1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 NA SEZNAMU SMRTI 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Ne, Reeci, počkej. Bože, ne. Reeci. Ne. 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 -Co to děláš? Zatraceně! -Nedělej to! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 TEROR V CORONADU 5 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 TEROR V CORONADU 6 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Jo. 7 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Dobře. 8 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 Dobře. Máš to u mě. 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Vypadáš hrozně. 10 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 Já vypadám hrozně? 11 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 Nelíbí se ti to? 12 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 Vypadáš jako Patrick Swayze, který žije v dodávce. 13 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 Mimochodem, Hartleyová právě dorazila na sever. 14 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 K sobě na ostrov Orcas? 15 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 A vyměnila oddělení, co to vyšetřuje. 16 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 Za koho, za tajnou službu? 17 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 Hádej znovu. 18 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 Za Talos. Smlouva je na tucet mužů. Možná víc. 19 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Ví, že přijdu. 20 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 Jo, ví. 21 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 Záleží na tom? 22 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 Sakra, ne, nezáleží. Zatím na tom nezáleželo. 23 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Nevadí, když to budu nahrávat? 24 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 Samozřejmě, že ne. Proto jste tady. 25 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 Jo. Abychom to uvedli na pravou míru. 26 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 Zníte skepticky. 27 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 Použila jste vládní zdroje, aby můj článek nevyšel. 28 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Jsem velice skeptická. 29 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 No, váš příběh je mylný, slečno Buraneková. 30 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Dokonce lživý. 31 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Před zveřejněním 32 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 byste měla znát reálné pořadí událostí tak, jak se staly. 33 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Všechno v mém příběhu je podloženo. 34 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Mám dokumenty od Stevea Horna, admirála Pillara... 35 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 Nepopírám, že máte správná fakta. 36 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Vyvozujete však špatné závěry. 37 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 Ve vašem příběhu zmiňujete falešnou firmu, Oberon Analytics, 38 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 a naznačujete, že já jsem ten nejmenovaný příjemce. 39 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Nejsem. 40 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 Nedostala jsem nic od Stevea Horna ani od nikoho jiného. 41 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 Tomu se těžko věří, vzhledem k faktu, 42 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 že všichni konspirátoři byli placeni tajně. 43 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Já nejsem jednou z nich, slečno Buraneková. 44 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 Jednala jsem v souladu s pravomocí, kterou mi svěřil Pentagon. 45 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 Testovala jste nelicencovanou drogu na celé četě Navy SEALs. 46 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 Já jsem ten test iniciovala. 47 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 Ale v utajení jsem roli nehrála a nedělala jsem to pro zisk. 48 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 Tak proč? 49 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 Proč testovat RD-4895? 50 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Díky mé politice se zredukoval počet vojáků v Iráku a Afghánistánu. 51 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 Ale pro naše speciální operátory to znamenalo delší nasazení, více stresu. 52 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Další traumata. 53 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 Bylo mojí morální a profesní povinností tuto záležitost řešit. 54 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 Ale nouzové autorizace se užívá k řešení akutních problémů. 55 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 K zabránění bezprostřední katastrofální ztráty životů. 56 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 Každý den spáchá sebevraždu průměrně 17 až 22 válečných veteránů. 57 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 Přidejte sebevraždy v aktivní službě 58 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 a máte dvojnásobek 11. září každý rok. 59 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 Jestli tohle není katastrofální ztráta, pak už nevím. 60 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 A nádory v celé četě Navy SEALs... 61 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 To je katastrofální? 62 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 Admirál Pillar mi posílal lékařské zprávy. 63 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 Neměla jsem důvod zpochybňovat jejich obsah. 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Takže jste o těch nádorech nevěděla? 65 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 Ne, dokud jsem vás neviděla konfrontovat Horna ve zprávách v San Francisku. 66 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 To, co jsem vás slyšela křičet, pro zbytek světa neznamenalo nic. 67 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 Ale pro mě to bylo prozření. 68 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 A když jsem si uvědomila, že Horn a jeho lidi 69 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 zinscenovali operaci Ódinův meč jako zástěrku, 70 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 zahájila jsem vyšetřování DCIS. 71 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 Byla jsem kvůli tomu stejně naštvaná jako vy. 72 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 Víc. 73 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Paní ministryně? 74 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 Půjdeme do oddělení utajených informací. Máte hovor se státními představiteli. 75 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Děkuji. 76 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Budeme pokračovat později. 77 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 Mezitím rozbijte tábor ve východním křídle, 78 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 raději daleko od okna. 79 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 Nebo běžte a zveřejněte to, co jsem vám dala. Protože... 80 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 Je to pravda. 81 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 Zátarasy a kontrolní body? 82 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 L.A. vždycky ví, co je nejlepší. 83 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Identifikovali Howardsovi Bena Edwardse? 84 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 Jo, proklepli jsme ho. Spolužák z výcviku. 85 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 Ten týpek je ze CIA. Divize speciálních operací. 86 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Byl nezvěstný, až do teď. 87 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 Hartleyová se zbaví oddělení. 88 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 Přemístí se s členy Talosu a nechá Reece, aby ji sledoval s nulovým dohledem. 89 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Ona ho zabije. 90 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 A bude vyprávět, co bude chtít. 91 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 Aspoň už to skončí. Ne? 92 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 Jo, ale ne podle našich podmínek. 93 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Když jsem odešel z Quantica, mohl jsem si vybrat. 94 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 Vybral jsem si uprchlíky, protože se mi líbila ta jednoduchost. 95 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 Nemusíš dokazovat motiv ani záměr, jen ho chytíš. 96 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 Je vinen, jinak by neutekl. 97 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 Ale ten chlap, kterého honíme, je oběť. 98 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 Lidé, po kterých Reece jde, jsou vinni na plné čáře. 99 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 Co? 100 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 Teď jsme na straně Reece nebo... 101 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 Ne. 102 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Ne, dostaneme je všechny. 103 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 My? My jsme na střídačce, šéfe. 104 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 Zavolal jsem pár lidem. 105 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 Jsou další, kteří chtějí ještě šanci. 106 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Jsi ochotná si tímhle posrat kariéru? 107 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 Pro pomoc s vaším výzkumem. Jsem otevřená kniha. - LORRAINE 108 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 BANKOVNÍ VÝPIS 109 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 JSEM S HARTLEYOVOU. VÍM, ŽE PŘIJDETE. ALE PROSÍM, ZADRŽTE. POTŘEBUJI ČAS. 110 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 NEMUSELA BYCH DOKONČIT PŘÍBĚH. 111 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Hele, teď takovou muziku nezvládnu. 112 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 Nezvládneš ji? Fajn. 113 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Dobře. 114 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Tuhle? 115 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 To je ono. 116 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 To je dobrá písnička. 117 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 Šálí mě zrak? 118 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 Byl to úsměv? 119 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Matně si pamatuju, že jsi ho na rtech míval, ale... 120 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 Na vteřinku jsem si myslel, že ztrácíme paměť oba. 121 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 Kdo je to? 122 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 To je ta reportérka. 123 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Je na ostrově. 124 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 No jasně. 125 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 Ministryně obrany má teď lidský štít. 126 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 Za jak dlouho tam budeme? 127 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Dvě, tři hodiny. 128 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 Otázkou je, jestli tam bude čekat taky ta loď. 129 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 Řekl, že tam bude. Bude tam. 130 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Pochybuju o tom. 131 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 Raife Hastings. 132 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Mohl bych žít tisíc let, a stejně bych nepochopil, 133 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 jak tomu zmrdovi můžeš věřit. 134 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 No, tobě věřím taky, ne? 135 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Bene. 136 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Kurva. 137 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 Sakra. 138 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Máme tři, čtyři Chargery. 139 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Pár Tahoe. Pár motorek. 140 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 A osm poldů. 141 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 Tady je nepředběhneme. 142 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Hej, ani je nepřestřílíme. 143 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 Nemáme žádný únik. 144 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 Žádné krytí. 145 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Jsem s tebou. 146 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 Projedeme. Musíme. 147 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Dobré ráno, strážníku. Jak se daří? 148 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 Řidičský průkaz, prosím. 149 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Jo, samozřejmě. 150 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 Kde je? Vteřinku. 151 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Kam míříte, pane Adamsi? 152 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 Do Pacific City, pane. 153 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 Říká se, že jsou tam vlny, které nesou moje jméno. 154 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 Nevadí, když se podíváme dozadu? Rutinní kontrola. 155 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 Je celá vaše. 156 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Brýtro. 157 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 V tom vozidle bydlíte, pane? 158 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 Čas od času, madam. Jen honím vlny. 159 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 Kontrola průkazu. Kalifornie. 160 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 Indie-osm-osm-osm-čtyři-dva-jedna-nula. 161 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Pane, vím, o co jde. 162 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 Dostal jsem to oznámení na mobil cestou sem. 163 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 Kdo může takhle unést starou dámu? 164 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 Co jako, bude běhat kolem a plést všem svetry... 165 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Pane Adamsi, můžeme pokračovat v tichosti? 166 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 Samozřejmě. 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Sedm-Lincoln-čtyři-dva. 168 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 Žádná shoda. Můžete potvrdit průkaz? 169 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Příjmení Adams, křestní jméno Shane, muž, bílý. 170 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Datum narození, nula-sedm-dva-dva 1984. 171 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 Kontrola průkazu Sedm-Lincoln-čtyři-dva v pořádku. 172 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 Žádný zatykač na Shanea Adamse. 173 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Sedm-nula-čtyři-dva, rozumím. 174 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 Průkaz v pořádku. Vozidlo v pořádku? 175 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 V pořádku. 176 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Přeju pěkný den. 177 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Jeďte bezpečně. 178 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 Bakere 23, váš rentgen sedm-devět-sedm je čistý, 179 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 žádné zatykače, může být propuštěn. 180 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Pokračujte. Můžete projet. 181 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Pokračujte. Volno. 182 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 Předpokládám, že moje finance byly užitečné? 183 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 Jako ministryně je musím zveřejňovat. 184 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Dvacet milionů dolarů by bylo těžké skrýt. 185 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Těžké, ale ne nemožné. 186 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 Také bych ráda měla přístup k záznamům Ódinova meče. 187 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Pošlu vám ho na pokoj. Ještě něco? 188 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 Nedokončily jsme rozhovor. 189 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 Do jaké míry znáte historii mého otce? 190 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 Četla jsem vaši biografii. 191 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 Vím, že vydělával na kácení dřeva. Že sloužil v Korei a Vietnamu. 192 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Vím o jeho problémech. 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 Alkoholismus, psychotické stavy. 194 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 Že si vzal život. 195 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 Když jsem byla malá, hrál mi písničky na ukulele přímo tady. 196 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Hrál falešně, ale byl šťastný. 197 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 Po válce byl ten muž pryč. 198 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Paní ministryně, myslím, že je to úskok. 199 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 Nemusíte mít osobní zkušenost s PTSD, abyste si myslela, že léčit to je správné. 200 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 No, asi ne. 201 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Ale chránit svou matku před otcem ve dvanácti 202 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 nebo najít svého otce mrtvého na půdě... 203 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 To přilije olej do ohně. 204 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Omlouvám se, ale otázka, která mě zajímá, je, 205 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 zda bychom měli testovat neschválený lék 206 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 na našich jednotkách bez jejich vědomí a souhlasu. 207 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 Výzkum traumatu je efektivnější, pokud se provádí formou studie naslepo. 208 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 Není to moje volba, je to jen věda. 209 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 Proč jste to po Ódinově meči nezveřejnila? 210 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 Zveřejňuji to. Právě teď. 211 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 Mohla bych říci, že se snažíte usměrnit vyznění příběhu. 212 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Obviňujete mrtvé muže, protože se nebudou bránit. 213 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 Budu za autorizaci RD-4895 souzena příkře? 214 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Některými možná. 215 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 Ale myslím, že jiní mému rozhodnutí porozumí. 216 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 Porozumí vám James Reece? 217 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Obě známe na tuto otázku odpověď. 218 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 Dáváte mu za vinu to, co dělá? 219 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 Byla jsem ve válečném kabinetu během Ódinova meče. 220 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 Poslouchala jsem, jak jsou jeho muži vražděni a nemohla jsem je zachránit. 221 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 A pak ztratit svou ženu, dceru... 222 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Tvrdíte, že ho podporujete, 223 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 ale dům vám hlídá soukromá vojenská organizace. 224 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 Reece přijde, slečno Buraneková. Nemám jinou možnost než se bránit. 225 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 To ze mě nedělá zločince. 226 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 Jsem jen člověk. 227 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 Ten parchant fakt nekecal. 228 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 Sakra. 229 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 JSME SI KVIT. KDYŽ TO ZVLÁDNEŠ, VÍŠ, KDE MĚ NAJDEŠ. - R. 230 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Sakra. 231 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Raife opravdu nekecal. 232 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Co je na tom vzkazu? 233 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Přeje nám oběma hodně štěstí. 234 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Myslela jsem, že budeme nenápadní. 235 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 Ve tmě to bude lepší. Rád vás vidím vystrojené. 236 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Layune. 237 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 Jsme vašimi dlužníky. 238 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Dělám tuhle práci přes deset let. 239 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 Jediný muž, který nám utekl, odpálí admirála? Nedlužíte nám nic. 240 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Vezmu vám zavazadla. 241 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 Máte krytí? 242 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Jo, Teeova žena je federální právnička. 243 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 -Hele, Tee. Jak tomu říkala? Nalé... -Naléhavé okolnosti. 244 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 Když trénujeme poblíž a něco se semele, 245 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 jsme povinni zasáhnout. 246 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 Doufám, že nemíváte mořskou nemoc. 247 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 TAJNÉ TESTY A VÝPLATY AKCIÍ: VÁLKA LORRAINE HARTLEYOVÉ S JAMESEM REECEM 248 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Reeci, poslouchej mě. 249 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 Napočítal jsem 15 mužů z Talos mimo budovu. 250 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 -Půjdu tam s tebou. -Bene. 251 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 Potřebuju tě za odstřelovačkou. 252 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 Zůstaneš u lodi. 253 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Budeš mě krýt od majáku. Drž se plánu. Vyjde to. 254 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 To není jediná možnost, člověče. 255 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 Otočíme se, hned teď. 256 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 Vrátíme se, kudy jsme přijeli. 257 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 Ta reportérka ten příběh má. Hartleyové to neprojde. 258 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 Najdeme si pláž v Peru, brácho. 259 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 Otevřeme pár piv a prostě... 260 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 Uvidíme, kam nás příliv zanese. 261 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 A já budu čekat, až mi bouchne v hlavě ta bomba? 262 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 Takhle to neskončí. 263 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 Hej. 264 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Nemusíš umřít sám. 265 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 Nejsem sám. 266 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 Madam. 267 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Vy odjíždíte? 268 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 Musím, jestli chci stihnout poslední trajekt. 269 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Můžete odjet ráno. 270 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 Už tu nechci být. 271 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 ODKAZ LORRAINE HARTLEYOVÉ A JEJÍ SOUKROMÁ VÁLKA ZA SPECIÁLNÍ JEDNOTKY 272 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 Jsme ráda, že jste ten příběh změnila. 273 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 Zavolám pár lidem. Třicet dva let prověřování má své výhody. 274 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 To by pomohlo. Díky. 275 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Nechám přistavit auto. 276 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 Je tu ještě jedna věc. 277 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Potřebuji ověřit fakta, abych se ujistila, že mi sedí časová posloupnost. 278 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 -Není problém. -Díky. 279 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 Dobře. 280 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 Fajn, takže podle záznamů z Ódinova meče 281 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 jste vstoupila do válečného kabinetu, když už mise probíhala? 282 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Je to tak. 283 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 Tuším, že hodiny ukazovaly, že mise běží již 22 minut. 284 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 Přesně 21 minut a 12 vteřin. 285 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 Jak dlouho zhruba trvalo, než vypadla komunikace? 286 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 No, to je v záznamech, že? 287 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 9 minut a 21 vteřin. 288 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 A nebylo nic, co by vám na admirálovi Pillarovi bylo podezřelé? 289 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 Ani na záznamech ze zpravodajství před vámi? 290 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 Ne. Nic neobvyklého. 291 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 Ne, dokud četa Alfa nedorazila k výbušnině v čase 30:33 na hodinách. 292 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 To je správně. 293 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Skvělé. A vzpomínáte si na přesná data, kdy jste započala rozpočtové reformy 294 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 a vyšetřování DCIS? 295 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 Ohledně toho se obrátím na svou kancelář a agenta Azada. 296 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 Bylo to před smrtí Stevea Horna, nebo po ní? 297 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Omlouvám se, jak to s tím souvisí? 298 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 Snažím se pochopit skutečné pořadí událostí, v jakém k nim došlo. 299 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 Víte, jde o to, že jste mi řekla dva různé příběhy, paní ministryně. 300 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 V prvním příběhu jste učinila rozhodnutí. Pochybné, ale obhajitelné, 301 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 abyste vyřešila pokračující krizi duševního zdraví v naší armádě, 302 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 jenom jste důvěřovala špatným lidem. 303 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Hornovi a Pillarovi, 304 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 kteří vám o experimentu lhali 305 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 a pak spáchali zločiny, aby ochránili své zisky. 306 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 Prozatím souhlasíte? 307 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 V druhé verzi jste si uvědomila, co udělali, 308 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 a podnikla jste kroky k omezení jejich přístupu k vašemu oddělení. 309 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 Zahájila jste kriminální vyšetřování, protože jste se chtěla ujistit, 310 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 že budou všichni hnáni k zodpovědnosti. 311 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 Vy říkáte, že jde o dva různé příběhy. Jsou stejné. 312 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 Ne. Nemůžou být stejné. 313 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 Protože v tom prvním jste nevěděla, že je s RD-4895 něco špatného, 314 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 než jste mě viděla křičet na Horna v San Francisku. Ale ve druhém příběhu 315 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 jste podnikla kroky k potrestání Horna a Pillara. 316 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 Kroky, které, jak vyplývá z vašich záznamů, proběhly před San Franciskem. 317 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Vidíte ten rozpor? 318 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 Mohl by někdo být hnán k zodpovědnosti, kdybyste nevěděla, že spáchal zločin? 319 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 Kdybyste v tom kabinetu nevěděla, 320 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 že Reece a jeho muži v Ódinově meči zemřou? 321 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 Pillar mi řekl... 322 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 No, vysvětlil, že s četou Alfa byly komplikace. 323 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 Takže jste věděla, že jsou nemocní? 324 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 Věděla jsem, že existují nepříznivé okolnosti. 325 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Bolesti hlavy. Ztráta paměti. Dost nepříznivé, souhlasím. 326 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 Ne, admirál Pillar mě ujistil, že zdravotní problémy vyřeší. 327 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 A co tím řešením myslel? 328 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Předpokládám, že lékařskou péči. 329 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 Obešla jste regule FDA, abyste testovala neschválený lék na vojácích SEALs, 330 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 a když onemocněli, ani jste se nezeptala, jaký byl plán? 331 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 Nikdy bych nečekala, že Horn a Pillar udělají něco takového. 332 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 Řekla jste mi, cituji: 333 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 „Poslouchala jsem, jak jsou jeho muži v těch tunelech vražděni, 334 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 a nemohla jsem je zachránit.“ Proč byste nemohla? 335 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 Vysílačky nešly. 336 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Později nešly. Ale právě jste řekla, 337 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 že jste měla 9 minut a 21 vteřin fungující komunikace, 338 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 než se četa Alfa odmlčela. 339 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 Nebyl čas... 340 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 Kolik času zabere říct: „Zastavte misi“? 341 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 Pravda je taková, paní ministryně, 342 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 že těch 9 minut a 21 vteřin 343 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 jste zvažovala následky přiznání, že jste schválila experiment, 344 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 který způsobil nádor čtrnácti mužům. 345 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 Devět minut a 21 vteřin 346 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 jste zvažovala své sobecké potřeby 347 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 a váš odkaz proti hodnotě životů těch mužů. 348 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Rozhodla jste se mlčet a nechala jste ty muže zemřít! 349 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 Ti muži nezemřeli pro nic za nic! 350 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 Zachránili životy! 351 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 Problém s vašimi reportážemi je, že vy k tomu přistupujete, jako by naši vojáci, 352 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 muži, kteří chápou pojem osobní oběť, 353 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 jako by byli oběti. 354 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 To oni nejsou, jsou to hrdinové. 355 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 Čtrnáct životů? 356 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 Moje politika zachrání každý den 40 mužů a žen. 357 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 A až vyjde RD-4896, a jednoho dne se to stane, 358 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 to číslo bude ještě vyšší. Takže ano! Mlčela jsem, 359 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 protože to byla oběť, kterou jsem byla ochotna přinést. 360 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 A kdybyste požádala Jamese Reece, aby položil svůj život, 361 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 aby ušetřil své muže válečných traumat, 362 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 byla by to oběť, kterou by bez váhání přinesl. 363 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Jenomže jste ho nepožádala, že? 364 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Právě jste přiznala, že jste nechala četu Alfa zemřít. 365 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 Vražda je vražda, ať už za ni dostanete zaplaceno nebo ne. 366 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 Na tvůj rozkaz, bratře. 367 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 Jsem na místě. Střílej. 368 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 Ten příběh nezveřejníte, slečno Buraneková. 369 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Pokud ano, oběť těch mužů byla zbytečná. 370 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 Jdu na to. 371 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 A nedovolím vám posunout kariéru na základě jejich smrtí. 372 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 Za tři... 373 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 Dva... 374 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 Jedna. 375 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Sakra! 376 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Pohyb! 377 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Madam, musíme vás přesunout. Ihned. 378 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Dobře. Držte se plánu. 379 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Pojďte se mnou. 380 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 Tamhle. Mějte oči otevřené. Buďte opatrní. 381 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 Rozumím. 382 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 Jdu. 383 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 Záblesk zbraně, pravobok! 384 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 Hej, až se dostaneme na břeh, vezmeš Lowea do toho zatraceného majáku! 385 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 -Chci toho střelce. -Ano, pane! Jdeme na to. 386 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Bene. Balkón. 387 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Mám to. 388 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 Čistý vzduch. 389 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Tak jo, vyrazte na pláž, rozdělte se. 390 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 Kurva. 391 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 FBI právě přistála. Ihned to přeruš. 392 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 Rozumíš? 393 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 Co to sakra je? 394 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 Máme tucet neznámých ozbrojenců, blížících se od západního pobřeží. 395 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Všichni zpět. 396 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 FBI! Vzdejte se! 397 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Reeci. No tak, kámo. 398 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 Uvidíme se na druhé straně, Bene. 399 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 Kurva. 400 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 Dobře. 401 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 Federální agenti! Zastavte palbu! 402 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Zastavte palbu! 403 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 My nejsme nepřátelé. 404 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 Teď to přebírá tým záchrany rukojmích. 405 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Přenechte nám to. 406 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 Kde je ministryně? 407 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 Druhé patro, severovýchodní roh. 408 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 Je v zabezpečené místnosti. 409 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 Kde je James Reece? 410 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 Za mnou. Pohyb. 411 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Sakra. Stráže jsou po smrti! 412 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 Jdu dovnitř. 413 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 -Kouřový granát v rohu. -Rozumím. 414 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 Držte pozice. 415 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Musíte tam jít. 416 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 FBI je tady. Měli bychom držet pozice. 417 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 Nebudeme čekat. Běžte. Běžte! 418 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Ano, madam. Jdeme na to. 419 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 Otevři! 420 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Reeci, zastavte! 421 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Uhněte. 422 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 Ona si ty peníze nevzala. 423 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 Poslední účet. Oberon Analytics. Je to někdo jiný z agentury. 424 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 Někdo jiný, kdo zosnoval Ódinův meč. 425 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 Nikdy jsem vám nechtěla ublížit, veliteli. Přísahám. 426 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Chtěl jsem vám pomoci. 427 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 Na tom nezáleží. Ona odpálila rozbušku. 428 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Odpálila rozbušku. 429 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Reeci. 430 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Podívejte. To pro vás namalovala vaše dcera, že? 431 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Podívejte se na to. 432 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Takhle vás viděla. 433 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 Pořád tím můžete být. 434 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Nechte ji na mně, mám ji. 435 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 Sakra, mám ji. Mám ji nahranou. 436 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 Celý svět se dozví o její hanebnosti. 437 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 Její jediný odkaz bude hanba, ale když ji zabijete, bude to vražda. 438 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 Jsme u majáku. Žádná stopa po střelci. 439 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Tee, postarej se o raněné. Mac, Smitty, za mnou. 440 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 -Půjdeme dovnitř. -Rozumím. 441 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Jděte na východ, já kryju západ. 442 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Reeci. Nedělejte to. 443 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 Ne. Ona není z vašeho světa. 444 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 Ona je na bojišti. 445 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 Ne! 446 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 Jdeme do úkrytu. 447 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 Reeci! 448 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Položte zbraň. 449 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Reeci... 450 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 Nenuťte mě vás zastřelit. 451 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Já už jsem mrtvý. 452 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Tony, v úkrytu se něco stalo. 453 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 Reportérka je naživu, ale Hartleyová si vzala život. 454 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 Rozumíš? 455 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Tony, vidíš Reece? 456 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Negativní. 457 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 O TŘI TÝDNY POZDĚJI 458 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 PŘÍBĚH POKRAČUJE ROZSÁHLÁ REFORMA V PENTAGONU 459 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 AKTUALIZACE: PRAVDA A DŮSLEDKY 460 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 Pentagon zradil velitele Jamese Reece. 461 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 Co přišlo potom, otřáslo národem. 462 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 Reece Zpráva 463 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 MĚLA JSTE PRAVDU. VÁŠ PŘÍBĚH MĚL DOBRÝ DOPAD. 464 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 A CO POSLEDNÍ OTÁZKA? 465 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 OBERON ANALYTICS POSÍLÁ PŘES BANKU V PERU. 466 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 DÍKY. TEĎ MĚ MUSÍTE PŘESTAT HLEDAT. 467 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ. 468 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 PÁTRÁNÍ PO JAMESI REECEOVI POKRAČUJE VELITEL REECE JE MOŽNÁ PO SMRTI 469 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 Doufal jsem, že tě zase uvidím. 470 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 Oberon Analytics. 471 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 Tuhle fiktivní firmu jsi ze seznamu vynechal. 472 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 Pillar se mi to snažil říct. 473 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 Nabízel mi jméno. Předpokládal jsem, že jde o Hartleyovou. 474 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 Byl jsi to ty, Bene. 475 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 Byl jsi to sakra ty. 476 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Znal jsi můj zdroj. 477 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Krmil jsi nás mylnými informacemi přes SDF. 478 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 Byl jsi v dokonalé pozici k zosnování Ódinova meče. 479 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Potřebuju to slyšet od tebe. 480 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 Admirál přísahal... 481 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 Že už jste mrtví. 482 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 Řekl, že ty a kluci máte nádory. 483 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 A já si pomyslel, raději ať zemřou v kanadách 484 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 než někde na nemocničním lůžku. 485 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 Udělal jsi to pro nás, nebo pro 20 milionů dolarů? 486 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Možná pro obojí. 487 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 Nejdřív. 488 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 Neutratil jsem ani cent. Nešlo to. 489 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 Ale měl bys vědět... 490 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Potřebuju, abys věděl... 491 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 A to je na beton. 492 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 Lauren a Luce... 493 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 S tím jsem neměl nic společného. 494 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 A když jsem to zjistil, 495 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 chtěl jsem tenhle zasranej svět zapálit, bratře. 496 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 Byl jsem s tebou, každý krok, 497 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 likvidoval ty, kteří je zabili. 498 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 To je pravda. 499 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Já vím. 500 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Omlouvám se. 501 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Já vím, Bene. 502 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 Já... 503 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 Mám novou kérku. 504 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 Nevěděl jsem, jestli je za tebe nebo za mě. 505 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 Teď už to vím. 506 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 To je v pořádku. 507 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Dokončíme seznam. 508 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 Bude v pořádku, tati? 509 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 Nemusíš jí lhát. 510 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 Něco ti řeknu, broučku, myslím, že ne. 511 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 Je mrtvá. 512 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 Jo, je to tak, zlatíčko. 513 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Tati, 514 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 co se stane, když se nevrátíš domů? 515 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Zlatíčko, vždycky se vrátím domů. 516 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 Ale co když ne? 517 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Pojď sem. 518 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Pokud jednoho dne nepřijdu domů z práce, 519 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 měla bys vědět, že... 520 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 ...tvůj táta zemřel při něčem důležitém, 521 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 a že jsem byl obklopen dobrými muži, 522 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 které jsem měl rád. 523 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 Jako máš rád mě a maminku? 524 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 Ne, zlatíčko. 525 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 Nikdy bych nemohl mít někoho rád jako tebe 526 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 a maminku. 527 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Maminka tu bude pořád. 528 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 Postará se o tebe, jako když jsem na misi. 529 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 Pořád budeš hrát v neděli fotbal. 530 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 Jezdit na koni... 531 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 Tancovat na dvorku. 532 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 Tancovat na dvorku. 533 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 A pak, jednoho dne, budeš starší. 534 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 A postaráš se o mámu. 535 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 A i když tu nebudu, abych to pozoroval, 536 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 neznamená to, že na vás nebudu dávat pozor, pořád. 537 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Jen... Odjinud. 538 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 Odkud? 539 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 Odtud, zlato. Přímo tady. 540 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Pojď sem. 541 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 MOJE RODINA 542 00:57:15,766 --> 00:57:20,813 NIASSA MOSAMBIK 543 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 Překlad titulků: Stanislav Vodička 544 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 Kreativní dohled: Kateřina Hámová