? 156 00:14:14,564 --> 00:14:16,608 Це питання радше до «Ленґлі». 157 00:14:20,945 --> 00:14:22,030 Дякую, Джеральде. 158 00:14:23,489 --> 00:14:24,324 Це все? 159 00:14:25,033 --> 00:14:25,867 Поки так. 160 00:14:30,330 --> 00:14:33,541 Було приємно познайомитися, адмірале. Будемо на зв'язку. 161 00:14:40,214 --> 00:14:42,175 Капітана Говарда до мене. Негайно. 162 00:14:59,233 --> 00:15:03,571 Вхідний дзвінок WARCOM 163 00:15:06,616 --> 00:15:09,786 Тренер каже, якщо ми виграємо, то поїдемо на держконкурс, 164 00:15:09,869 --> 00:15:12,455 і мусимо самі оплачувати дорогу. Як і всі. 165 00:15:12,538 --> 00:15:15,875 Хіба це чесно? Школа не дасть нам автобус абощо? 166 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 - Я з ним поговорю. - Ти рано. 167 00:15:18,044 --> 00:15:20,463 Я… 168 00:15:23,466 --> 00:15:25,426 Народ, послухайте, ми… 169 00:15:27,095 --> 00:15:28,888 - Ми їдемо на Кіз. - Що? 170 00:15:28,971 --> 00:15:30,139 Ага. Сьогодні ввечері. 171 00:15:30,223 --> 00:15:32,058 - Це жарт? - У мене є квитки. 172 00:15:33,267 --> 00:15:34,602 Треба зібрати речі. 173 00:15:35,645 --> 00:15:37,271 Я не можу. У мене футбол. 174 00:15:37,355 --> 00:15:39,649 Сьогодні без футболу. Збирай речі. 175 00:15:40,149 --> 00:15:41,109 Щось сталося? 176 00:15:41,192 --> 00:15:42,026 Ні. 177 00:15:43,653 --> 00:15:47,448 Ні. Сприймайте це просто як відпустку, доки все не налагодиться. 178 00:15:48,157 --> 00:15:50,326 - Доки що не налагодиться? - Слухайте. 179 00:15:50,410 --> 00:15:51,828 Це буде весело, гаразд? 180 00:15:51,911 --> 00:15:54,914 - Щось не дуже весело. - Просто послухайте мене! 181 00:15:57,542 --> 00:16:01,170 Я хочу, щоб ви зібрали свої речі. Гаразд? 182 00:16:01,713 --> 00:16:04,924 - Давайте. Уперед! - Не розумію. Ти ненавидиш Кіз. 183 00:16:26,529 --> 00:16:30,074 Нам треба поквапитися. Говард купив квитки на Кі-Вест. 184 00:16:33,536 --> 00:16:35,121 - Коли? - Сьогодні ввечері. 185 00:16:35,872 --> 00:16:36,956 Біжи, кролику, біжи. 186 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 Ми будемо готові. 187 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 Послухай, брате. Я тут подумав, і… 188 00:16:57,685 --> 00:16:59,020 Як би не було, 189 00:17:00,438 --> 00:17:03,733 федерали копатимуть далі й далі. 190 00:17:05,860 --> 00:17:09,280 Навіть із твоїм прикриттям, вони знайдуть щось на тебе. 191 00:17:10,239 --> 00:17:11,157 Ти маєш план? 192 00:17:12,241 --> 00:17:13,075 Так. 193 00:17:18,289 --> 00:17:19,791 Чув колись про Манкору? 194 00:17:21,417 --> 00:17:23,669 Містечко серферів на узбережжі Перу. 195 00:17:25,129 --> 00:17:27,131 Хвилі здіймаються аж до неба. 196 00:17:28,800 --> 00:17:32,720 Термальні джерела, грязьові ванни, аяваска, може, кілька австралійок. 197 00:17:34,430 --> 00:17:35,973 Непогана місцина для старості. 198 00:17:39,602 --> 00:17:40,603 Мені шкода. 199 00:17:41,270 --> 00:17:42,313 За що? 200 00:17:44,315 --> 00:17:46,275 За те, що втягнув тебе в це. 201 00:17:47,360 --> 00:17:49,737 Це вони втягнули мене, брате. 202 00:17:51,697 --> 00:17:54,200 А не ти. Не забувай про це. 203 00:17:55,201 --> 00:17:56,202 Угу. 204 00:18:29,735 --> 00:18:31,362 Упевнений, що хочеш цього? 205 00:18:58,264 --> 00:18:59,724 - Агенте Лаюн… - Стій там. 206 00:19:01,934 --> 00:19:03,436 Перевірили комп'ютери Хорна. 207 00:19:03,519 --> 00:19:08,107 Знайшли переписки з Пілларом, де згадувався препарат RD-4895, 208 00:19:08,190 --> 00:19:10,192 у медичних записах групи Ріса включно. 209 00:19:11,110 --> 00:19:13,321 Піллар знав, що люди мали пухлини в мозку. 210 00:19:13,404 --> 00:19:16,991 І це не все, сер. За цю частину експерименту йому заплатили. 211 00:19:17,074 --> 00:19:18,743 Фінрозвідка розшифрувала список. 212 00:19:18,826 --> 00:19:21,454 Global Systems Plus — це Джеральд Піллар. 213 00:19:21,537 --> 00:19:24,165 «SXA Консалтинг» — це Леонард Говард. 214 00:19:24,957 --> 00:19:27,001 А ось та — це Білл Кокс. 215 00:19:27,084 --> 00:19:30,755 Є ще інші компанії, пов'язані з Солом Агноном і Маркусом Бойкіном. 216 00:19:30,838 --> 00:19:33,466 І ще є Oberon Analytics. 217 00:19:33,549 --> 00:19:35,468 - А ця чия? - Уявлення не маємо. 218 00:19:36,218 --> 00:19:38,804 Допитаємо командування WARCOM, може, вони знають. 219 00:19:39,430 --> 00:19:40,973 Треба передати це слідчим… 220 00:19:41,057 --> 00:19:44,018 Слідчий Джош Холдер працював на Хорна, сер. 221 00:19:44,101 --> 00:19:47,146 Нам треба звернутися безпосередньо до нашого зв'язного. 222 00:19:47,229 --> 00:19:49,941 Це офіцери високого рангу. Це не так просто. 223 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 Джеймс Ріс тут. 224 00:19:52,526 --> 00:19:55,571 Прямо зараз він у Коронадо. І ми маємо його список. 225 00:20:00,952 --> 00:20:02,078 Це «так»? 226 00:20:03,621 --> 00:20:06,540 Депе, їдь до будинку Ріса. Знайдеш щось — маякни. 227 00:20:06,624 --> 00:20:08,459 - Що відбувається? - Їдь до Говарда. 228 00:20:08,542 --> 00:20:12,338 Знайди Буранек наглядача. Мак, на тобі Кокс. Скооперуйся з поліцією. 229 00:20:12,421 --> 00:20:14,131 Агенте, це я дала вам наводку. 230 00:20:14,215 --> 00:20:17,677 Присядь! Як пощастить, то допишеш свою статтю. 231 00:20:23,265 --> 00:20:25,226 Може, скажеш мені, що ти накоїв? 232 00:20:25,309 --> 00:20:27,520 Нічого такого я не накоїв. 233 00:20:27,603 --> 00:20:29,063 Чого ти тоді тікаєш? 234 00:20:30,189 --> 00:20:33,150 Адмірал у щось вв'язався. У щось… 235 00:20:33,818 --> 00:20:37,321 У щось погане. Він попросив його прикрити. І я… 236 00:20:39,323 --> 00:20:43,577 Слухай, мені було погано… Джеральд завжди добре до мене ставився. До нас. 237 00:20:44,829 --> 00:20:47,456 Він нас підтримував, подавав мене на підвищення… 238 00:20:47,540 --> 00:20:48,708 Наскільки ти причетний? 239 00:20:48,791 --> 00:20:52,670 Річ не в тім, Енн. І це піде на користь, просто не тут. 240 00:20:53,254 --> 00:20:54,839 - На Кіз? - Тату! 241 00:20:54,922 --> 00:20:57,049 Скажи водію, що я зараз буду! 242 00:20:59,552 --> 00:21:00,928 Будь ласка, Енн, прошу… 243 00:21:01,012 --> 00:21:03,264 Тату, це не таксі. Це ФБР. 244 00:21:08,144 --> 00:21:11,188 Усе гаразд. Я розберуся. 245 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 Добре, перепрошую. Я вже йду. 246 00:21:17,778 --> 00:21:21,490 Просто дещо вирішував. Чим можу допомогти, агенте? 247 00:21:25,286 --> 00:21:27,038 Кудись зібралися, капітане? 248 00:21:41,802 --> 00:21:45,723 Військовий супровід на 400 м службовими дорогами Коронадо? 249 00:21:45,806 --> 00:21:49,977 При всій повазі, та щойно ви перетнули кордон, ви виїхали з Коронадо. 250 00:22:09,997 --> 00:22:11,749 Ну й деньок. 251 00:22:11,832 --> 00:22:13,501 Божевільний піхотинець у бігах, 252 00:22:13,584 --> 00:22:17,838 а ФБР шукає його саме там, де його, як ми знаємо, точно немає. 253 00:22:17,922 --> 00:22:19,882 Сер, ми маємо ордер на обшук… 254 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Ану прибери це. 255 00:22:21,509 --> 00:22:25,971 Гадаєш, мені не насрати, що якийсь бюрократ лупанув печатку на цьому папірці? 256 00:22:26,055 --> 00:22:29,100 Не можна отак прийти до мене без мого дозволу. 257 00:22:32,520 --> 00:22:35,940 Та я не заперечую, агенте. Бо мені нема що приховувати. 258 00:22:38,234 --> 00:22:41,362 Пропустіть їх. Вони ж федеральні агенти як-не-як. 259 00:22:42,780 --> 00:22:43,948 Ідіть. Уперед. 260 00:22:50,121 --> 00:22:51,664 Беріть, що вам треба, агенте. 261 00:22:52,873 --> 00:22:54,250 Та я знаю, чому ви тут. 262 00:22:54,834 --> 00:22:58,712 Думаю, це може дати відповіді на будь-які ваші запитання. 263 00:23:00,923 --> 00:23:05,052 І коли ви зрозумієте, що не з тим зв'язалися, 264 00:23:05,761 --> 00:23:09,098 передайте тому стерву, що навела вас, щоб ішла нахрін. 265 00:23:19,400 --> 00:23:20,484 Які новини, Мак? 266 00:23:20,985 --> 00:23:22,319 Говардів ніде немає. 267 00:23:22,403 --> 00:23:25,948 Речі спаковані, є квитки до Маямі, та вони пропустили рейс. 268 00:23:26,031 --> 00:23:29,118 Кокс пропав. Шукаємо його так швидко, як можемо. 269 00:23:46,635 --> 00:23:48,679 Ти сьогодні в нормі, Білле? 270 00:24:01,442 --> 00:24:03,402 ДЖЕЙМС РІС ДОСІ НА СВОБОДІ 271 00:24:07,823 --> 00:24:11,785 Ти не винен. Ніхто не знав, що так буде. 272 00:24:24,173 --> 00:24:25,132 Здачі не треба. 273 00:24:55,704 --> 00:24:57,498 І що тепер? 274 00:26:23,334 --> 00:26:25,044 Пам'ятаєш Стару Мученицю? 275 00:26:25,127 --> 00:26:26,086 Га? 276 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 Знайшов таку саму, 180 кілограмів прокльонів. 277 00:26:29,965 --> 00:26:35,220 Ми тягнули це стерво по Ґатор-Біч, поки нас обзивали слабаками. Ти пам'ятаєш. 278 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 - У мене рука зламана, трясця. - Правда? 279 00:26:39,725 --> 00:26:41,101 Уявляю, як це боляче. 280 00:26:43,020 --> 00:26:44,521 Чого тобі треба, Рісе? 281 00:26:46,482 --> 00:26:47,858 Скажи мені, хто ще знав. 282 00:26:57,034 --> 00:26:58,619 Піллар дав добро. 283 00:27:00,120 --> 00:27:03,582 Говард подбав про всі деталі й наслідки. 284 00:27:03,665 --> 00:27:05,793 Логістика? Медики? 285 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 Вони просто виконували накази. 286 00:27:10,464 --> 00:27:13,092 Вони думали, що колють вам вітамін B12. 287 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 Про експеримент було відомо лише нам. 288 00:27:20,015 --> 00:27:23,435 Ти ж знаєш, що ми отримуємо, коли йдемо у відставку. 289 00:27:25,270 --> 00:27:26,772 Ти віддаєш усе своє життя, 290 00:27:28,357 --> 00:27:30,484 а отримуєш пенсію і весло. 291 00:27:31,610 --> 00:27:33,862 «Дякуємо за вашу бісову службу». 292 00:27:39,368 --> 00:27:41,328 Ти мав своїх побратимів. 293 00:27:41,870 --> 00:27:43,622 Ось що ти отримував. 294 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Ти відправив наших братів помирати 295 00:27:48,460 --> 00:27:53,173 на клятій чужині, у тунелях, заповнених лайном. 296 00:27:55,634 --> 00:27:58,470 Ну ж бо, що таке? Сам не впораєшся? 297 00:28:02,683 --> 00:28:03,684 Гей. 298 00:28:04,685 --> 00:28:07,563 На службі ми ніколи не тягли її самі. 299 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 Зліва і справа завжди були товариші. 300 00:28:11,942 --> 00:28:14,445 Коли ти потребуєш своєї команди, то кличеш їх. 301 00:28:16,655 --> 00:28:18,157 Де твоя команда, Білле? 302 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 А колода лишилась. 303 00:29:36,652 --> 00:29:39,071 Господи Ісусе, Рісе. Що ти накоїв? 304 00:29:39,905 --> 00:29:41,782 - Гаразд, капітане Говарде. - Прошу. 305 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 То ти готовий зробити це? 306 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 Прошу. Я лише папірці перекладав, Рісе. 307 00:29:50,165 --> 00:29:53,043 Ти ж мене знаєш. Джеймсе, ти мене знаєш. Я… 308 00:29:53,919 --> 00:29:57,172 Я просто виконую інструкції. Прошу, Рісе. 309 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 Джеймсе. 310 00:30:00,551 --> 00:30:01,593 У мене сім'я. 311 00:30:02,719 --> 00:30:03,762 У мене була сім'я. 312 00:30:05,264 --> 00:30:06,515 У Раміреса була сім'я. 313 00:30:07,391 --> 00:30:09,601 - У Кортеса була сім'я. - Ні. 314 00:30:09,685 --> 00:30:14,940 Мітчелл не побачить свою дитину через те, що ваш чоловік зробив із моїм взводом. 315 00:30:15,023 --> 00:30:17,943 Тож трохи запізно тиснути на жалість, капітане. 316 00:30:18,026 --> 00:30:21,947 То як — зробиш те, що я просив? 317 00:30:24,241 --> 00:30:25,826 Я не можу, Рісе… 318 00:30:29,788 --> 00:30:30,622 Гаразд. 319 00:30:31,206 --> 00:30:32,791 - Мені шкода. - Я розумію. 320 00:30:34,001 --> 00:30:35,002 Дякую. 321 00:30:35,711 --> 00:30:39,256 Ти допоміг відправити мою дитину на смерть, тож я заберу твою. 322 00:30:39,339 --> 00:30:40,966 Ні, Рісе. Боже, ні. Рісе. 323 00:30:41,049 --> 00:30:42,676 - Що ти робиш? - Ні! Не треба! 324 00:30:42,759 --> 00:30:45,387 - Тримай його! Ні, Рісе! - Ні! 325 00:30:45,470 --> 00:30:47,639 - Зупинися, чорт! - Ні! 326 00:30:48,307 --> 00:30:49,308 Прошу. 327 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 Прошу. Будь ласка, припини це. 328 00:30:55,689 --> 00:30:56,857 - Рісе. - Вставай. 329 00:30:57,357 --> 00:30:59,026 Ну ж бо, вставай. 330 00:30:59,109 --> 00:31:01,528 Послухай мене, прошу, просто послухай. 331 00:31:02,821 --> 00:31:04,364 У тебе лише один шанс. 332 00:31:04,448 --> 00:31:06,867 Прямо зараз я даю тобі можливість 333 00:31:06,950 --> 00:31:08,952 зробити одну хорошу річ у житті. 334 00:31:10,078 --> 00:31:14,207 Не дай своїй дружині і сину потонути в океані. Ти це можеш. Гаразд? 335 00:31:14,291 --> 00:31:15,292 Гаразд. 336 00:31:15,375 --> 00:31:16,627 Ти зможеш. 337 00:31:22,841 --> 00:31:23,925 Зробиш це? 338 00:31:28,597 --> 00:31:31,141 Так. Зроблю. 339 00:31:31,224 --> 00:31:32,434 Молодець. 340 00:31:33,226 --> 00:31:34,269 Боже, допоможи. 341 00:31:39,316 --> 00:31:40,651 Причепури Говарда. 342 00:31:42,611 --> 00:31:44,571 Тримай їх, доки не зробить справу. 343 00:31:45,989 --> 00:31:48,116 Стривай, а ти куди зібрався? 344 00:31:49,117 --> 00:31:50,118 Додому. 345 00:31:51,286 --> 00:31:52,788 Тобто «додому»? 346 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 Я мушу їх побачити. 347 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 Чого ти хочеш, Рісе? 348 00:32:43,505 --> 00:32:47,259 Я ніколи не хотів зашкодити тобі. Я не мав такого наміру. 349 00:32:49,469 --> 00:32:53,098 Мені здається, ти ніколи не робиш того, чого не хочеш. 350 00:32:54,975 --> 00:32:58,103 На війні стаються погані речі. 351 00:32:58,770 --> 00:33:02,733 Так, але ти не на війні. Ти вдома. Це дещо інше. 352 00:33:04,067 --> 00:33:05,068 Більше ні. 353 00:33:39,352 --> 00:33:42,564 Дякую, лейтенанте, матимемо якусь інформацію — повідомимо. 354 00:33:43,356 --> 00:33:47,319 Поліція Коронадо та адміністрація вводять підсилений режим безпеки на острові. 355 00:33:48,153 --> 00:33:49,571 Є щось на адмірала? 356 00:33:49,654 --> 00:33:54,201 Записи відправок, результати тестувань, усе в порядку. Він навіть мав копії. 357 00:33:55,076 --> 00:33:59,748 Нащо Піллару було передавати докази того, що він проводив тестування на піхотинцях? 358 00:34:02,876 --> 00:34:04,127 Що це в біса таке? 359 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 Маю з кимось поговорити. 360 00:34:13,220 --> 00:34:14,930 Тоні. На пару слів. 361 00:34:16,515 --> 00:34:18,475 - Сідай. - Ні, дякую. 362 00:34:19,434 --> 00:34:21,770 Хто ви такі і якого біса вам від мене треба? 363 00:34:22,813 --> 00:34:24,231 Біджан Азад, слідчий. 364 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Залиште нас. 365 00:34:33,490 --> 00:34:35,033 Ви припиняєте розслідування. 366 00:34:35,700 --> 00:34:36,618 Перепрошую? 367 00:34:36,701 --> 00:34:39,246 Ваша команда повернеться в свої відділки. 368 00:34:39,329 --> 00:34:43,458 Це ФБР розслідує зловживання в Пентагоні, а не навпаки. 369 00:34:43,542 --> 00:34:44,584 Вірно. 370 00:34:44,668 --> 00:34:48,046 Якщо чесно, агенте, я не мав наміру усувати вас від цієї справи. 371 00:34:48,129 --> 00:34:50,423 Я чув, ви добре працюєте. 372 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 - Ви перейшли межу. - Що? 373 00:34:52,592 --> 00:34:55,679 Цей адмірал проводив незаконні експерименти на власних людях. 374 00:34:55,762 --> 00:34:57,889 Не зовсім незаконні. Технічно — ні. 375 00:34:57,973 --> 00:34:59,558 Ви про це говорите. 376 00:35:00,308 --> 00:35:04,229 Піллар мав схвалення випробовування за процедурою надзвичайних заходів. 377 00:35:07,315 --> 00:35:11,361 Експеримент не був злочином. Та, думаю, там було приховування. 378 00:35:13,363 --> 00:35:15,073 Я вас залишу. 379 00:35:23,582 --> 00:35:27,627 Ти передаси військовим слідчим усе, що в тебе є на Піллара та його офіцерів. 380 00:35:29,880 --> 00:35:31,506 І підеш у відпустку. 381 00:35:33,216 --> 00:35:34,718 Ріс усе ще там. 382 00:35:35,844 --> 00:35:36,970 У коротку відпустку. 383 00:35:37,721 --> 00:35:40,265 Ніхто не хоче, щоб ти тягнув це самотужки. 384 00:35:40,891 --> 00:35:45,270 Пентагон говорив із нашою поліцією. Вони пришлють опергрупу для прийому справи. 385 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 Вони мали вести цю справу з самого початку. 386 00:36:05,415 --> 00:36:07,334 Нащо це тобі? 387 00:36:07,417 --> 00:36:08,877 - Що? - Історія. 388 00:36:09,794 --> 00:36:14,049 Хочеш зробити собі ім'я чи віриш, що це щось змінить? 389 00:36:14,132 --> 00:36:16,801 Не можна мати амбіції і вірити в те, що робиш? 390 00:36:16,885 --> 00:36:18,178 І все ж, чого більше? 391 00:36:28,480 --> 00:36:33,068 Коли мені було чотири, мій тато вирішив залишити Комуністичну партію Китаю 392 00:36:33,652 --> 00:36:35,487 і піти проти режиму Сяопіна. 393 00:36:36,321 --> 00:36:39,449 І він вислав мене, мою маму і брата у Штати. 394 00:36:42,035 --> 00:36:43,411 Я більше його не бачила. 395 00:36:45,622 --> 00:36:49,250 Ще до того, як мені виповнилося шість, я втратила свій дім, 396 00:36:49,334 --> 00:36:51,920 свою мову, навіть власне ім'я, і все тому, 397 00:36:52,545 --> 00:36:55,215 що мій тато вірив у необхідність боротьби. 398 00:36:57,008 --> 00:37:00,553 Тож я хотіла би вірити в те, що правда має значення. 399 00:37:03,139 --> 00:37:05,684 Особливо, коли це поєдинок Давида й Ґоліята. 400 00:37:06,351 --> 00:37:09,396 І котрий із них Ріс? Давид чи Ґоліят? 401 00:37:15,694 --> 00:37:17,320 Я ще намагаюся це зрозуміти. 402 00:37:35,046 --> 00:37:36,715 Сьогодні трапилася кумедна річ. 403 00:37:39,426 --> 00:37:43,596 Ми дізналися, що Пентагон схвалив RD-4895. 404 00:37:44,973 --> 00:37:48,977 А ще дивніше, що одного з бенефіціарів фінрозвідка розкрити не може. 405 00:37:49,060 --> 00:37:51,104 Із Хорном працював ще хтось. 406 00:37:52,397 --> 00:37:53,398 У Пентагоні? 407 00:37:57,152 --> 00:37:58,528 Це твій Ґоліят. 408 00:38:02,782 --> 00:38:05,410 Мушу йти. Мою команду усувають від справи. 409 00:38:06,077 --> 00:38:07,287 А як щодо мене? 410 00:38:11,124 --> 00:38:15,128 Закінчуйте свою історію, міс Буранек, і публікуйте її пошвидше. 411 00:38:36,149 --> 00:38:39,152 Їдь додому. Я стежитиму за будинком до приїзду поліції. 412 00:38:52,332 --> 00:38:55,835 ФБР, КГРНС та Фінрозвідка мали конкретні докази виплат, 413 00:38:55,919 --> 00:38:58,213 пов'язаних із «Мечем Одіна», 414 00:38:58,296 --> 00:39:01,049 під схваленням RD4895 стоїть підпис Лоррейн Гартлі. 415 00:39:03,051 --> 00:39:05,678 …варте 20 мільйонів доларів… 416 00:39:19,275 --> 00:39:21,111 - Алло? - Привіт, Джорде. Це я. 417 00:39:22,737 --> 00:39:24,405 Я написала історію Ріса. 418 00:39:24,489 --> 00:39:28,785 Так, я чув. Для The Atlantic? Ти дзвониш позловтішатися чи що? 419 00:39:28,868 --> 00:39:30,120 Ні, це важливо, Джордане. 420 00:39:30,662 --> 00:39:34,457 Схвалення підписала міністр оборони Лоррейн Гартлі. 421 00:39:34,541 --> 00:39:38,795 Вона замовила таємний експеримент, що спричинив появу пухлин у Ріса й інших. 422 00:39:38,878 --> 00:39:40,130 Господи. 423 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 І я можу довести, що приховування 424 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 було проплачено Стівом Хорном, щоб захистити свої інвестиції. 425 00:39:45,844 --> 00:39:47,554 Стривай, міністр оборони має долю? 426 00:39:47,637 --> 00:39:51,766 Одну зі сторін ФБР не змогли розкрити. Враховуючи залучення Гартлі, 427 00:39:51,850 --> 00:39:54,602 читачі дійдуть до того ж висновку, що і я. 428 00:39:54,686 --> 00:39:57,856 Або хоча б змусять відповісти за те, що вона зробила. 429 00:39:59,983 --> 00:40:04,070 Ти казав, що перевага «ВолтСтрім» в оперативності. Коли зможеш опублікувати? 430 00:40:04,904 --> 00:40:08,366 Вишли мені. Якщо все буде окей, зможу зробити це за годину. 431 00:40:08,908 --> 00:40:09,909 Домовились. 432 00:40:12,495 --> 00:40:14,455 ТАЄМНІ ТЕСТИ І ФОНДОВІ ВИПЛАТИ: ВІЙНА ЛОРРЕЙН ГАРТЛІ ПРОТИ ДЖЕЙМСА РІСА 433 00:40:14,539 --> 00:40:15,540 Автор: Кеті Буранек 434 00:40:17,542 --> 00:40:18,960 Надіслати 435 00:40:19,043 --> 00:40:20,712 Надсилання… 436 00:40:20,795 --> 00:40:22,130 Повідомлення надіслано. 437 00:40:51,910 --> 00:40:55,580 Знаю, що ця твоя улюблена, та, думаю, я знайшла нову сорочку. 438 00:40:55,663 --> 00:40:56,748 Що думаєш? 439 00:40:58,124 --> 00:41:01,711 Думаю, що я зробив бодай один правильний вибір у житті. 440 00:41:04,505 --> 00:41:05,840 Ти впевнений? 441 00:41:06,883 --> 00:41:08,927 - На 75 відсотків. - Не балуйся. 442 00:41:17,560 --> 00:41:18,728 Я вагітна. 443 00:41:22,440 --> 00:41:23,858 Від оцього поцілунку? 444 00:41:24,442 --> 00:41:27,445 - Тобто «вагітна»? - Я вагітна. 445 00:41:27,528 --> 00:41:29,572 Тож тобі доведеться повернутися додому. 446 00:41:30,156 --> 00:41:31,032 Ти впевнена? 447 00:41:31,115 --> 00:41:33,243 На 75 або 80 відсотків. 448 00:41:42,502 --> 00:41:43,503 Я скучив. 449 00:41:53,680 --> 00:41:55,348 Ти будеш чудовою мамою. 450 00:41:58,476 --> 00:42:01,020 Що скажеш про «Метью», якщо це хлопчик? 451 00:42:03,356 --> 00:42:04,399 «Метью»? 452 00:42:06,234 --> 00:42:07,986 Мені подобається «Гуннар». 453 00:42:08,069 --> 00:42:09,070 «Гуннар»? 454 00:42:10,154 --> 00:42:11,698 - А дівчинку? - «Ґейдж». 455 00:42:12,448 --> 00:42:13,992 - «Ґейдж» для дівчинки? - Ага. 456 00:42:14,575 --> 00:42:15,618 А як щодо «Люсі»? 457 00:42:18,121 --> 00:42:19,455 Гарне. «Люсі». 458 00:42:34,512 --> 00:42:35,513 Джеймсе. 459 00:42:41,519 --> 00:42:42,562 Лорен? 460 00:42:52,947 --> 00:42:53,781 Джеймсе. 461 00:42:54,532 --> 00:42:58,244 Вони обдзвонюють родичів усю ніч. Що сталося? 462 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 Поговори зі мною. 463 00:43:00,621 --> 00:43:01,622 Татку. 464 00:43:05,335 --> 00:43:06,502 Ходімо. 465 00:43:07,962 --> 00:43:09,130 Хочеш побачити? 466 00:43:09,797 --> 00:43:13,426 Єдине, що мені сказали, що в тебе контузія, 467 00:43:13,509 --> 00:43:14,802 і тобі треба зачаїтися. 468 00:43:14,886 --> 00:43:15,928 Ходімо. 469 00:43:20,558 --> 00:43:21,392 Я люблю тебе. 470 00:43:21,476 --> 00:43:24,771 Занось їх! Наліво! Винось ліворуч! 471 00:43:32,737 --> 00:43:33,905 Я йду до тебе! 472 00:43:35,448 --> 00:43:36,449 Ворушись! 473 00:43:39,077 --> 00:43:40,036 Донні, ні! 474 00:43:43,081 --> 00:43:45,291 Татку. 475 00:43:46,459 --> 00:43:47,668 Усе гаразд? 476 00:43:47,752 --> 00:43:50,880 Гей! Ану включайся, бляха! Прокидайся! 477 00:43:56,094 --> 00:43:57,512 Ти сказав, ти зав'язав. 478 00:43:58,971 --> 00:44:01,766 Три ротації тому. Бляха, три ротації тому. 479 00:44:01,849 --> 00:44:05,103 - Я не можу про це говорити. - Що мені сказати Люсі? 480 00:44:05,186 --> 00:44:08,022 - Що мені їй сказати? - Скажи їй правду. 481 00:44:08,856 --> 00:44:11,734 Я б'юся там заради неї, я б'юся заради тебе. 482 00:44:11,818 --> 00:44:13,611 Ми обоє знаємо, що це маячня. 483 00:44:13,694 --> 00:44:16,572 Коли ти там, ти б'єшся лише заради себе. 484 00:44:20,368 --> 00:44:21,661 Лорен, повернися. 485 00:44:24,539 --> 00:44:26,791 «Можливо, були й гарніші краєвиди, 486 00:44:27,542 --> 00:44:30,545 але ніхто їх не бачив, окрім маленького хлопчика, 487 00:44:30,628 --> 00:44:32,713 який дивився крізь вікно. 488 00:44:33,339 --> 00:44:37,593 У нього була незліченна кількість забавок, про які решта дітей і не знала, 489 00:44:37,677 --> 00:44:40,888 але він дивився крізь вікно на єдину втіху, 490 00:44:40,972 --> 00:44:43,474 до якої його не пускали». 491 00:44:46,853 --> 00:44:49,147 Розділ 17. «Коли Венді виросла…» 492 00:44:50,773 --> 00:44:54,402 - Татку, я перемогла в конкурсі правопису! - Зніми взуття, Люсі. 493 00:44:54,485 --> 00:44:56,863 А що я казав? Перемагають ті, хто тренується. 494 00:44:57,697 --> 00:44:59,699 Молодець! Люба, ти маєш приз. 495 00:44:59,782 --> 00:45:01,742 Останнє слово було «зникнути». 496 00:45:02,743 --> 00:45:06,497 Інша дівчинка не знала, що перша літера «з», а я знала. 497 00:45:06,581 --> 00:45:07,665 Звісно, знала. 498 00:45:11,252 --> 00:45:12,462 «Зникнути». 499 00:45:13,671 --> 00:45:14,672 З… 500 00:45:15,840 --> 00:45:16,841 Н… 501 00:45:18,384 --> 00:45:19,385 И… 502 00:45:20,553 --> 00:45:21,637 К… 503 00:45:21,721 --> 00:45:23,014 Ходімо, треба йти. 504 00:45:23,556 --> 00:45:24,557 Н… 505 00:45:25,725 --> 00:45:26,726 У… 506 00:45:27,894 --> 00:45:28,895 Т… 507 00:45:29,353 --> 00:45:30,354 И… 508 00:45:47,163 --> 00:45:48,414 Гей. 509 00:45:48,498 --> 00:45:49,874 Майже заснула. 510 00:46:18,861 --> 00:46:21,531 Threema Кеті — Вхідне повідомлення 511 00:46:21,614 --> 00:46:27,620 ЙОГО СХВАЛИЛА ГАРТЛІ. 512 00:47:15,376 --> 00:47:19,130 Ні, третя група відпливає завтра. Я хочу побачити їх відправку. 513 00:47:28,472 --> 00:47:29,599 Залиште нас. 514 00:47:31,267 --> 00:47:33,227 Я покличу вас, як закінчимо. 515 00:47:40,276 --> 00:47:42,069 Я видзвонював вас годинами. 516 00:47:42,153 --> 00:47:45,865 Вам щось відомо про це лайно, що сьогодні полилося? 517 00:47:47,908 --> 00:47:49,660 Певним чином, сер. 518 00:47:53,998 --> 00:47:58,377 Гартлі спробувала віддати нас на поталу, але я походив козирями, які ви дали. 519 00:48:01,922 --> 00:48:06,427 Що ще ви знаєте? Нам потрібна інформація. Хто знає, що затіяла ця жінка. 520 00:48:08,554 --> 00:48:09,597 Що таке? 521 00:48:18,230 --> 00:48:19,440 Це вас, сер. 522 00:48:25,237 --> 00:48:26,072 Алло? 523 00:48:26,781 --> 00:48:27,907 Адмірале Пілларе. 524 00:48:30,785 --> 00:48:33,412 Ви успішно будували свою кар'єру в безпеці, 525 00:48:34,163 --> 00:48:36,290 ховаючись за стінами, 526 00:48:37,208 --> 00:48:39,377 посилаючи інших битися за вас. 527 00:48:41,295 --> 00:48:44,965 Сьогодні я зрозумів, що моя донька бачила більше боїв, ніж ви. 528 00:48:48,594 --> 00:48:50,971 Думаю, я маю це виправити. 529 00:48:51,055 --> 00:48:52,973 Думаєш, ти чогось вартий, синку? 530 00:48:54,100 --> 00:48:55,601 Думаєш, ти особливий? 531 00:48:56,143 --> 00:48:57,978 Ти ніщо. 532 00:48:58,396 --> 00:49:02,108 Ти просто пил під ногами. 533 00:49:02,900 --> 00:49:04,110 Та ну? 534 00:49:06,195 --> 00:49:09,323 У протипіхотній міні 700 вражаючих елементів. 535 00:49:10,574 --> 00:49:13,035 Якщо дві такі міни направлені на тебе, 536 00:49:13,119 --> 00:49:17,957 то це 1 400 елементів. Тисяча чотириста. 537 00:49:18,541 --> 00:49:22,920 По сотні за кожного піхотинця, якого ти вбив. 538 00:49:24,171 --> 00:49:25,798 Що ти в біса таке верзеш? 539 00:49:31,053 --> 00:49:32,930 У мене не було вибору, сер. 540 00:49:41,689 --> 00:49:43,357 Рісе. Командере! 541 00:49:45,234 --> 00:49:46,485 Не роби цього! 542 00:49:47,528 --> 00:49:48,779 Чуєш мене? 543 00:49:48,863 --> 00:49:50,239 Ти маєш припинити… 544 00:49:56,120 --> 00:49:59,623 До цього залучені набагато вищі за WARCOM. Ти ж у курсі, так? 545 00:50:00,624 --> 00:50:03,961 Я тобі розповім, хто ще залучений, але якщо я помру… 546 00:50:05,463 --> 00:50:06,672 Якщо я помру… 547 00:50:10,176 --> 00:50:11,177 ти не знатимеш. 548 00:50:11,260 --> 00:50:14,972 Давайте просто припустимо, адмірале, 549 00:50:16,307 --> 00:50:17,808 що я вже знаю. 550 00:50:24,315 --> 00:50:27,234 ЗРАДНИК ГОВАРД 551 00:50:40,956 --> 00:50:42,291 Хтось це бачив? 552 00:50:42,374 --> 00:50:46,629 Вибух у північно-західному крилі бази ВМФ. Підірвано WARCOM. Верхній поверх. 553 00:50:46,712 --> 00:50:49,256 Нікого не випускати. По одному. 554 00:51:01,811 --> 00:51:04,647 Ріс на базі? У нас є візуальне підтвердження? 555 00:51:05,773 --> 00:51:09,860 Це офіс адмірала. Якась бомба. Може, дистанційний підрив. 556 00:52:02,621 --> 00:52:03,622 Рісе! 557 00:52:30,149 --> 00:52:33,235 Гей! Стривай, я знаю, що з тобою сталося. 558 00:52:33,319 --> 00:52:36,113 Знаю, що з тобою сталося. Що вони з тобою скоїли. 559 00:52:36,196 --> 00:52:37,698 Ти не маєш тут бути. 560 00:52:37,781 --> 00:52:41,160 Чому вони вбили твою сім'ю. Чекай! У мене є докази від Хорна. 561 00:52:43,829 --> 00:52:45,122 І Піллара. 562 00:52:46,373 --> 00:52:47,625 Вони наші, Рісе. 563 00:52:49,585 --> 00:52:52,171 Прийшов час передати це правосуддю. 564 00:52:54,757 --> 00:52:56,133 Правосуддя — це я. 565 00:53:01,388 --> 00:53:02,389 Я не можу. 566 00:53:04,767 --> 00:53:06,727 Не можу дати тобі робити це й далі. 567 00:53:35,506 --> 00:53:37,216 Я більше не повторюватиму. 568 00:53:39,593 --> 00:53:40,844 Не заважай мені. 569 00:54:12,626 --> 00:54:15,337 - Так? - Що таке? Година вже минула. 570 00:54:15,421 --> 00:54:17,256 Ти скажи. Я чекаю. 571 00:54:18,215 --> 00:54:21,093 - Чекаєш? - Дивись, ось як працює Інтернет. 572 00:54:21,176 --> 00:54:24,138 Ти маєш мені надіслати щось, щоб я це опублікував. 573 00:54:25,305 --> 00:54:26,557 Я надіслала. 574 00:54:27,224 --> 00:54:30,269 Кому: Джордану Ґроффу — Історія 575 00:54:30,936 --> 00:54:31,854 Ні, не надіслала. 576 00:54:36,525 --> 00:54:37,985 Джордане, мені треба йти. 577 00:54:38,068 --> 00:54:41,572 Ні, Кеті, не чини так зі мною знову… трясця. 578 00:55:10,100 --> 00:55:13,479 Я прочитала вашу історію, міс Буранек. Це щось. 579 00:55:18,233 --> 00:55:20,110 На жаль, вона неправдива. 580 00:55:23,989 --> 00:55:27,159 Якщо ви хочете піти геть, ми вас не триматимемо. 581 00:55:28,285 --> 00:55:32,206 Та ви занадто хороша журналістка, щоб опублікувати частину історії. 582 00:55:34,541 --> 00:55:36,043 Якщо ви хочете правду… 583 00:55:38,337 --> 00:55:39,379 Усю правду, 584 00:55:40,172 --> 00:55:42,424 то я відкрита для інтерв'ю. 585 00:55:44,093 --> 00:55:45,344 Якщо вам цікаво. 586 00:57:33,785 --> 00:57:35,787 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький 587 00:57:35,871 --> 00:57:37,873 Творчий керівник: Юрій Лаховський