1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 LA LISTA FINAL 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 No, Reece. Espera. Por Dios, no. 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 -¿Qué haces? ¡Dios! -¡No! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 TERROR EN CORONADO 5 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 TERROR EN CORONADO 6 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Sí. 7 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Vale. 8 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 De acuerdo. Te debo una. 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Menuda pinta de mierda. 10 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 ¿Yo? 11 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 ¿No te gusta? 12 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 Eres Patrick Swayze viviendo en una furgoneta. 13 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 Hartley acaba de llegar al norte, por cierto. 14 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 ¿A su casa de Isla Orcas? 15 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 Ha despachado a la CID. 16 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 ¿Va con el servicio secreto? 17 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 Prueba otra vez. 18 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 Talos. Ha contratado a 12 hombres. Puede que más. 19 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Sabe que voy a por ella. 20 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 Por supuesto. 21 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 ¿Acaso importa? 22 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 No, no importa. Nunca ha importado. 23 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 ¿Le importa si lo grabo? 24 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 No. Para eso ha venido. 25 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 Ya. Para aclarar el asunto. 26 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 Parece escéptica. 27 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 Ha usado recursos del Gobierno para bloquearme. 28 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Soy superescéptica. 29 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Su artículo era inexacto, señorita Buranek. 30 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Difamatorio, de hecho. 31 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Antes de publicarlo, 32 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 debería conocer la cronología real de los acontecimientos. 33 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Todos los datos están contrastados. 34 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Tengo documentos de Horn, del almirante Pillar... 35 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 No niego que los hechos sean ciertos, 36 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 pero sus conclusiones son incorrectas. 37 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 En el reportaje habla de una empresa fantasma, Oberon Analytics, 38 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 y da a entender que yo soy la beneficiaria anónima. 39 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 No es así. 40 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 Nunca he recibido pagos de Steve Horn ni de nadie. 41 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 Me cuesta creerlo teniendo en cuenta 42 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 que todos los conspiradores han recibido algo. 43 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Yo no soy ninguna conspiradora. 44 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 He actuado conforme a la autoridad que me ha otorgado el Pentágono. 45 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 Probaron un medicamento no autorizado en toda una sección de los SEAL. 46 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 Yo autoricé las pruebas, 47 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 pero ni lo encubrí ni lo hice para sacar provecho. 48 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 ¿Por qué, entonces? 49 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 ¿Por qué dejó probar el RD4895? 50 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Siempre he abogado por reducir el número de tropas en Irak y Afganistán. 51 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 Para operaciones especiales, eso significa estancias más largas, más estrés. 52 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Más trauma. 53 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 Mi obligación moral y profesional es encargarme de ese problema. 54 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 Las AE se emiten para solucionar problemas graves. 55 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 Para evitar muertes catastróficas e inminentes. 56 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 De media, se suicidan entre 17 y 22 veteranos al día. 57 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 Súmeles los que lo hacen en servicio activo 58 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 y verá que, al año, doblan el número de muertes del 11S. 59 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 Si eso no es catastrófico, ya me dirá. 60 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 Y provocar tumores a toda una sección de los SEAL, 61 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 ¿no lo es? 62 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 El almirante me envió los historiales médicos. 63 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 No tenía motivos para cuestionarlos. 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Así que no sabía lo de los tumores. 65 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 No hasta que la vi encarándose con Horn en las noticias. 66 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 Para el resto del mundo, lo que usted dijo no significó nada. 67 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 Para mí, fue esclarecedor. 68 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 Cuando me di cuenta de que Horn y su camarilla 69 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 habían orquestado la Espada de Odín como tapadera, 70 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 puse en marcha la investigación del DCIS. 71 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 Estaba tan molesta como usted. 72 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 Incluso más. 73 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 ¿Señora secretaria? 74 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 La llevo a la salsa segura. Tiene una llamada del Estado Mayor. 75 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Gracias. 76 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Seguiremos después. 77 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 Mientras tanto, instálese en el ala oeste. 78 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 No se acerque a las ventanas. 79 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 O publique lo que ya tiene porque... 80 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 ...es la verdad. 81 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 ¿Barricadas y controles? 82 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 Los Ángeles siempre lo da todo. 83 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 ¿Los Howard han identificado a Ben Edwards? 84 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 Sí, ya le investigué. Se formó con Reece. 85 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 Es de la CIA. División especial. 86 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Era como un fantasma. Hasta ahora. 87 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 Hartley larga a la CID, 88 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 sale pitando con los de Talos y deja a Reece sin vigilancia. 89 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Lo va a matar. 90 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 Y después contará lo que le plazca. 91 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 Al menos, habrá acabado todo, ¿no? 92 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 Sí, pero no como queríamos. 93 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Cuando salí de Quantico, tenía donde escoger. 94 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 Decidí dedicarme a los fugitivos porque era simple. 95 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 No tienes que probar ningún móvil. Solo los capturas. 96 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 Si escapan, es que son culpables. 97 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 Pero ahora perseguimos a la víctima. 98 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 La gente que se está cargando Reece es culpable. 99 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 ¿Qué? 100 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 ¿Ahora apoyamos a Reece o...? 101 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 No. 102 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Los pillaremos. 103 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 ¿Qué? Si nos han apartado. 104 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 He hecho unas llamadas. 105 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 No somos los únicos dispuestos a seguir. 106 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 ¿Joderías tu carrera por un caso así? 107 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 Para su reportaje. Soy un libro abierto. - LORRAINE 108 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 EXTRACTO DE CUENTA 109 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 ESTOY CON HARTLEY. SÉ QUE VIENE. NO LO HAGA. DEME TIEMPO. 110 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 QUIZÁ NO SEPA TODA LA HISTORIA. 111 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 No estoy de humor para esta música ahora mismo. 112 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 ¿De humor? Vale. 113 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Muy bien. 114 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 ¿Mejor? 115 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 Ahí le has dado. 116 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 Es un temazo. 117 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 ¿Estoy viendo lo que creo que veo? 118 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 ¿Has sonreído? 119 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Recuerdo vagamente que solías sonreír, pero... 120 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 Ya pensaba que ambos estábamos perdiendo la memoria... 121 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 ¿Quién es? 122 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 La periodista. 123 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Está en la isla. 124 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 Cómo no. 125 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 La secretaria de Defensa ya tiene un escudo humano. 126 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 ¿Cuánto tardaremos en llegar? 127 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Dos o tres horas. 128 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 La cuestión es... ¿Habrá una embarcación esperándonos? 129 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 Me lo ha asegurado. La habrá. 130 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Lo dudo. 131 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 Raife Hastings. 132 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Ni en un millón de años llegaré a entender 133 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 por qué confías en ese mamón. 134 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 También confío en ti, ¿no? 135 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Ben. 136 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Coño. 137 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 Mierda. 138 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Hay tres o cuatro Chargers. 139 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Un par de Tahoes, dos motos... 140 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 ...y ocho policías. 141 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 No podemos escapar. 142 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Tampoco vamos a salir de aquí a tiros. 143 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 No tenemos salida. 144 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 Ni donde cubrirnos. 145 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Tranquilo. 146 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 Pasaremos. Ya lo verás. 147 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Buenos días, agente. ¿Qué hay? 148 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 El carné de conducir. 149 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Sí, claro. 150 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 ¿Dónde estará? Un momentito... 151 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 ¿Adónde va, señor Adams? 152 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 A Pacific City. 153 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 Dicen que hay unas olas fantásticas que me muero por surfear. 154 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 ¿Podemos mirar detrás? Control rutinario. 155 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 Adelante. 156 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Buenos días. 157 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 ¿Vive en el vehículo, caballero? 158 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 De vez en cuando. Cuando voy en busca de olas. 159 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 Verificación de identidad. California. 160 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 India, ocho, ocho, ocho, cuatro, dos, uno, cero. 161 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Ya sé de qué va esto. 162 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 He visto la noticia en el móvil cuando venía de camino. 163 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 ¿Quién secuestra a una ancianita? 164 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 ¿Qué va hacer? ¿Jerséis para todos? 165 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Señor Adams, ¿le importa guardar silencio? 166 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 Claro. 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Siete, lima, cuatro, dos. 168 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 No encuentro nada. ¿Me lo confirma? 169 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Apellido, Adams. Nombre, Shane. Hombre, blanco. 170 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Fecha de nacimiento, 22 de julio del 84. 171 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 Siete, lima, cuatro, dos. Verificado. 172 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 No hay ninguna orden pendiente para Adams, Shane. 173 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Siete, lima, cuatro, dos. Recibido. 174 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 He verificado el carné. ¿Todo bien? 175 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 Sí. 176 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Buenos días. 177 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Vaya con cuidado. 178 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 Baker 23, siete, nueve, siete correcto. 179 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 Ni faltas ni órdenes. Pueden dejarlo ir. 180 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Adelante. Puede pasar. 181 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Adelante. Pase. 182 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 ¿Ha encontrado algo útil en mis cuentas? 183 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 Por mi cargo, he de hacerlas públicas. 184 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Es difícil esconder veinte millones de dólares. 185 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Difícil, pero no imposible. 186 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 Me gustaría ver el diario de la Operación de Odín. 187 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Se lo enviaré a la habitación. ¿Algo más? 188 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 No hemos acabado la entrevista. 189 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 ¿Qué sabe de mi padre? 190 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 He leído su biografía. 191 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 Familia con empresas madereras, luchó en Corea y Vietnam... 192 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Sé que tenía problemas: 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 alcoholismo, episodios psicóticos... 194 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 Y que se suicidó. 195 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 Cuando era niña, me tocaba canciones con el ukelele en este mismo salón. 196 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Desafinaba como un condenado, pero era feliz. 197 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 Tras la guerra, esa persona se esfumó. 198 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Señora secretaria, no me venga con excusas. 199 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 No hace falta haber convivido con el TEP para creer que tratarlo es positivo. 200 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 Eso espero. 201 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Pero proteger a su madre de su padre cuando tiene 12 años 202 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 o encontrar a su padre muerto en el desván... 203 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 la radicaliza a una. 204 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Lo siento, pero lo que realmente me interesa es 205 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 si es moral probar un medicamento 206 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 en las tropas sin que lo sepan ni accedan a ello. 207 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 La investigación del trauma es más eficaz si se hace con estudios a ciegas. 208 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 No lo digo yo. Lo dice la ciencia. 209 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 ¿Y por qué ocultarlo tras la Espada de Odín? 210 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 Lo estoy haciendo público ahora mismo. 211 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 Yo diría que quiere controlar la historia. 212 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Les echa la culpa a unos muertos que ya no pueden contradecirla. 213 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 ¿Me juzgarán con dureza por autorizar las pruebas del RD4895? 214 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Habrá quien lo haga, 215 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 pero otras personas entenderán esa decisión. 216 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 ¿La entenderá James Reece? 217 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Ambas sabemos la respuesta. 218 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 ¿Puede reprocharle lo que ha hecho? 219 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 Estuve en el centro de mando durante la operación. 220 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 Escuché como liquidaban a sus hombres en esos túneles. No pude hacer nada. 221 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 Y después perdió a su mujer y a su hija... 222 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Afirma que lo apoya, 223 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 pero tiene a un ejército privado protegiéndole la casa. 224 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 Reece va a venir a por mí. No tengo más remedio que defenderme. 225 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 No soy una criminal por ello. 226 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 Soy humana. 227 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 Ese cabronazo ha cumplido. 228 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 La leche. 229 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 ESTAMOS EN PAZ. SI SALES DE ESTA, YA SABES ADÓNDE IR. -R 230 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Vaya. 231 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Raife se ha salido. 232 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 ¿Qué dice la nota? 233 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Nos desea suerte. 234 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Pensaba que había que ser discretos. 235 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 Y lo seremos cuando oscurezca. Qué bien verte limpia. 236 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Layun. 237 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 Os debemos una. 238 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Llevo más de diez años en este trabajo. 239 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 Se nos escapa uno y mata a un almirante. No nos debéis nada. 240 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Dadme las bolsas. 241 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 ¿Estáis cubiertos? 242 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Sí. La mujer de Tee es fiscal. 243 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 -Eh, Tee. ¿Cómo lo llamó ella? -Circunstancias apremiantes. 244 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 Estamos de maniobras y si de repente surge algo... 245 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 tenemos la obligación de intervenir. 246 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 Espero que no os mareéis. 247 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 PRUEBAS SECRETAS Y PAGOS EN ACCIONES: LA GUERRA DE HARTLEY CONTRA REECE 248 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Oye, Reece... 249 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 He contado 15 efectivos de Talos. 250 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 -Entraré contigo. -Ben. 251 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 Te necesito con el fusil. 252 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 Quédate el barco. 253 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Cúbreme desde el faro. Sigue el plan. Todo saldrá bien. 254 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Hay otras alternativas, tío. 255 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 Podemos irnos ahora mismo. 256 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 Podemos volver. 257 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 La periodista ya tiene el artículo. Hartley no se va a librar. 258 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 Nos vamos a esa playa de Perú, 259 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 abrimos unas cervezas y... 260 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 Nos dejamos llevar por la marea. 261 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 ¿Con esta bomba de relojería en la cabeza? 262 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 Esta historia no acaba así. 263 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 Oye... 264 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 No tienes por qué morir solo. 265 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 No estoy solo. 266 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 Señora. 267 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 ¿Se va? 268 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 Quiero coger el último ferri. 269 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Puede irse por la mañana. 270 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 No quiero seguir aquí. 271 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 EL LEGADO DE LORRAINE HARTLEY Y SU LUCHA POR LOS CUERPOS ESPECIALES 272 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 Me alegra que lo haya cambiado. 273 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 Llamaré a algunos medios. Ventajas de estar 30 años en el punto de mira. 274 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Sería muy útil. Gracias. 275 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Llamaré al coche. 276 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 Solo una cosa más. 277 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Quiero confirmar un par de datos para ver si está todo en orden. 278 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 -Como guste. -Gracias. 279 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 De acuerdo. 280 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 Según el diario de la misión de la Espada de Odín, 281 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 cuando llegó al centro, la operación ya estaba en curso. 282 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Así es. 283 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 Creo que ya llevaban 22 minutos, más o menos. 284 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 Veintiuno y 12 segundos. 285 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 ¿Cuánto tiempo pasó hasta que se cortaron las comunicaciones? 286 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 Está en el diario, ¿no? 287 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Nueve minutos y 21 segundos. 288 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 ¿Y no notó nada extraño en el comportamiento del almirante Pillar? 289 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 ¿No vio nada raro en los informes de inteligencia? 290 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 No. Nada fuera de lo normal. 291 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 No hasta que la sección Alfa encontró los explosivos a los 30 minutos y 33. 292 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 Eso es. 293 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Estupendo. ¿Recuerda en qué fecha exacta empezó la reforma presupuestaria 294 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 y la investigación del DCIS? 295 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 Llamaré a mi oficina y al agente Azad para que me lo confirmen. 296 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 ¿Fue antes o después de la muerte de Steve Horn? 297 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Perdón, ¿qué importancia tiene esto? 298 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 Intento establecer el orden exacto de los acontecimientos. 299 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 Me ha contado dos versiones diferentes, señora secretaria. 300 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 En la primera, usted tomó una decisión, discutible pero justificable, 301 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 para abordar un problema de salud mental entre los militares, 302 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 pero confió en quien no debía. 303 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Horn y Pillar 304 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 le mintieron sobre el experimento 305 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 y después cometieron atrocidades para proteger sus beneficios. 306 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 ¿Voy bien hasta aquí? 307 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 En la otra, usted se dio cuenta de lo que habían hecho 308 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 y tomó medidas para limitar el acceso de ambos a su departamento. 309 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 Ordenó que investigasen el asunto porque quería asegurarse 310 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 de que todos pagasen por sus crímenes. 311 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 No son dos versiones distintas. Es la misma historia. 312 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 No. Es imposible. 313 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 En la primera versión, usted no supo que el RD4895 era nocivo 314 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 hasta que me vio gritándole a Horn en San Francisco, pero en la segunda, 315 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 usted tomó medidas para castigar a Horn y a Pillar 316 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 antes de lo de San Francisco, según sus propios registros. 317 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 ¿Ve la contradicción? 318 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 ¿Cómo iba a castigarlos si no sabía que habían cometido un delito? 319 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 ¿Si no sabía en el centro de mando 320 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 que Reece y los suyos iban a morir en la Espada de Odín? 321 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 Pillar me había dicho... 322 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 Me explicó que había habido complicaciones con la sección Alfa. 323 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 ¿Usted sabía que estaban enfermos? 324 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 Sabía que había habido una evolución poco favorable. 325 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Cefaleas, pérdida de memoria... No suena muy favorable, no. 326 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 No. El almirante me prometió que resolverían esos problemas. 327 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 ¿Y qué quería decir con "resolver"? 328 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Supuse que se refería a un tratamiento. 329 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 Usted desoyó las normas de la FDA para probar un medicamento en los SEAL 330 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 y cuando enfermaron, ¿ni siquiera preguntó cuál era el plan? 331 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 Nunca imaginé que Horn y Pillar llegarían a tales extremos. 332 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 Me ha dicho, y cito: 333 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 "Escuché como liquidaban a sus hombres en esos túneles. 334 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 "No pude hacer nada". ¿Por qué no? 335 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 No había radio. 336 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Se cortó al final, pero acaba de decirme 337 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 que tuvo nueve minutos y 21 segundos para hablar 338 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 antes de perder la comunicación. 339 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 No teníamos tiempo... 340 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 ¿Cuánto se tarda en decir "abortar misión"? 341 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 La única verdad es, señora secretaria, 342 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 que en esos nueve minutos y 21 segundos 343 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 sopesó las consecuencias de reconocer que había autorizado un experimento 344 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 que provocó tumores cerebrales a 14 hombres. 345 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 Nueve minutos y 21 segundos le bastaron 346 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 para decidir anteponer egoístamente 347 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 su legado a la vida de esos hombres. 348 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 ¡Decidió no abrir la boca y los dejó morir! 349 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 ¡No murieron en vano! 350 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 ¡Han salvado vidas! 351 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 Su problema es que actúa como si los cuerpos especiales, 352 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 esos hombres que entienden la naturaleza del sacrificio, 353 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 fuesen víctimas. 354 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 ¡No lo son! ¡Son héroes! 355 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 ¿Catorce vidas? 356 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 Mi política salva a 40 hombres y mujeres todos los días. 357 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 Y cuando el RD4895 se apruebe, porque se aprobará, 358 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 ese número será aún mayor. Así que sí, me callé 359 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 porque era un sacrificio que estaba dispuesta a hacer. 360 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 Si alguien le hubiese pedido a James Reece que se sacrificase 361 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 para ahorrarles a sus hombres un trauma, 362 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 lo habría hecho sin pensárselo dos veces. 363 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Pero usted no se lo pidió, ¿verdad? 364 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Acaba de confesar que dejó morir a la sección Alfa. 365 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 Es un asesinato, tanto si le pagaron como si no. 366 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 Te cubro, hermano. 367 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 Estoy en posición. Dale. 368 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 No va a publicar el reportaje, señorita Buranek. 369 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Si lo hace, el sacrificio de esos hombres habrá sido en vano. 370 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 Listo. 371 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 No dejaré que utilice sus muertes como trampolín. 372 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 Tres... 373 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 ...dos... 374 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 ...uno. 375 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 ¡Hostia! 376 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 ¡Vamos! 377 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Señora, tenemos que irnos. Ya. 378 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Vale. Cíñanse al plan. 379 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Venga conmigo. 380 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 Por aquí. Estén alerta. Cuidado. 381 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 Recibido. 382 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 Voy. 383 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 ¡Un fogonazo a estribor! 384 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 ¡Cuando desembarquemos, coge a Lowe y ve directo al faro! 385 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 -Quiero al tirador. -Sí, señor. Lo haremos. 386 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Ben, el balcón. 387 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Hecho. 388 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 Despejado. 389 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Dispersaos por la playa. 390 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 Joder. 391 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 Acaba de llegar el FBI. Abortamos. 392 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 ¿Me recibes? 393 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 ¿Qué coño pasa? 394 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 Una docena de desconocidos armados se aproxima por el este. 395 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Todo el mundo listo. 396 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 ¡FBI! ¡Alto el fuego! 397 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Reece, venga, tío. 398 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 Te veré en el otro lado, Ben. 399 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 Mierda. 400 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 Vale. 401 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 ¡Somos el puto FBI! ¡Alto el fuego! 402 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 ¡Alto el fuego! 403 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 No somos el enemigo. 404 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 Esto es cosa de la Unidad de Rescate. Nos encargaremos nosotros. 405 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Depongan las armas. 406 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 ¿Dónde está Hartley? 407 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 En la segunda planta, al noreste. 408 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 En una sala segura con escolta personal. 409 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 ¿Y James Reece? 410 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 Conmigo. Vamos. 411 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Mierda. Guarda caído. 412 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 Está dentro. 413 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 -Humo en un rincón. -Entendido. 414 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 Mantengan la posición. 415 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Tienen que salir. 416 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 Ha llegado el FBI. Es seguro. 417 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 No vamos a esperar. ¡Venga! 418 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Sí, señora. No se preocupe. 419 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 ¡Ábrela! 420 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 ¡Que la abras! 421 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Reece, ¡basta! 422 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Apártate. 423 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 No le pagaron nada. 424 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 La última cuenta, Oberon Analytics, es de alguien de la Agencia. 425 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 Alguien que montó la Espada de Odín. 426 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 No quería perjudicarle. Lo juro. 427 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Quería ayudarlos. 428 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 Da igual. Ella encendió la mecha. 429 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Encendió la mecha. 430 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Reece. 431 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 Reece. 432 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Su hija le dibujó esto, ¿verdad? 433 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Fíjese. Mire. 434 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Cuando lo miraba, esto es lo que veía. 435 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 Sigue siendo esta persona. 436 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Déjemela a mí. La he pillado. 437 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 La tengo pillada. Lo he grabado todo. 438 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 Todo el mundo sabrá la puta abominación que es. 439 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 Su único legado será la vergüenza. Si la mata ahora, solo será una víctima. 440 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 Estamos en el faro. No hay rastro del tirador. 441 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Tee, ocúpate de los heridos. Mac, Smitty, conmigo. 442 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 -Vamos a entrar. -Recibido. 443 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Tú al este. Yo cubro el oeste. 444 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Reece, no lo haga. 445 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 No. Ella no está en tu mundo. 446 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 Está en el campo de batalla. 447 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 ¡No! 448 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 Vamos a la sala segura. 449 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 ¡Reece! 450 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Suelta el arma. 451 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Reece... 452 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 ¡Reece! 453 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 No me obligues a matarte. 454 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Ya estoy muerto. 455 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Tony, tenemos un problema en la sala segura. 456 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 La periodista está viva, pero Hartley se ha suicidado. 457 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 ¿Me recibes? 458 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Tony, ¿tienes a Reece a la vista? 459 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Negativo. 460 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 TRES SEMANAS DESPUÉS 461 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 REFORMA EXHAUSTIVA EN EL PENTÁGONO 462 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 ÚLTIMA HORA: VERDADES Y CONSECUENCIAS 463 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 EL PENTÁGONO TRAICIONÓ AL COMANDANTE JAMES REECE. 464 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 LO QUE OCURRIÓ DESPUÉS HA CONMOCIONADO AL PAÍS. 465 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 REECE - MENSAJE 466 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 TENÍA RAZÓN. TU REPORTAJE HA SERVIDO PARA ALGO. 467 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 ¿Y LA ÚLTIMA PREGUNTA? 468 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 OBERON ANALYTICS OPERA A TRAVÉS DE UN BANCO EN PERÚ. 469 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 GRACIAS. DEJA DE BUSCARME. 470 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 NI LO SUEÑE. 471 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 SIGUE LA BÚSQUEDA DE JAMES REECE SE CREE QUE PODRÍA HABER MUERTO 472 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 Esperaba volver a verte. 473 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 Oberon Analytics. 474 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 Dejaste esa empresa fantasma fuera de la lista. 475 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 Pillar intentó avisarme. 476 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 Me dijo que tenía un nombre que darme. Supuse que era Hartley. 477 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 Y eras tú, Ben. 478 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 Eras tú, joder. 479 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Conocías al informante. 480 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Nos pasaste información falsa a través de las FDS. 481 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 Estabas en el puesto ideal para montar la Espada de Odín. 482 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Necesito que me lo digas. 483 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 El almirante me juró... 484 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 ...que ya estabais muertos. 485 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 Me dijo que teníais tumores. 486 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 Y yo pensé: "Al menos morirán con las botas puestas, 487 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 "en lugar de en un hospital cualquiera". 488 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 ¿Lo hiciste por nosotros o por los 20 millones? 489 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Por ambas cosas... 490 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 Al principio. 491 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 No me he gastado nada. No he sido capaz. 492 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 Pero quiero que sepas... 493 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Necesito que sepas... 494 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 Te lo juro por lo más sagrado... 495 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 Lo de Lauren y Luce... 496 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 No tuve nada que ver con eso. 497 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 Cuando me enteré, 498 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 quise reventarlo todo, hermano. 499 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 Estuve contigo a cada paso, 500 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 cargándome a esos cabrones que las mataron. 501 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 Es la verdad. 502 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 La pura verdad. 503 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Lo sé. 504 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Lo siento. 505 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Lo sé, Ben. 506 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 Yo... 507 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 Me he hecho otro tatuaje. 508 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 No sabía si me lo había hecho por ti o por mí. 509 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 Ahora ya lo sé. 510 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 Lo sé. 511 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 No pasa nada. 512 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Completa la lista. 513 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 ¿Se pondrá bien, papá? 514 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 No tienes por qué mentirle. 515 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 ¿Sabes, bichito? No creo que se recupere. 516 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 Está muerto. 517 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 Sí, cariño. 518 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Papá, 519 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 ¿qué pasa si no vuelves? 520 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Cielo, siempre vuelvo. 521 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 Ya, pero ¿y si no? 522 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Ven. 523 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Si algún día no vuelvo, 524 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 quiero que sepas que... 525 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 ...tu padre murió haciendo algo importante, 526 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 rodeado de hombres buenos 527 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 a los que quería. 528 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 ¿Tanto como a mí y a mamá? 529 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 No, tesoro. 530 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 Nunca querré tanto a nadie como a ti 531 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 y a mamá. 532 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Siempre tendrás a mamá. 533 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 Ella te cuidará mientras yo estoy de misión. 534 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 Irás a tus partidos de fútbol los sábados 535 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 y a clases de hípica... 536 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 Y seguirás bailando en el jardín. 537 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 Eso, bailarás en el jardín. 538 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 Y un día, cuando seas mayor, 539 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 serás tú la que cuide de mamá, 540 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 y aunque yo no esté para verlo, 541 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 eso no significa que no vaya a observarte. 542 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Simplemente lo haré desde otro sitio. 543 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 ¿Desde dónde? 544 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 Desde aquí, cariño. Desde aquí. 545 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Ven. 546 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 MI FAMILIA 547 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 Subtítulos: Vanesa López 548 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 Supervisor creativo Roger Peña