1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 LA LLISTA FINAL 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 No, Reece, espera. Déu meu, Reece. No. 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 -Què fas? Para, collons! -No! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 TERROR A CORONADO 5 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 TERROR A CORONADO 6 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Sí. 7 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Bé. 8 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 Entesos. Te'n dec una. 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Quina pinta fas. 10 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 Tinc mala pinta? 11 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 No t'agrada? 12 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 Sembles en Patrick Swayze vivint en una caravana. 13 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 La Hartley ha aterrat, per cert. 14 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 A l'illa d'Orcas? 15 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 I ha fet fora el CID. 16 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 Pel servei secret? 17 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 No t'ho imagines. 18 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 Talos. Una dotzena d'homes. O més. 19 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Sap que hi aniré. 20 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 Sí que ho sap. 21 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 Importa gaire? 22 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 No importa una merda. Mai no ha importat. 23 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Li fa res que gravi? 24 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 No, és clar. Per això és aquí. 25 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 Per esbrinar la veritat. 26 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 La noto escèptica. 27 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 Ha usat recursos públics per frenar el meu article. 28 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Soc molt escèptica. 29 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 L'article tenia errors, senyoreta Buranek. 30 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Era difamatori i tot. 31 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Abans de publicar-lo, 32 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 havia de conèixer la cronologia dels fets tal com van passar. 33 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Tota la meva informació ha estat corroborada. 34 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Tinc documents d'en Horn, l'almirall Pillar... 35 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 No nego la veracitat dels fets, 36 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 sinó les conclusions que en treu. 37 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 El reportatge parla d'una empresa fantasma, Oberon Analytics, 38 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 i insinua que jo en soc la beneficiària. 39 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 I no és així. 40 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 No he rebut mai cap pagament d'en Horn ni de ningú. 41 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 És difícil de creure, tenint en compte 42 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 que tots els conspiradors van rebre pagaments. 43 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Jo no vaig conspirar, senyoreta Buranek. 44 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 Vaig actuar en exercici de l'autoritat que m'atorga el Pentàgon. 45 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 Va provar medicaments no autoritzats amb tot un escamot de SEALs. 46 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 Vaig iniciar la prova. 47 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 Però no vaig encobrir res, ni en vaig treure profit. 48 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 Llavors, per què? 49 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 Per què va provar l'RD4895? 50 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Les meves polítiques van començar a retirar tropes de l'Iraq i Afganistan, 51 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 però van significar més desplegaments i estrès pels cossos especials. 52 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Més traumes. 53 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 I tenia l'obligació moral i professional de solucionar-ho. 54 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 Però les autoritzacions són per problemes greus. 55 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 Per prevenir una pèrdua catastròfica de vides. 56 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 Una mitjana d'entre 17 i 22 veterans es suïciden cada dia. 57 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 Si hi afegim els qui encara són en actiu, 58 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 equival a dos 11S cada any. 59 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 Si això no és una pèrdua catastròfica, no sé què ho és. 60 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 I tumors cerebrals a un escamot sencer de SEALs... 61 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 no és catastròfic? 62 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 L'almirall m'enviava informes mèdics. 63 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 No tenia per què qüestionar-los. 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Així que no sabia allò dels tumors. 65 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 No fins que la vaig veure enfrontar-se a en Horn a San Francisco. 66 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 El que estava cridant li va passar per alt a la resta del món, 67 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 però a mi em va obrir els ulls. 68 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 Quan vaig descobrir que en Horn i la resta 69 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 havien preparat l'Espasa d'Odin per encobrir tot, 70 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 vaig iniciar una investigació del DCIS. 71 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 Em va saber tan greu com a vostè. 72 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 O encara més. 73 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Senyora secretària? 74 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 La duré a la sala segura. Té una trucada amb l'Estat Major Conjunt. 75 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Gràcies. 76 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Continuem després. 77 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 Mentrestant, es pot instal·lar a l'ala est, 78 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 millor lluny de les finestres. 79 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 O vagi a publicar el que li he donat, perquè... 80 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 és la veritat. 81 00:08:45,901 --> 00:08:46,902 Gràcies. 82 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 Bloquejos i punts de control? 83 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 Els de Los Angeles van forts. 84 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Els Howard han identificat en Ben Edwards. 85 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 L'hem investigat. Van entrenar junts. 86 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 És de la CIA. Divisió especial. 87 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Era un fantasma, fins ara. 88 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 La Hartley passa del CID, 89 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 se'n va amb Talos i deixa que en Reece la segueixi. 90 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 El vol matar. 91 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 I explicar la història que vulgui. 92 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 Almenys per fi s'acabarà. No? 93 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 Sí, però no com voldríem. 94 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Quan vaig sortir de Quantico, podia escollir on anar. 95 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 Vaig escollir Fugitius, perquè era simple. 96 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 No has de demostrar res, només agafar-los. 97 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 Si no fos culpable, no fugiria. 98 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 Però aquesta vegada estem perseguint la víctima. 99 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 La gent que en Reece està matant és culpable. 100 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 Què? 101 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 Ara anem amb en Reece o...? 102 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 No. 103 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 No, els volem a tots. 104 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 Volem? Ens han tret el cas, cap. 105 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 He fet unes trucades. 106 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 N'hi ha d'altres que ho volen intentar. 107 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Estàs disposada a fotre enlaire la teva carrera? 108 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 Perquè l'ajudi en la investigació. Soc un llibre obert. LORRAINE 109 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 EXTRACTE BANCARI 110 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 Estic amb la Hartley. Sé que vens. Però espera't. Necessito temps. 111 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 Potser ens falten dades. 112 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Ara mateix no puc suportar aquesta música. 113 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 No la pots "suportar"? D'acord. 114 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Bé. 115 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Aquesta? 116 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 Molt millor. 117 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 És una bona cançó. 118 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 M'estan enganyant els ulls? 119 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 Has somrigut? 120 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Vull dir, ho havia vist alguna vegada, però... 121 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 Per un moment, he pensat que els dos perdíem la memòria. 122 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 Qui és? 123 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 La periodista. 124 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 És a l'illa. 125 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 És clar que és allà. 126 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 La secretària ara té un escut humà. 127 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 Quant queda per arribar? 128 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Dues o tres hores. 129 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 La qüestió és: hi haurà una barca esperant-nos? 130 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 Això em va dir. Hi serà, ja ho veuràs. 131 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Ho dubto. 132 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 En Raife Hastings. 133 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Encara que visqués mil anys, no arribaria a entendre 134 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 com confies en aquell malparit. 135 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Confio en tu, oi? 136 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Ben. 137 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Hòstia. 138 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 Merda. 139 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Veig tres o quatre Chargers. 140 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Un parell de Tahoes. Dues motos. 141 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 I vuit policies. 142 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 No podrem esquivar-los. 143 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 I tampoc no ens posarem a fotre trets. 144 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 No tenim sortida. 145 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 Ni cobertura. 146 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Tens raó. 147 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 Aconseguirem passar. Ho hem de fer. 148 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Bon dia, agent. Com va tot? 149 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 Carnet de conduir, si us plau. 150 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Sí, i tant. 151 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 On el tinc? Un moment. 152 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Cap a on va, senyor Adams? 153 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 A Pacific City, senyor. 154 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 Diuen que hi ha unes onades que porten el meu nom escrit. 155 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 Podem mirar la part de darrere? És rutinari. 156 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 I tant que sí. 157 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Bon dia. 158 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 Viu al seu vehicle, senyor? 159 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 De vegades, senyora. Quan busco onades. 160 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 Comprovació d'identitat: Califòrnia, 161 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 Índia, vuit, vuit, vuit, quatre, dos, un, zero. 162 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Senyor, sé el que està passant. 163 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 He rebut l'alerta al telèfon mentre venia cap aquí. 164 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 A qui li passa pel cap segrestar una senyora gran? 165 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 Què volen? Que faci jerseis per tothom? 166 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Senyor Adams, podem continuar en silenci? 167 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 És clar. 168 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Set, Lincoln, quatre, dos. 169 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 No el trobo. Pots confirmar la identitat? 170 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Cognom: Adams. Nom: Shane. Home, blanc. 171 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Data de naixement: 07/22/1984. 172 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 Set, Lincoln, quatre, dos, identificació positiva. 173 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 Cap ordre pendent contra Adams, Shane. 174 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Set, zero, quaranta-dos, rebut. 175 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 Tot bé. Vehicle net? 176 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 Sí. 177 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Que tingui un bon dia. 178 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 No corri. 179 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 ...X-ray, set, nou, set correcte. 180 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 Cap ordre, pot continuar. 181 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Endavant. Pot passar. 182 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Avanci. 183 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 Puc assumir que l'extracte l'ha ajudat? 184 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 Com a secretària de Defensa, l'he de publicar. 185 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Seria difícil amagar vint milions. 186 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Difícil, però no impossible. 187 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 Voldria accedir a l'arxiu de l'Espasa d'Odin. 188 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Faré que l'hi portin. Alguna cosa més? 189 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 No vam acabar l'entrevista. 190 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 Fins a quin punt coneix la història del meu pare? 191 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 He llegit la seva biografia. 192 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 Sé que va fer diners amb la tala d'arbres. Que va servir a Corea i Vietnam. 193 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Que va tenir problemes. 194 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 Alcoholisme, episodis psicòtics... 195 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 I es va suïcidar. 196 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 Quan era una nena, em tocava cançons amb l'ukulele en aquesta sala. 197 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Sempre desafinava, però era feliç. 198 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 Després de la guerra, no va ser el mateix. 199 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Senyora secretària, és una excusa barata. 200 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 No cal tenir un cas d'estrès posttraumàtic a prop per saber que convé curar-lo. 201 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 Suposo que no cal. 202 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Però protegir la teva mare del teu pare amb 12 anys 203 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 o trobar el teu pare mort a l'àtic... 204 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 és tirar llenya al foc. 205 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Ho sento, però el que m'interessa 206 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 és saber si hauríem de provar medicaments 207 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 amb les nostres tropes sense el seu consentiment. 208 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 La investigació dels traumes és més efectiva en estudis a cegues. 209 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 No és que ho digui jo, és una realitat científica. 210 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 Per què no fer-ho públic després de la missió? 211 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 Ho estic fent. Ara mateix. 212 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 Es podria dir que intenta controlar el relat. 213 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Està culpant homes morts perquè no la poden contradir. 214 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 Em jutjaran amb duresa per autoritzar l'RD4895? 215 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Alguns potser sí. 216 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 Però crec que altres entendran la meva decisió. 217 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 En James Reece l'entendrà? 218 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Crec que les dues coneixem la resposta. 219 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 El culparia pel que ha fet? 220 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 Era a la sala de guerra durant la missió. 221 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 Vaig escoltar com els seus homes morien als túnels, sense poder ajudar-los. 222 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 I després perdre la seva dona, la seva filla... 223 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Afirma ser la seva defensora, 224 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 però té contractistes militars fortificant casa seva. 225 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 En Reece ve cap aquí, senyoreta Buranek. No tinc altra opció que defensar-me. 226 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 Això no em fa una criminal. 227 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 Em fa humana. 228 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 El malparit ho ha complert. 229 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 Collons. 230 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 ESTEM EN PAUS. SI HO ACONSEGUEIXES, JA SAPS ON ANAR. 231 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Hòstia. 232 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 En Raife s'ha portat molt bé. 233 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Què diu la nota? 234 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Ens desitja bona sort. 235 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Pensava que aniríem d'incògnit. 236 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 Serà millor a la nit. M'alegra veure't neta, Mac. 237 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Layun. 238 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 Us en devem una. 239 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Fa més de deu anys que faig això. 240 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 I l'únic que s'ha escapat ha rebentat l'almirall? No ens deveu res. 241 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Doneu-me les bosses. 242 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 Esteu coberts? 243 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Sí, la dona d'en Tee és fiscal federal. 244 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 -Ei, Tee. Què ha dit? Circ... -Circumstàncies urgents. 245 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 Si estem fent simulacres i passa res a prop, 246 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 estem obligats a intervenir. 247 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 Espero que no us maregeu. 248 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 PROVES SECRETES I COMPRA D'ACCIONS: LA GUERRA DE HARTLEY CONTRA JAMES REECE 249 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Reece, escolta'm. 250 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 He comptat 15 putos Talos a l'exterior. 251 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 -Deixa'm entrar amb tu. -Ben. 252 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 Et necessito amb el calibre 50. 253 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 Et quedes al barco. 254 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Cobreix-me des del far. Segueix el pla. Funcionarà. 255 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 No és l'única opció, tio. 256 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 Girem cua, ara mateix. 257 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 Marxem per on hem vingut. 258 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 La periodista té el reportatge. La Hartley no se'n sortirà. 259 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 Anem a aquella platja del Perú, company. 260 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 Obrim unes cervezas i... 261 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 Anem on ens porti la marea. 262 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 I m'espero que exploti la bomba del meu cap? 263 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 Aquest no és el final. 264 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 Ei. 265 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 No has de morir sol. 266 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 No estic sol. 267 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 Senyora. 268 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Ja marxa? 269 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 He de fer-ho si vull agafar l'últim ferri. 270 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Pot marxar al matí. 271 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 No vull ser aquí més temps. 272 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 EL LLEGAT DE LORRAINE HARTLEY I LA SEVA LLUITA PELS COSSOS ESPECIALS 273 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 M'alegra que l'hagi canviat. 274 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 Faré algunes trucades. 32 anys d'escrutini públic tenen avantatges. 275 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Seria de molta ajuda. Gràcies. 276 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Faré que portin un cotxe. 277 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 Només una última cosa. 278 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Vull repassar alguns fets, per assegurar-me que tot és correcte. 279 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 -El que necessiti. -Gràcies. 280 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 D'acord. 281 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 Bé, segons l'arxiu de l'Espasa d'Odin, 282 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 va arribar a la sala de guerra quan l'operació havia començat? 283 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Correcte. 284 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 Segons el rellotge de la missió, diria que feia 22 minuts. 285 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 21:12, en realitat. 286 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 Quant de temps va passar fins que van tancar comunicacions? 287 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 Ho posa a l'arxiu, oi? 288 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Nou minuts i 21 segons. 289 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 I no va passar res que la fes sospitar de l'almirall Pillar? 290 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 Res fora del normal en els informes d'intel·ligència? 291 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 No. Res fora del normal. 292 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 No fins que l'escamot Alfa va trobar explosius a 30:33 minuts. 293 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 Correcte. 294 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Bé. ¿Recorda les dates exactes en què va començar la reforma de pressupost 295 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 i la investigació del DCIS? 296 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 Contactaré amb la meva oficina i l'agent Azad per això. 297 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 Va ser abans de la mort de l'Steve Horn? 298 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Disculpi, això és rellevant? 299 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 Intento entendre "la cronologia dels fets tal com van passar". 300 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 La qüestió és que m'ha explicat dues històries diferents, senyora secretària. 301 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 A la primera, va prendre una decisió, qüestionable, tot i que comprensible, 302 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 per solucionar la crisi de salut mental que pateix l'exèrcit, 303 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 però va confiar en la gent equivocada, 304 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 en Horn i en Pillar, 305 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 que li van mentir sobre l'experiment 306 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 i van cometre tota classe de crims per protegir els seus beneficis. 307 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 És correcte fins aquí? 308 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 A l'altra versió, va descobrir el que havien fet 309 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 i va prendre mesures per impedir-los l'accés al seu departament. 310 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 Va iniciar investigacions penals perquè volia assegurar-se 311 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 que tots ells pagaven pel que havien fet. 312 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 Diu que són dues històries. Però són la mateixa. 313 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 No. No poden ser la mateixa. 314 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 Perquè a la primera no va saber que hi havia problemes amb l'RD4895 315 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 fins que em va veure cridar en Horn a San Francisco. Però a la segona, 316 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 va iniciar accions contra en Horn i en Pillar. 317 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 I els arxius diuen que això va ser abans de San Francisco. 318 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Veu la contradicció? 319 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 Es poden exigir responsabilitats sense saber que s'ha comès un crim? 320 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 Si no sabia, quan era a aquella sala, 321 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 que en Reece i els seus homes moririen a la missió. 322 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 En Pillar em va dir... 323 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 En fi, em va explicar que l'escamot Alfa tenia complicacions. 324 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 Sabia que estaven malalts? 325 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 Sabia que la seva evolució no era favorable. 326 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Mals de cap, pèrdues de memòria... Collons, es queda curta. 327 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 No, l'almirall Pillar va assegurar que havien solucionat els problemes. 328 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 Què volia dir amb "solucionar"? 329 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Pensava que es referia a tractaments mèdics. 330 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 Disculpi. Va saltar-se les regulacions per provar un medicament amb SEALs 331 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 i, quan es van posar malalts, no va preguntar quin era el pla? 332 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 No m'imaginava que en Horn i en Pillar farien allò. 333 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 M'ha dit, i cito textualment: 334 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 "Vaig escoltar com els seus homes morien als túnels, 335 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 sense poder ajudar-los." No els podia ajudar? 336 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 Estaven aïllats. 337 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Sí, en certs moments. Però, com acaba de dir, 338 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 va tenir nou minuts i 21 segons per comunicar-se 339 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 abans que perdessin la comunicació. 340 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 No tenia temps... 341 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 Quant es triga a dir la paraula "avortin"? 342 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 La veritat és, senyora secretària, 343 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 que durant nou minuts i 21 segons 344 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 va considerar les conseqüències d'haver aprovat un experiment 345 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 que va provocar tumors cerebrals a 14 homes. 346 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 Durant nou minuts i 21 segons, 347 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 va escollir les seves necessitats egoistes 348 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 i el seu llegat per davant de les vides d'aquells homes. 349 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Va escollir callar i deixar-los morir! 350 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 Aquells homes no només van morir! 351 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 Van salvar vides! 352 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 El problema del seu reportatge és que actua com si conegués els soldats, 353 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 homes que entenen què significa el sacrifici personal, 354 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 i els presenta com a víctimes. 355 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 I no ho són, són herois. 356 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 Catorze vides? 357 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 Les meves polítiques salven 40 homes i dones cada dia. 358 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 Quan l'RD4896 surti, i sortirà, 359 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 el nombre serà més gran. Així que sí! Vaig callar, 360 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 perquè era un sacrifici que estava disposada a fer. 361 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 I si preguntés a en James Reece si donaria la vida 362 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 per alliberar els seus homes del trauma, 363 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 ell se sacrificaria sense ni un instant de dubte 364 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Però vostè no li ho va preguntar, oi? 365 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Acaba d'admetre que va deixar morir l'escamot Alfa. 366 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 És un assassinat, encara que no li paguessin. 367 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 Et veig, company. 368 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 Estic preparat. Vinga. 369 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 No publicarà el reportatge, senyoreta Buranek. 370 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Si ho fa, el sacrifici d'aquests homes no haurà servit per res. 371 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 Preparat. 372 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 I no deixaré que vostè s'aprofiti de les seves morts. 373 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 En tres... 374 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 Dos... 375 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 Un... 376 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Hòstia! 377 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Vinga! 378 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Senyora, hem de marxar. Ara. 379 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Entesos. Cenyiu-vos al pla. 380 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Vingui amb mi. 381 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 Per aquí. Obriu bé els ulls. Amb compte. 382 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 Rebut. 383 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 Avanço. 384 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 He vist trets, a estribord! 385 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 Quan arribem a la costa, agafa en Lowe i aneu al far! 386 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 -Busqueu el tirador. -Sí, senyor! Entesos! 387 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Ben. Al balcó. 388 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Ara mateix. 389 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 Tot net. 390 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Entesos, escampeu-vos per la platja. 391 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 Merda. 392 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 L'FBI ha arribat. Avorta. 393 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 Em reps? 394 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 Què collons? 395 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 Una dotzena d'homes armats s'apropen per la costa oest. 396 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Retrocediu tots. 397 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 FBI! Quiets! 398 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Reece. Vinga, tio. 399 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 Ens veiem a l'altra vida, Ben. 400 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 Merda. 401 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 D'acord. 402 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 Agents federals, collons! Alto el foc! 403 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Alto el foc! 404 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 No som l'enemic! 405 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 La unitat de rescat ens encarreguem de la situació ara. 406 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Abandoneu la vostra missió. 407 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 On és la secretària? 408 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 Segon pis, cantó nord-est. 409 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 Té una sala blindada i agents de seguretat. 410 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 I en James Reece? 411 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 Seguiu-me. Vinga. 412 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Merda. Guàrdia caigut! 413 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 És a dins! 414 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 -Hi ha fum a la cantonada. -Comprova. 415 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 Mantingueu la posició. 416 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Han de sortir a ajudar. 417 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 L'FBI és aquí. Hem d'aguantar. 418 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 No esperarem. Vinga! 419 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Sí, senyora. Ara mateix. 420 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 Obre! 421 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 Obre-la! 422 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Reece, para! Para! 423 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Surt. 424 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 Ella no va rebre res. 425 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 L'últim compte, Oberon Analytics, va ser una altra persona de l'agència. 426 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 Algú més va preparar l'Espasa d'Odin. 427 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 Mai li vaig voler fer mal, comandant. De debò. 428 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Volia ajudar-lo. 429 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 No importa. Ella va encendre la metxa. 430 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Va encendre la metxa. 431 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Reece. 432 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 Reece. 433 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Mira. La teva filla et va dibuixar això, oi? 434 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Fixa-t'hi, mira. 435 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Quan et mirava, això era el que veia. 436 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 Encara pots ser així. 437 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Deixa-me-la, ja la tinc. 438 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 Ja la tinc. Ho he gravat tot. 439 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 Tot el món sabrà que és una desgràcia humana. 440 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 El seu únic llegat serà la vergonya, però si la mates, serà un assassinat. 441 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 Som al far. No hi ha cap tirador. 442 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Tee, encarrega't dels ferits. Mac, Smitty, amb mi. 443 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 -Anem a l'interior. -Rebut. 444 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Aneu cap a l'est, jo, a l'oest. 445 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Reece. No ho facis. 446 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 No. Ella no és al teu món. 447 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 És al camp de batalla. 448 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 No! 449 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 Anem a la sala segura. 450 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 Reece! 451 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Deixa anar l'arma. 452 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Reece... 453 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 Reece! 454 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 No m'obliguis a disparar. 455 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Ja estic mort. 456 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Tony, tenim un problema a la sala segura. 457 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 La periodista és viva, però la Hartley s'ha suïcidat. 458 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 Em reps? 459 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Tony, has vist en Reece? 460 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Negatiu. 461 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 TRES SETMANES MÉS TARD 462 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 REFORMA AL PENTÀGON - EL CONGRÉS INVESTIGA ELS GRANS CONTRACTES MILITARS 463 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 VERITAT I CONSEQÜÈNCIES 464 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 El Pentàgon va trair el Comandant James Reece. 465 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 El que va passar després va commocionar el país. 466 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 MISSATGE 467 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 TENIES RAÓ. EL TEU ARTICLE HA SERVIT. 468 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 I L'ÚLTIMA PREGUNTA? 469 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 OBERON ANALYTICS TREBALLA A TRAVÉS D'UN BANC DEL PERÚ. 470 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 GRÀCIES. ARA HAS DE DEIXAR DE BUSCAR-ME. 471 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 NO HI COMPTIS. 472 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 JAMES REECE EN CERCA I CAPTURA EL COMANDANT PODRIA SER MORT 473 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 Esperava veure't algun dia. 474 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 Oberon Analytics. 475 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 No vas incloure aquesta empresa a la llista. 476 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 En Pillar ho sabia. 477 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 Va dir que tenia un nom. Vaig pensar que era la Hartley. 478 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 Eres tu, Ben. 479 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 Vas ser tu, collons. 480 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Coneixies el meu contacte. 481 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Vas donar informació falsa a les FDS. 482 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 Tenies la posició perfecta per preparar l'Espasa d'Odin. 483 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Vull que m'ho confirmis. 484 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 L'almirall va jurar... 485 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 que ja éreu com morts. 486 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 Va dir que tots teníeu tumors. 487 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 I vaig pensar que voldríeu morir amb les putes botes posades, 488 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 i no a un llit d'hospital. 489 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 Ho vas fer per nosaltres o pels 20 milions? 490 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Per totes dues coses. 491 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 Al començament. 492 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 No n'he gastat ni un cèntim. No puc. 493 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 Però hauries de saber... 494 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Vull que sàpigues... 495 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 i ho juro pel que vulguis. 496 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 La Laura i la Luce... 497 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 No hi vaig tenir res a veure. 498 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 I quan ho vaig saber, 499 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 vaig voler cremar-ho, company. 500 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 Et vaig fer costat, a cada pas, 501 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 eliminant a tots els fills de puta que se les van matar. 502 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 Aquesta és la veritat. 503 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 Tota la veritat. 504 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Ho sé. 505 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Ho sento. 506 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Ho sé, Ben. 507 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 Tinc... 508 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 Tinc un tatuatge nou. 509 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 No sabia si era per tu o per mi. 510 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 Ara ho sé. 511 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 Ara ho sé. 512 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 Està bé. 513 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Acabem la llista. 514 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 Es curarà, papa? 515 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 No li diguis mentides. 516 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 Saps què, cuca? No ho crec. 517 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 És mort. 518 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 Sí, reina, és veritat. 519 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Papa, 520 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 què passa si no tornes a casa? 521 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Bonica, sempre torno a casa. 522 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 Però i si no tornes? 523 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Vine aquí. 524 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Si algun dia no torno a casa de la feina, 525 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 has de saber que... 526 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 el teu pare va morir fent una cosa important, 527 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 i que estava envoltat de bons homes, 528 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 als que estimava. 529 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 Com a mi i a la mama? 530 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 No, bonica. 531 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 Mai no podria estimar ningú com t'estimo a tu 532 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 i com estimo la teva mare. 533 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 La teva mare seguirà aquí. 534 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 Ella et cuidarà com quan no hi soc. 535 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 Aniràs a jugar a futbol els diumenges 536 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 i aniràs a cavall... 537 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 I ballaràs al jardí. 538 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 Ballaràs al jardí. 539 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 I, un dia, et faràs gran. 540 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 I seràs tu qui cuidi la teva mare. 541 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 I encara que jo no hi seré per veure-ho, 542 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 això no vol dir que no continuï vetllant per tu, sempre. 543 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Només que des d'un altre lloc. 544 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 Des d'on? 545 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 Des d'aquí, petita. Des d'aquí. 546 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Vine aquí. 547 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 LA MEVA FAMÍLIA 548 00:57:15,766 --> 00:57:20,813 NIASSA MOÇAMBIC 549 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 Subtítols: Adrián Medina Reigada 550 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 Supervisor creativo Roger Peña