1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 TERMINALLISTEN 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Nej, Reece, vent. Du godeste, nej. 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 -Hvad laver du? For fanden! -Lad være! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 TERROR I CORONADO 5 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 TERROR I CORONADO 6 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Ja. 7 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Godt. 8 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 Jeg skylder dig en tjeneste. 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Du ligner lort. 10 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 Ligner jeg lort? 11 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 Du er ikke fan? 12 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 Du ligner Patrick Swayze, der bor i sin varevogn. 13 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 Hartley er forresten lige landet oppe nordpå. 14 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 Hendes sted på Orcas Island? 15 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 Hun har også droppet CID. 16 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 For hvem, Secret Service? 17 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 Prøv igen. 18 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 Talos. Der er en kontrakt ude på et dusin mænd. Måske flere. 19 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Hun ved, jeg kommer. 20 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 Ja, det gør hun. 21 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 Betyder det noget? 22 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 Det betyder intet. Det har intet betydet indtil nu. 23 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Må jeg optage det? 24 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 Ja. Det er derfor, du er her. 25 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 Ja. For at fortælle sandheden. 26 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 Du lyder skeptisk. 27 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 Du brugte offentlige ressourcer til at stoppe historien. 28 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Jeg er ekstremt skeptisk. 29 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Din historie var usand. 30 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Bagvaskende, faktisk. 31 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Før du udgav den, 32 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 burde du forstå, hvad der faktisk foregik. 33 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Alt i min historie er blevet bekræftet. 34 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Jeg har dokumenter fra Steve Horn, admiral Pillar... 35 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 Jeg benægter ikke, at du har de rigtige fakta. 36 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Du drager de forkerte konklusioner. 37 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 I historien henviser du til et skuffeselskab, Oberon Analytics, 38 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 og du antyder, at jeg er den ukendte modtager. 39 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Det er jeg ikke. 40 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 Jeg modtog aldrig betaling fra Steve Horn eller nogen. 41 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 Det er svært at tro på, 42 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 når konspiratorer blev betalt under mørklægningen. 43 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Jeg konspirerede ikke. 44 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 Jeg handlede i overensstemmelse med den myndighed, Pentagon gav mig. 45 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 Du testede et ikke-godkendt stof på en hel deling Navy SEAL's. 46 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 Jeg indledte den test. 47 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 Jeg deltog ikke i mørklægningen, og jeg gjorde det ikke for profit. 48 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 Hvorfor så? 49 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 Hvorfor teste RD4895? 50 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Min politik banede vej for færre tropper i Irak og Afghanistan. 51 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 Men for specielle operatører betød det længere udstationering, mere stress. 52 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Mere traume. 53 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 Hvilket jeg er moralsk og professionelt forpligtet til at adressere. 54 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 Men nødgodkendelser bruges til at løse akutte problemer. 55 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 For at forhindre katastrofalt tab af liv. 56 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 I gennemsnit begår mellem 17 og 22 veteraner selvmord hver dag. 57 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 Med aktiv tjeneste, der tager deres liv, 58 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 svarer det til to gange 11. september hvert år. 59 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 Hvis det ikke er katastrofalt tab, så ved jeg ikke, hvad det er. 60 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 Og hjernetumorer i en hel deling Navy SEAL's... 61 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 Er det katastrofalt? 62 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 Admiral Pillar sendte medicinske rapporter. 63 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 Jeg havde ingen grund til mistanke. 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Så du vidste intet om tumorerne. 65 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 Ikke før du konfronterede Horn i nyhederne i San Francisco. 66 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 Det, du råbte, betød intet for resten af verden. 67 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 For mig var det et afklarende øjeblik. 68 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 Og da jeg indså, at Horn and hans klike 69 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 brugte operation Odins Sværd til mørklægning, 70 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 indledte jeg en DCIS-undersøgelse. 71 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 Jeg var lige så oprørt som dig. 72 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 Endda mere. 73 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Fru minister? 74 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 Jeg eskorterer dig til SCIF. Du har en samtale med forsvarsstaben. 75 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Tak. 76 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Vi fortsætter senere. 77 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 I mellemtiden kan du sidde i østfløjen, 78 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 nok væk fra vinduet. 79 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 Eller udgiv det, jeg har givet dig. For... 80 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 Det er sandheden. 81 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 Vejspærringer og kontrolposter? 82 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 LA ved altid, hvad der er bedst. 83 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Familien Howard identificerede Ben Edwards. 84 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 Ja, vi tjekkede ham. De var i BUD/S sammen. 85 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 Fyren er CIA. Ground Branch. 86 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Han var et spøgelse, indtil nu. 87 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 Hartley skrotter CID. 88 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 Tager afsted med Talos-lejesoldater og lader Reece følge efter uden opsyn. 89 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Hun slår ham ihjel. 90 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 Og fortæl den historie, hun vil. 91 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 I det mindste slutter det. Ikke? 92 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 Men ikke på vores betingelser. 93 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Da jeg forlod Quantico, havde jeg frit valg på alle hylder. 94 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 Jeg valgte flygtninge, fordi jeg kunne lide enkelheden. 95 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 Man skal ikke bevise motiv eller hensigt, bare fange ham. 96 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 Er han skyldig, så flygter han. 97 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 Men fyren, vi har jagtet, er offeret. 98 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 Dem, Reece er efter, er uden tvivl skyldige. 99 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 Hvad? 100 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 Hepper vi nu på Reece, eller... 101 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 Nej. 102 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Vi fanger dem alle. 103 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 Vi? Vi er sat på bænken, chef. 104 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 Jeg ringede rundt. 105 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 Der er andre, der ønsker en chance til. 106 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Vil du ødelægge en god karriere for det her? 107 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 Til din research. Jeg er en åben bog. - LORRAINE 108 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 KONTOUDTOG 109 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 JEG ER HOS HARTLEY. VED DU KOMMER. STOP VENLIGST. JEG HAR BRUG FOR TID. 110 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 HAR MÅSKE IKKE HELE HISTORIEN. 111 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Jeg magter ikke den musik lige nu. 112 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 Du "magter" den ikke? Okay. 113 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Okay. 114 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Denne? 115 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 Sådan. 116 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 Det er en god sang. 117 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 Bedrager mine øjne mig lige nu? 118 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 Var det et smil? 119 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Jeg husker vagt, at du kan smile, men... 120 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 Jeg troede lige, vi begge var ved at miste hukommelsen. 121 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 Hvem er det? 122 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 Det er journalisten. 123 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Hun er på øen. 124 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 Ja, selvfølgelig er hun det. 125 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 Forsvarsministeren har sit eget menneskeskjold. 126 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 Hvornår kan vi dyppe fødderne? 127 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 To, tre timer. 128 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 Er der mon en båd, der venter på os? 129 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 Han sagde, den ville være der. Den er der. 130 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Det tvivler jeg på. 131 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 Raife Hastings. 132 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Jeg kunne leve tusind år og stadig ikke forstå, 133 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 hvordan du kan stole på det røvhul. 134 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Jeg stoler stadig på dig, ikke? 135 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Ben. 136 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 For fanden. 137 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 Pis. 138 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Vi har tre, fire Chargers. 139 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Et par Tahoes. Et par motorcykler. 140 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 Og otte betjente. 141 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 Vi kan ikke køre fra dem her. 142 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Vi skal heller ikke skyde os fra dem. 143 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 Vi har ingen udvej. 144 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 Ingen dækning. 145 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Jeg er med dig. 146 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 Vi kommer igennem. Det skal vi. 147 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Godmorgen, betjent. Alt vel? 148 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 Kørekort, tak. 149 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Ja, selvfølgelig. 150 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 Hvor er hun? Et øjeblik. 151 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Hvor skal du hen, hr. Adams? 152 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 På vej til Pacific City. 153 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 Rygtet siger, at der er en nordlig dønning med mit navn på. 154 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 Må vi kigge i bagagerummet? Rutinetjek. 155 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 I skal være velkomne. 156 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Morgen. 157 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 Bor du i bilen? 158 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 Fra tid til anden, frue. Jagter bare bølger. 159 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 ID-tjek. Californien. 160 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 India-otte-otte-otte-fire-to-en-nul. 161 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Jeg ved, hvad det er. 162 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 Jeg fik den Silver Alert på min telefon på vej herop. 163 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 Hvem kidnapper sådan en gammel dame? 164 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 Skal hun bare rende rundt og strikke trøjer til alle og... 165 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Hr. Adams, kan vi ikke fortsætte i stilhed? 166 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 Selvfølgelig. 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Syv-Lincoln-fire-to. 168 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 Jeg kan intet finde. Bekræft ID'et? 169 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Efternavn Adams, fornavn Shane, mand, hvid. 170 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Fødselsdato, nul-syv-to-to 1984. 171 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 Syv-Lincoln-fire-to-ID-tjek er godkendt. 172 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 Ingen arrestordrer på efternavn Adams, fornavn Shane. 173 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Syv-L-toogfyrre modtaget. 174 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 ID'et er godkendt. Hvad med køretøjet? 175 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 Alt er fint. 176 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Hav en god dag. 177 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Kør forsigtigt. 178 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 Baker 23, jeres X-ray-syv-ni-syv er godkendt, 179 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 ingen arrestordrer, han kan slippes fri. 180 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Værsgo, godkendt. Fri til at passere. 181 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Værsgo. Godkendt. 182 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 Mine økonomiske oplysninger hjalp vel? 183 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 Som forsvarsminister skal jeg offentliggøre dem. 184 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Tyve millioner dollars kan ikke skjules. 185 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Svært, men ikke umuligt. 186 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 Jeg vil gerne se Odins Sværds missionslog. 187 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Det bliver sendt til dit værelse. Ellers andet? 188 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 Vi afsluttede ikke interviewet. 189 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 Hvor godt kender du min fars historie? 190 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 Jeg har læst din biografi. 191 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 Jeg ved, han arvede skovdrift-penge. At han var i Korea og Vietnam. 192 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Jeg kender til hans kampe. 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 Alkoholismen, psykotiske episoder. 194 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 At han tog sit eget liv. 195 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 Da jeg var barn, spillede han sange for mig på hans ukulele herinde. 196 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Han var tonedøv, men han var glad. 197 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 Efter krigen var den mand væk. 198 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Fru minister, De prøver at undvige. 199 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 Man behøver ikke personligt kendskab til PTSD for at vide, det skal helbredes. 200 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 Det forventer jeg ikke, det gør. 201 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Men at beskytte ens mor fra ens far som 12-årig, 202 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 eller finde ens far død på loftet... 203 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 Det puster til flammerne. 204 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Jeg beklager, men spørgsmålet, jeg er interesseret i, 205 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 er, om vi skal teste et udokumenteret stof 206 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 på vores tropper uden deres viden eller samtykke. 207 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 Traumeforskning er mere effektiv, hvis den udføres via blindtest. 208 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 Det er ikke et valg, jeg traf, det er videnskab. 209 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 Hvorfor ikke offentliggøre det efter Odins Sværd? 210 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 Jeg offentliggør det. Lige nu. 211 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 Jeg kunne sige, du forsøger at styre historien. 212 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Du bebrejder døde mænd, fordi de ikke kan modsige dig. 213 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 Vil jeg blive bedømt hårdt for at godkende RD4895? 214 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Af nogle, måske. 215 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 Men jeg formoder, at andre vil forstå min beslutning. 216 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 Vil James Reece forstå den? 217 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Vi kender begge svaret på det spørgsmål. 218 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 Vil du bebrejde ham for det, han har gjort? 219 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 Jeg var i krigsrummet under Odins Sværd. 220 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 Jeg lyttede, da hans mænd blev myrdet i de tunneler uden at kunne redde dem. 221 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 Og så at miste sin kone, sin datter... 222 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Du hævder at kæmpe for ham, 223 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 men private, militære entreprenører befæster dit hus. 224 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 Reece kommer, frøken Buranek. Jeg må forsvare mig selv. 225 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 Det gør mig ikke til en kriminel. 226 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 Det gør mig menneskelig. 227 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 Røvhullet holdt sit ord. 228 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 Pis. 229 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 NU STÅR VI LIGE. HVIS DU OVERLEVER, VED DU, HVOR DU SKAL TAGE HEN. - R 230 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 For pokker. 231 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Raife holdt virkelig sit ord. 232 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Hvad siger sedlen? 233 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Ønsker os begge held og lykke. 234 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Jeg troede, vi skulle holde lav profil. 235 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 Vi klarer os bedre i mørket. Godt at se dig ren og pæn. 236 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Layun. 237 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 Vi skylder en tjeneste. 238 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Har haft dette job i over ti år. 239 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 Den, der slap væk, sprænger en admiral i luften? Du skylder os intet. 240 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Jeg tager dine tasker. 241 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 Har du styr på planen? 242 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Ja, Tees kone er føderal advokat. 243 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 -Hvad kaldte hun det? -Kritiske omstændigheder. 244 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 Hvis vi laver øvelser i nærheden, og der sker noget, 245 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 har vi pligt til at hjælpe. 246 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 Håber, I ikke bliver søsyge. 247 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 HEMMELIGE TESTS & AKTIEUDBETALINGER: LORRAINE HARTLEYS KRIG MOD JAMES REECE 248 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Reece, hør på mig. 249 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 Jeg talte 15 Talos udenfor. 250 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 -Jeg tager med dig. -Ben. 251 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 Du skal holde riflen. 252 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 Du bliver ved båden. 253 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Dæk mig på vej ned fra fyrtårnet. Hold dig til planen. Den holder. 254 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Det er ikke den eneste mulighed. 255 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 Vi vender om, lige nu. 256 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 Tager tilbage. 257 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 Journalisten har historien. Hartley går ikke fri. 258 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 Vi finder stranden i Peru, bror. 259 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 Åbner nogle cervezas, og så... 260 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 Flyder vi med strømmen. 261 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 Og jeg venter på, at bomben i mit hoved eksploderer? 262 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 Sådan ender det ikke. 263 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 Hej. 264 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Du behøver ikke dø alene. 265 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 Jeg er ikke alene. 266 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 Frue. 267 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Tager du afsted? 268 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 Jeg skal nå den sidste færge. 269 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Du kan tage afsted i morgen tidlig. 270 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 Jeg vil ikke være her mere. 271 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 LORRAINE HARTLEYS ARV OG HENDES PRIVATE KRIG FOR SPECIELLE OPERATØRER 272 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 Jeg er glad for, du ændrede historien. 273 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 Jeg ringer rundt. Toogtredive år i offentlighedens søgelys har fordele. 274 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Det ville hjælpe. Tak. 275 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Jeg sørger for en bil. 276 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 Der er bare en ting mere. 277 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Jeg skal tjekke fakta for at tjekke tidslinjen. 278 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 -Hvad du end ønsker. -Tak. 279 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 Okay. 280 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 Ifølge til Odins Sværds missionslog 281 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 kom du ind i krigsrummet, da missionen var i gang? 282 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Det er korrekt. 283 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 Missionsuret sagde vist, der var gået cirka 22 minutter. 284 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 Det var 21.12, faktisk. 285 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 Hvor lang tid gik der cirka, før kommunikationen ophørte? 286 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 Nå, det er i loggen, ikke? 287 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Ni minutter og 21 sekunder. 288 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 Og intet ved admiral Pillar syntes mærkeligt for dig? 289 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 Intet underligt ved efterretningsrapporterne foran dig? 290 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 Nej. Intet ud over det sædvanlige. 291 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 Ikke før Alfa-delingen stødte på bomber, da uret viste 30.33. 292 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 Det er korrekt. 293 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Godt. Og kan du huske de præcise datoer, hvor du startede budgetreformerne 294 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 og DCIS-efterforskningen? 295 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 Jeg spørger mit kontor og agent Azad om det. 296 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 Var det før eller efter Steve Horns død? 297 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Undskyld, hvordan er det relevant? 298 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 Jeg prøver at forstå "den sande rækkefølge af begivenhederne, som de opstod." 299 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 Du har fortalt mig to forskellige historier, fru minister. 300 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 I den første traf du en beslutning. En tvivlsom en, men forsvarlig en, 301 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 som var at løse en vedvarende mental helbredskrise i vores militær, 302 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 hvor du så stolede på de forkerte. 303 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Horn og Pillar, 304 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 der løj for dig om eksperimentet 305 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 og så begik forbrydelser for at beskytte deres fortjeneste, 306 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 er det sandt? 307 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 I den anden version indser du, hvad de gjorde, 308 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 og gjorde noget for at forhindre deres adgang til din afdeling. 309 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 Du satte gang i kriminelle efterforskninger, fordi du ville sikre, 310 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 at alle blev holdt ansvarlige. 311 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 Du siger, det er to historier. De er ens. 312 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 Nej. De kan ikke være den samme historie. 313 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 For i den første historie vidste du ikke, der var noget galt med RD4895, 314 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 før du så mig råbe af Horn i San Francisco. Men i den anden historie 315 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 handlede du for at straffe Horn og Pillar. 316 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 Ifølge optegnelserne skete det før San Francisco. 317 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Kan du se modsigelsen? 318 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 Kan nogen holdes ansvarlige, hvis du ikke kendte til forbrydelsen? 319 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 Hvis du ikke vidste, i det rum, 320 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 at Reece og hans mænd ville dø under Odins Sværd. 321 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 Pillar havde fortalt mig... 322 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 Han forklarede, at der var komplikationer med Alfa-delingen. 323 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 Vidste du, at de var syge? 324 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 Jeg vidste, at der var var udviklinger. 325 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Hovedpiner. Hukommelsestab. Ret ufordelagtigt, ja. 326 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 Nej, admiral Pillar sagde, de ville løse helbredsproblemerne. 327 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 Og hvad mente han med "løse" dem? 328 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Jeg antog, at det betød lægehjælp. 329 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 Du ignorerede FDA-reglerne for at teste et udokumenteret stof på Navy SEAL's, 330 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 og da de blev syge, spurgte du ikke engang, hvad planen var? 331 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 Jeg troede ikke, Horn og Pillar ville gøre det, de gjorde. 332 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 Du sagde, og jeg citerer: 333 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 "Jeg måtte høre på, at Reeces mænd blev myrdet i de tunneler, 334 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 "og kunne ikke hjælpe dem." Hvorfor ikke? 335 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 Ingen komm. 336 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Til sidst røg den. Men du sagde lige, 337 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 du havde ni minutter og 21 sekunders åben kommunikation, 338 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 før Alfa-delingen blev tavs. 339 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 Der var ikke tid... 340 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 Hvor lang tid tager det at sige "stop"? 341 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 Sandheden er, fru minister, 342 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 at i ni minutter og 21 sekunder 343 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 overvejede du konsekvenserne af at indrømme, at du godkendte noget, 344 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 der gav 14 mænd hjernetumorer. 345 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 I ni minutter og 21 sekunder 346 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 vejede du dine egoistiske behov 347 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 og din arv op mod værdien af disse mænds liv. 348 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Du valgte at tie, og du lod de mænd dø! 349 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 De mænd døde ikke bare! 350 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 De reddede liv! 351 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 Problemet med din rapportering er, at du ser vores mænd, 352 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 mænd, der forstår hvad personlige ofre er, 353 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 du ser dem som ofre. 354 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 Det er de ikke, de er helte. 355 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 Fjorten liv? 356 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 Mine politiske planer redder 40 mænd og kvinder hver dag. 357 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 Og når RD4896 frigives, og det sker en dag, 358 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 vil tallet være højere. Så, ja! Jeg forblev tavs, 359 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 fordi det var et offer, jeg var villig til at bringe. 360 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 Og hvis du bad James Reece om at give sit liv 361 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 for at skåne sine mænd for krigens traumer, 362 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 ville han straks ofre sig selv. 363 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Men du spurgte ham ikke, vel? 364 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Du indrømmede lige, at du lod Alfa-delingen dø. 365 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 Mord er mord, uanset om du blev betalt eller ej. 366 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 Du siger til, bror. 367 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 Jeg er i position. Skyd. 368 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 Du udgiver ikke historien, frøken Buranek. 369 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Gør du det, er de mænds ofre meningsløse. 370 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 Klar til at skyde. 371 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 Jeg lader dig ikke fremme din karriere på deres død. 372 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 Om tre... 373 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 To... 374 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 En. 375 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 For satan! 376 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Fremad! 377 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Frue, vi må have dig afsted. Nu. 378 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Okay. Hold jer til planen. 379 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Kom med mig. 380 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 Herovre. Hold øje. Pas på. Forstået. 381 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 Forstået. 382 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 I bevægelse. 383 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 Lysglimt fra pistol, styrbord! 384 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 Når vi når i land, tager du Lowe og løber hen til det skide fyrtårn! 385 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 -Jeg vil have den skytte. -Vi er på sagen. 386 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Ben. Balkon. 387 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Er på sagen. 388 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 Du har fri bane. 389 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Okay, ned på stranden, spred jer. 390 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 For fanden. 391 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 FBI er lige landet. Afbryd nu. 392 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 Forstået? 393 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 Hvad fanden? 394 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 Et dusin bevæbnede, ukendte personer nærmer sig på vestkysten. 395 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Tilbage med jer. 396 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 FBI! Træk jer tilbage! 397 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Reece. Kom nu, ven. 398 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 Vi ses på den anden side, Ben. 399 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 For fanden. 400 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 Okay. 401 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 Føderale agenter, for fanden! Stop med at skyde! 402 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Stop med at skyde! 403 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Vi er ikke fjenden. 404 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 HRT ejer alt lortet nu. Vi overtager godset. 405 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Træk jeres sikkerhedselementer tilbage. 406 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 Hvor er ministeren? 407 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 Anden sal, nordøstlige hjørne. 408 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 I et sikkert rum med personlig beskyttelse. 409 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 Hvor er James Reece? 410 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 Følg mig. Kom så. 411 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Pis. En vagt er nede! 412 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 Kommer ind. 413 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 -Vi har røg i hjørnet -Forstået. 414 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 Hold positionerne. 415 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 I må derud. 416 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 FBI er her. Vi holder stand. 417 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 Vi venter ikke. Kom så! 418 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Ja, frue. Vi har styr på det. 419 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 Åbn den! 420 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 Åbn den! 421 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Reece, stop! Stop! 422 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Kom så. 423 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 Hun tog ikke imod pengene. 424 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 Den sidste konto. Oberon Analytics. Det er en anden i bureauet. 425 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 En anden, der arrangerede Odins Sværd. 426 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 Det var ikke min mening at gøre dig fortræd, kaptajn. 427 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Jeg ville hjælpe dig. 428 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 Det er ligegyldigt. Hun tændte bålet. 429 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Hun tændte bålet. 430 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Reece. 431 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 Reece. 432 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Din datter tegnede den her til dig, ikke? 433 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Se lige den her, se. 434 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Hun kiggede på dig, og det var det, hun så. 435 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 Du kan stadig være dette. 436 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Overlad hende til mig. 437 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 Jeg fik hende fandeme på bånd. 438 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 Hele verden vil vide, at hun er en skændsel. 439 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 Hendes eneste arv vil være skam, men dræber du hende nu, er det mord. 440 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 Vi er ved fyrtårnet. Ingen tegn på skytten. 441 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Tee, du behandler de sårede. Mac, Smitty, følg mig. 442 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 -Vi tager det indre. -Forstået. 443 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Tag østkysten, jeg dækker vest. 444 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Reece. Lad være. 445 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 Nej. Hun er ikke i din verden. 446 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 Hun er på slagmarken. 447 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 Nej! 448 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 På vej til Hartleys sikkerhedsrum. 449 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 Reece! 450 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Læg dit våben. 451 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Reece... 452 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 Reece! 453 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 Tving mig ikke til at skyde. 454 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Jeg er allerede død. 455 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Tony, vi har en situation i sikkerhedsrummet. 456 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 Journalisten lever. Men Hartley tog sit eget liv. 457 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 Har du forstået? 458 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Tony, kan du se Reece? 459 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Nej. 460 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 TRE UGER SENERE 461 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 LIGE NU GENNEMGRIBENDE REFORM I PENTAGON 462 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 UPDATE: SANDHED OG KONSEKVENS 463 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 Pentagon forrådte kaptajnløjtnant James Reece. 464 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 Det, der skete dernæst, rystede nationen. 465 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 Reece Besked 466 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 DU HAVDE RET. DIN HISTORIE GJORDE NOGET GODT. 467 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 HVAD MED DET SIDSTE SPØRGSMÅL? 468 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 OBERON ANALYTICS GÅR GENNEM EN BANK I PERU. 469 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 TAK. NU SKAL DU HOLDE OP MED AT LEDE EFTER MIG. 470 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 DET SKER IKKE. 471 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 IGANGVÆRENDE JAGT PÅ JAMES REECE LCDR REECE MULIGVIS AFDØD 472 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 Jeg håbede, jeg ville se dig igen. 473 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 Oberon Analytics. 474 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 Du skrev ikke det skuffeselskab på listen. 475 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 Pillar forsøgte at sige det. 476 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 Han havde et navn at tilbyde. Jeg antog, at det var Hartley. 477 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 Det var dig, Ben. 478 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 Det var sgu dig. 479 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Du kendte min kilde. 480 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Du sendte falsk information gennem SDF. 481 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 Du var i den perfekte position til at oprette Odins Sværd. 482 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Jeg skal høre det fra dig. 483 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 Admiralen svor... 484 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 Du var allerede død. 485 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 Han sagde, I havde tumorer. 486 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 Og jeg tænkte, lad dem dø med støvlerne på, for fanden, 487 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 i stedet for i en hospitalsseng. 488 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 Gjorde du det for os eller 20 millioner? 489 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Måske begge dele... 490 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 I starten. 491 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 Jeg har sgu ikke brugt en krone. Jeg kan ikke. 492 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 Men du bør vide... 493 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Jeg har brug for, at du ved... 494 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 ...at det ikke kan ændres. 495 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 Lauren og Luce... 496 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 Jeg havde intet med det at gøre. 497 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 Da jeg fandt ud af det, 498 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 ville jeg brænde verden ned for dig, bror. 499 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 Jeg var med dig hele vejen 500 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 og fjernede alle de røvhuller, der tog dem. 501 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 Det er sandheden. 502 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 Det er sandheden. 503 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Det ved jeg. 504 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Undskyld. 505 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Det ved jeg, Ben. 506 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 Jeg... 507 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 Jeg har en ny tatovering. 508 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 Jeg vidste ikke, om det var for dig eller for mig. 509 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 Nu ved jeg det. 510 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 Nu ved jeg det. 511 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 Det er okay. 512 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Lad os afslutte listen. 513 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 Kommer hun sig, far? 514 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 Du behøver ikke lyve for hende. 515 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 Hør her, grønært, det tror jeg ikke. 516 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 Hun er død. 517 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 Ja, det er rigtigt, søde. 518 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Far, 519 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 hvad sker der, hvis du ikke kommer hjem? 520 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Skat, jeg kommer altid hjem. 521 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 Men hvis du ikke gør det? 522 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Kom her. 523 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Hvis jeg en dag ikke kommer hjem fra arbejde, 524 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 skal du vide, 525 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 at din far døde, mens han gjorde noget vigtigt, 526 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 og at jeg var omgivet af gode mænd, 527 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 som jeg elskede. 528 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 Som du elsker mig og mor? 529 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 Nej, skat. 530 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 Jeg kunne aldrig elske nogen, som jeg elsker dig 531 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 og din mor. 532 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Din mor vil stadig være her. 533 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 Hun tager sig af dig, som hun gør, når jeg er udsendt. 534 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 Du går stadig til fodbold om søndagen 535 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 og rider... 536 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 Og danser i baghaven. 537 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 Danser i baghaven. 538 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 Og så en dag bliver du ældre. 539 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 Og du tager dig af din mor. 540 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 Og selvom jeg ikke er her til at se det, 541 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 betyder det ikke, at jeg ikke altid vil holde øje med dig. 542 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Bare fra et andet sted. 543 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 Hvorfra? 544 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 Herfra, skat. Lige her. 545 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Kom her. 546 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 MIN FAMILIE 547 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 Tekster af: Anne Pedersen 548 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 Kreativ supervisor Toni Spring