1 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Non, Reece, attendez. Mon Dieu, non. 2 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 - Que faites-vous ? Bon sang ! - Non ! 3 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 TERREUR À CORONADO 4 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 TERREUR À CORONADO 5 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Oui. 6 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Bien. 7 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 D'accord. Je t'en dois une. 8 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 T'as une mine affreuse. 9 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 Moi ? 10 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 Ça te plaît pas ? 11 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 On dirait Patrick Swayze qui vit dans son van. 12 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 Hartley vient d'atterrir au nord, au fait. 13 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 Sur Orcas Island ? 14 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 Elle a largué la criminelle. 15 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 Pour les services secrets ? 16 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 Essaie encore. 17 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 Talos. Une dizaine d'hommes. Peut-être plus. 18 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Elle m'attend. 19 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 Oui. 20 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 C'est important ? 21 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 Non. Pas même un peu. 22 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Je peux enregistrer ? 23 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 Bien sûr. On est là pour ça. 24 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 Pour éclaircir les choses. 25 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 Vous semblez sceptique. 26 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 Vous avez intercepté mon article via le gouvernement. 27 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Je suis très sceptique. 28 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Votre article était faux, Mlle Buranek. 29 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Diffamatoire, même. 30 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Avant de le faire publier, 31 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 vous devez comprendre l'ordre des événements. 32 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Tout dans mon article a été corroboré. 33 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 J'ai des documents de Steve Horn, l'amiral Pillar... 34 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 Je ne nie pas la justesse des faits. 35 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Vous tirez les mauvaises conclusions. 36 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 Dans votre article, vous évoquez une société écran, Oberon Analytics, 37 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 et sous-entendez que j'en suis la bénéficiaire cachée. 38 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 C'est faux. 39 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 Je n'ai pas reçu d'argent de Horn ni de personne. 40 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 C'est dur à croire, 41 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 chaque conspirateur a été payé pour son silence. 42 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Je n'ai pas conspiré, Mlle Buranek. 43 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 J'ai agi conformément à l'autorité qui m'a été conférée par le Pentagone. 44 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 Vous avez testé une drogue sur un peloton de Navy SEALs. 45 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 J'ai lancé ce test. 46 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 Mais je ne l'ai pas fait couvrir. Je n'en ai pas tiré profit. 47 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 Alors pourquoi ? 48 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 Pourquoi tester le RD4895 ? 49 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Ma politique a ouvert la voie au retrait des troupes d'Irak et d'Afghanistan. 50 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 Pour nos opérateurs spéciaux, cela signifie plus de stress. 51 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Plus de traumatisme. 52 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 C'est une question que j'ai l'obligation morale et professionnelle d'aborder. 53 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 Les autorisations spéciales sont faites pour ça. 54 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 Pour prévenir des pertes imminentes et désastreuses. 55 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 En moyenne, entre 17 et 22 vétérans se suicident chaque jour. 56 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 Si on y ajoute les soldats en activité 57 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 c'est l'équivalent de deux 11 septembre chaque année. 58 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 Si ce n'est pas une perte catastrophique, c'est quoi ? 59 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 Et des tumeurs pour tout un peloton de Navy SEALs, 60 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 c'est catastrophique ? 61 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 Pillar m'a envoyé des rapports médicaux. 62 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 Pourquoi remettre en cause leur contenu ? 63 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Donc, vous ne saviez pas pour les tumeurs. 64 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 Pas avant de vous voir accuser Horn aux infos à San Francisco. 65 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 Ce que vous hurliez ne signifiait rien pour le reste du monde. 66 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 Pour moi, ce fut un moment éclairant. 67 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 Et quand j'ai réalisé que Horn et sa clique 68 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 ont conçu l'Opération Épée Odin comme dissimulation, 69 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 j'ai lancé une enquête du DCIS. 70 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 J'étais aussi contrariée que vous. 71 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 Encore plus. 72 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Madame la Ministre ? 73 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 Je vous escorte. Vous avez un appel des chefs d'État-Major. 74 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Merci. 75 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Nous reprendrons plus tard. 76 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 En attendant, installez-vous dans l'aile est, 77 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 loin d'une fenêtre. 78 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 Ou allez publier ce que je vous ai donné. Car... 79 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 c'est la vérité. 80 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 Barrages et contrôles ? 81 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 L.A sait s'y faire. 82 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Les Howard ont identifié Ben Edwards. 83 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 On a enquêté sur lui. Ils ont été formés ensemble. 84 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 Il est à la CIA. Unité spéciale. 85 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 C'était un fantôme jusqu'à aujourd'hui. 86 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 Hartley a lâché le CID. 87 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 Elle a filé avec Talos et laissé Reece sans surveillance. 88 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Elle va le tuer. 89 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 Et raconter l'histoire qu'elle veut. 90 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 Au moins ce sera fini. Non ? 91 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 Oui, mais pas à notre façon. 92 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Quand j'ai quitté Quantico, j'aurais pu choisir ma voie. 93 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 J'ai choisi les fugitifs pour la simplicité. 94 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 Pas besoin de prouver le motif, suffit de les attraper. 95 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 S'il fuit, il est coupable. 96 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 Celui que nous poursuivons est la victime. 97 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 Les personnes que Reece tue sont coupables. 98 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 Quoi ? 99 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 On est passé dans le camp de Reece ou... 100 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 Non. 101 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 On les arrête tous. 102 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 "On" ? On est sur la touche, patron. 103 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 J'ai passé des appels. 104 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 D'autres veulent une deuxième chance. 105 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Tu es prête à sacrifier ta carrière pour faire ça ? 106 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 POUR VOUS AIDER DANS VOS RECHERCHES. JE SUIS UN LIVRE OUVERT - LORRAINE 107 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 RELEVÉ BANCAIRE 108 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 SUIS AVEC HARTLEY. ELLE SAIT QUE VOUS VENEZ. MAIS ARRÊTEZ. J'AI BESOIN DE TEMPS. 109 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 ON NE CONNAÎT PAS TOUTE L'HISTOIRE. 110 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Je ne supporte pas cette musique, là. 111 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 Tu ne la supportes pas ? 112 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 D'accord. 113 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Celle-là, alors ? 114 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 Voilà. 115 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 C'est une bonne chanson. 116 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 Je n'en crois pas mes yeux. 117 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 C'était un sourire ? 118 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Je me souviens vaguement que tu en avais un, mais... 119 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 J'ai cru qu'on était en train de perdre la mémoire. 120 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 C'est qui ? 121 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 La journaliste. 122 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Elle est sur l'île. 123 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 Évidemment. 124 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 La ministre a son propre bouclier humain. 125 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 Combien, avant d'être à l'eau ? 126 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Deux, trois heures. 127 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 La question est, y aura-t-il un bateau qui nous attendra ? 128 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 Il a dit que ce serait là. Il sera là. 129 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 J'en doute. 130 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 Raife Hastings. 131 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Je pourrais vivre mille ans et ne pas comprendre 132 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 comment tu te fies à cet enfoiré. 133 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Je me fie bien à toi, non ? 134 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Ben. 135 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Merde. 136 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 Merde. 137 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Il y a trois ou quatre berlines. 138 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Deux SUV, deux motos. 139 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 Et huit flics. 140 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 On ne les sèmera pas ici. 141 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 On ne va sûrement pas les abattre non plus. 142 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 On n'a pas d'issue. 143 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 Pas de couverture. 144 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Je suis d'accord. 145 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 On passera. Il le faut. 146 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Bonjour. Comment allez-vous ? 147 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 Permis, s'il vous plaît. 148 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Bien sûr. 149 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 Où est-il ? Une seconde. 150 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Où allez-vous, M. Adams ? 151 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 À Pacific City, monsieur. 152 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 La rumeur dit qu'il y a une vague qui m'attend. 153 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 On peut jeter un œil derrière ? 154 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 Je vous en prie. 155 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Bonjour. 156 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 Vous vivez dans le véhicule ? 157 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 De temps en temps, madame. Pour chasser les vagues. 158 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 Contrôle d'identité. Californie. 159 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 Inde-huit-huit-huit-quatre-deux-un-zéro. 160 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Monsieur, je sais ce que c'est, ça. 161 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 J'ai reçu l'alerte sur mon portable, sur la route. 162 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 Qui enlèverait une vieille dame comme ça ? 163 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 Est-ce qu'elle va courir partout et tricoter des pulls pour tout le monde ? 164 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 M. Adams, peut-on continuer en silence ? 165 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 Bien sûr. 166 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Sept-Lincoln-quatre-deux. 167 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 On n'a rien. Confirmez l'identité. 168 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Nom de famille Adams, prénom, Shane, homme, blanc. 169 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Date de naissance, deux-deux-zéro-sept-1984. 170 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 Sept-Lincoln-quatre-deux, identité confirmée. 171 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 Aucun mandat de recherche contre Adams, Shane. 172 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Bien reçu. 173 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 Identité confirmée. Véhicule en ordre ? 174 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 C'est tout bon. 175 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Bonne journée. 176 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Soyez prudent. 177 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 Baker 23, sept-neuf-sept est bon, 178 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 aucun mandat, il peut être libéré. 179 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Allez-y. Vous pouvez passer. 180 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Allez-y. 181 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 Mes comptes vous ont aidée ? 182 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 En tant que ministre, je dois les rendre publics. 183 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Vingt millions, c'est difficile à cacher. 184 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Difficile, mais pas impossible. 185 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 J'aimerais accéder au registre de l'Épée d'Odin. 186 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Je le ferai porter à votre chambre. Autre chose ? 187 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 Nous n'avons pas fini l'interview. 188 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 Vous connaissez bien l'histoire de mon père ? 189 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 J'ai lu votre biographie. 190 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 Il était dans l'exploitation forestière, il était en Corée et au Viet-Nâm. 191 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Je sais pour ses problèmes. 192 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 L'alcoolisme, les épisodes psychotiques. 193 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 Qu'il s'est suicidé. 194 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 Quand j'étais enfant, il me jouait du ukulélé dans cette même pièce. 195 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Il ne savait pas jouer juste, mais il était heureux. 196 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 Après la guerre, cet homme avait disparu. 197 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Madame la Ministre, vous digressez. 198 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 On peut vouloir guérir le SSPT sans avoir eu à le vivre. 199 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 Je suis d'accord. 200 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Mais protéger votre mère de votre père, à 12 ans, 201 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 ou retrouver votre père mort au grenier... 202 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 Ça alimente le feu. 203 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Navrée, mais la question qui m'intéresse, 204 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 c'est s'il convient de tester un médicament non validé 205 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 sur nos troupes sans leur consentement. 206 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 La recherche sur les traumatismes est plus efficace à l'aveugle. 207 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 Ce n'est pas mon choix, c'est juste la science. 208 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 Pourquoi ne rien divulguer après l'Épée d'Odin ? 209 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 Je le rends public. En ce moment même. 210 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 Je pourrais dire que vous voulez contrôler le récit. 211 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Vous blâmez les morts, car ils ne peuvent pas vous contredire. 212 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 Serai-je jugée sévèrement pour avoir autorisé le RD4895 ? 213 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Par certains, peut-être. 214 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 Mais d'autres comprendront ma décision. 215 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 James Reece comprendra-t-il ? 216 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Nous connaissons toutes les deux la réponse. 217 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 Le blâmez-vous pour ce qu'il a fait ? 218 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 J'étais présente pendant l'opération. 219 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 J'ai écouté ses hommes se faire tuer dans ces tunnels, sans pouvoir les sauver. 220 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 Puis il a perdu sa femme, sa fille... 221 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Vous prétendez le soutenir, 222 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 mais des mercenaires privés surveillent votre maison. 223 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 Reece arrive, Mlle Buranek. Je n'ai d'autre choix que de me défendre. 224 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 Ça n'est pas un crime. 225 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 C'est humain. 226 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 Cet enfoiré a tenu parole. 227 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 Merde. 228 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 ON EST QUITTE. SI VOUS VOUS EN SORTEZ, VOUS SAVEZ OÙ ALLER. - R 229 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Bon sang. 230 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Raife a vraiment tenu parole. 231 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Que dit le mot ? 232 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Il nous souhaite bonne chance. 233 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 On devait faire profil bas. 234 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 Ça ira mieux dans le noir. Jolie tenue, Mac. 235 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Layun. 236 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 On vous en doit une. 237 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Je fais ce travail depuis plus de dix ans. 238 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 Le seul homme qu'on ait perdu a tué un amiral ? Vous ne nous devez rien. 239 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Je prends vos sacs. 240 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 Vous êtes briefés ? 241 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Oui, la femme de Tee est avocate fédérale. 242 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 - Tee. Elle a appelé ça comment ? - Des circonstances impérieuses. 243 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 S'il se passe quelque chose et qu'on est à proximité, 244 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 on a l'obligation d'intervenir. 245 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 Vous avez le mal de mer ? 246 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 TESTS SECRETS ET VERSEMENTS : HARTLEY EN GUERRE CONTRE REECE 247 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Reece, écoute-moi. 248 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 J'ai compté 15 Talos à l'extérieur. 249 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 - Je viens avec toi. - Ben. 250 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 Tu dois t'occuper du sniper. 251 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 Tu restes sur le bateau. 252 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Couvre-moi du phare. On s'en tient au plan. Ça fonctionnera. 253 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Ce n'est pas la seule option. 254 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 On fait demi-tour. Maintenant. 255 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 On rebrousse chemin. 256 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 La journaliste a son article. Hartley ne s'en tirera pas. 257 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 On trouve cette plage au Pérou. 258 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 On s'ouvre quelques cervezas et on... 259 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 On voit où la marée nous mène. 260 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 Et j'attends que la bombe dans ma tête explose ? 261 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 Ça ne se finira pas comme ça. 262 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Tu n'as pas à mourir seul. 263 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 Je ne suis pas seul. 264 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 Madame. 265 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Vous partez ? 266 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 Oui, je veux prendre le dernier ferry. 267 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Vous pouvez partir demain matin. 268 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 Je ne veux pas rester ici. 269 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 L'HÉRITAGE DE LORRAINE HARTLEY, SA GUERRE PRIVÉE POUR LES OPÉRATEURS SPÉCIAUX 270 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 Ravie de voir ce changement. 271 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 Je vais passer quelques appels. 32 ans de vie publique ont des avantages. 272 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Ce serait utile. Merci. 273 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Je fais venir une voiture. 274 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 Une dernière chose. 275 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Je dois vérifier certains faits pour confirmer la chronologie. 276 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 - Comme vous voulez. - Merci. 277 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 D'accord. 278 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 Donc, selon le journal de mission de l'Épée d'Odin, 279 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 la mission était en cours quand vous êtes arrivée. 280 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Exact. 281 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 L'horloge de mission indiquait que ça faisait environ 22 minutes. 282 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 21,12, en fait. 283 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 Combien de temps avant que les communications ne soient coupées ? 284 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 C'est dans le journal, non ? 285 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Neuf minutes et 21 secondes. 286 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 Et l'amiral Pillar ne vous a pas semblé étrange ? 287 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 Ni les rapports du renseignement devant vous ? 288 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 Non. Rien d'inhabituel. 289 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 Pas avant que le peloton Alpha ne trouve l'engin explosif à 30:33 minutes. 290 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 C'est exact. 291 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Super. Vous souvenez-vous des dates de lancement des réformes budgétaires 292 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 et de l'enquête du DCIS ? 293 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 Je demanderai à mon cabinet et à l'agent Azad. 294 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 Était-ce avant la mort de Steve Horn ? 295 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Excusez-moi, quel est le rapport ? 296 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 J'essaie de comprendre la chronologie des événements. 297 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 Vous m'avez raconté deux histoires différentes, madame la Ministre. 298 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 Dans la première, vous avez pris une décision discutable, mais justifiable 299 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 pour résoudre une crise de santé mentale dans notre armée, 300 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 mais vous vous êtes fiée aux mauvaises personnes. 301 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Horn et Pillar, 302 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 qui vous ont menti au sujet des tests 303 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 puis commis des crimes afin de protéger leurs marges de bénéfice, 304 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 c'est bien ça ? 305 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 Dans l'autre version, vous réalisez ce qu'ils ont fait 306 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 et vous faites restreindre leur accès à votre service. 307 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 Vous avez commencé des enquêtes criminelles pour vous assurer 308 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 que tous étaient tenus pour responsables. 309 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 Vous dites que ce sont deux histoires. C'est la même. 310 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 Non. Impossible. 311 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 Dans la première, vous ignoriez ce qui n'allait pas avec le RD4895 312 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 avant de me voir crier sur Horn à San Francisco. Dans la seconde, 313 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 vous avez agi pour sanctionner Horn et Pillar. 314 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 Comme indiqué, ces sanctions ont eu lieu avant San Francisco. 315 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Vous voyez la contradiction ? 316 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 Comment accuser quelqu'un si vous ignorez qu'il a commis un crime ? 317 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 Si vous ne saviez pas, dans cette pièce, 318 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 que Reece et ses hommes allaient mourir. 319 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 Pillar m'avait dit... 320 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 Il a expliqué qu'il y avait des complications avec le peloton Alpha. 321 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 Vous saviez qu'ils étaient malades ? 322 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 Je savais qu'il y avait des développements défavorables. 323 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Maux de tête. Perte de mémoire. Défavorables, en effet. 324 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 L'amiral Pillar m'a assuré que ces problèmes étaient résolus. 325 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 Comment ça, résolus ? 326 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Je pensais qu'il s'agissait de soins médicaux. 327 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 Vous avez contourné les réglementations FDA pour faire des essais sur des SEALs, 328 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 et une fois malades, vous n'avez pas posé de questions ? 329 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 Je n'aurais jamais imaginé que Horn et Pillar feraient ça. 330 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 Vous m'avez dit, et je cite : 331 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 "J'ai dû écouter les hommes de Reece se faire tuer dans ces tunnels, 332 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 "sans pouvoir les aider." Pourquoi ? 333 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 Silence radio. 334 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 À la fin, oui. Mais vous avez dit 335 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 avoir eu neuf minutes et 21 secondes 336 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 avant de perdre le contact avec eux. 337 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 Le temps... 338 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 Combien en faut-il pour dire "on annule" ? 339 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 La vérité est, madame la Ministre, 340 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 que pendant neuf minutes et 21 secondes, 341 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 vous avez songé aux conséquences d'admettre l'approbation des tests 342 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 qui ont donné des tumeurs à 14 hommes. 343 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 Pendant neuf minutes et 21 secondes, 344 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 vous avez considéré vos besoins égoïstes 345 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 et votre héritage contre la valeur de la vie de ces hommes. 346 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Vous avez choisi de garder le silence, et laissé ces hommes mourir ! 347 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 Ils ne sont pas simplement morts ! 348 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 Ils ont sauvé des vies ! 349 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 Vous insinuez que nos opérateurs, 350 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 des hommes qui comprennent la nature du sacrifice personnel, 351 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 sont en fait des victimes. 352 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 Alors que ce sont des héros. 353 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 Quatorze vies ? 354 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 Mes politiques sauvent 40 hommes et femmes par jour. 355 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 Quand le RD4896 sortira, et un jour ça arrivera, 356 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 ce nombre sera plus élevé. Oui, je n'ai rien dit, 357 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 car c'était un sacrifice que j'étais prête à faire. 358 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 Et si vous demandiez à James Reece de donner sa vie 359 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 pour épargner ces traumatismes à ses hommes, 360 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 c'est aussi un sacrifice qu'il ferait sans hésiter. 361 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Mais vous ne lui avez pas demandé, n'est-ce pas ? 362 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Vous admettez avoir laissé mourir le peloton Alpha. 363 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 Un meurtre est un meurtre, que vous ayez été payée ou non. 364 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 Je te suis, mon frère. 365 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 Je suis en position. Allez. 366 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 Vous ne publierez pas cet article, Mlle Buranek. 367 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Sinon les sacrifices de ces hommes n'auront aucun sens. 368 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 Ça va chauffer. 369 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 Vous ne favoriserez pas votre carrière grâce à leur mort. 370 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 Dans trois... 371 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 Deux... 372 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 Un. 373 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Putain de merde ! 374 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 En avant ! 375 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Madame, vous devez nous suivre. 376 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 D'accord. Tenez-vous-en au plan. 377 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Venez avec moi. 378 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 Soyez vigilants. Prudence. 379 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 Bien reçu. 380 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 En mouvement. 381 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 Tireur repéré, quart tribord ! 382 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 Une fois à terre, Lowe et toi, allez au phare ! 383 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 - Je veux ce tireur. - Compris, monsieur. 384 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Ben. Le balcon. 385 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Je m'en occupe. 386 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 La voie est libre. 387 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Dispersez-vous sur la plage. 388 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 Merde. 389 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 Le FBI vient d'arriver. Laisse tomber. 390 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 Tu me reçois ? 391 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 Bordel. 392 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 Une douzaine d'inconnus armés approchent sur la côte ouest. 393 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Que tout le monde recule. 394 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 FBI ! Posez vos armes ! 395 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Reece. Allez, mec. 396 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 Je te verrai de l'autre côté, Ben. 397 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 Fait chier. 398 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 D'accord. 399 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 Agents fédéraux ! Ne tirez pas ! 400 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Ne tirez pas ! 401 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 On n'est pas l'ennemi. 402 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 L'équipe de sauvetage prend le relais. 403 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Prévenez vos hommes. 404 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 Où est la ministre ? 405 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 Deuxième étage, coin nord-est. 406 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 Il y a une pièce sécurisée et des gardes. 407 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 Où est James Reece ? 408 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 Avec moi. On bouge. 409 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Merde. On a un garde à terre ! 410 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 Il est là. 411 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 - De la fumée dans le coin. - Bien reçu. 412 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 Restez en position. 413 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Vous devez y aller. 414 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 Le FBI est sur place. On reste ici. 415 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 On n'attend pas. Allez-y ! 416 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Bien, madame. On s'en occupe. 417 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 Ouvre. 418 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 Ouvre. 419 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Reece, arrêtez ! 420 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Poussez-vous. 421 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 Elle a refusé l'argent. 422 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 Le dernier compte. Oberon Analytics. C'est quelqu'un d'autre à l'agence. 423 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 Quelqu'un qui a planifié l'Épée d'Odin. 424 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 Je n'ai jamais voulu vous faire de mal, commandant. Je le jure. 425 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Je voulais vous aider. 426 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 Peu importe. Elle a allumé la mèche. 427 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Elle a allumé la mèche. 428 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Reece. 429 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 Reece. 430 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Regardez. Votre fille a dessiné ça pour vous. 431 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Regardez. 432 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Voici ce qu'elle voyait en vous regardant. 433 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 C'est encore possible. 434 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Laissez-la-moi, je la tiens. 435 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 Je l'ai enregistrée. 436 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 Le monde saura qu'elle s'est déshonorée. 437 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 Son héritage sera la honte, mais si vous la tuez, ce sera un meurtre. 438 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 On est au phare. Aucun signe du tireur. 439 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Tee, soigne les blessés. Mac, Smitty, avec moi. 440 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 - On va entrer. - Bien reçu. 441 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Vous, rive est, je couvre l'ouest. 442 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Reece. Ne faites pas ça. 443 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 Non. Elle n'est pas dans votre monde. 444 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 Elle est au combat. 445 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 Non ! 446 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 On avance vers la pièce sécurisée. 447 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 Reece ! 448 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Posez votre arme. 449 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Reece... 450 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 Reece ! 451 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 Ne m'obligez pas à tirer. 452 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Je suis déjà mort. 453 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Tony, on a un problème. 454 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 La journaliste est vivante. Hartley s'est suicidée. 455 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 Vous me recevez ? 456 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Tony, tu vois Reece ? 457 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Négatif. 458 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 TROIS SEMAINES PLUS TARD 459 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 EN COURS RÉFORME RAPIDE AU PENTAGONE 460 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 MISE À JOUR : VÉRITÉ ET CONSÉQUENCE 461 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 LE PENTAGONE TRAHIT LE COMMANDANT 462 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 JAMES REECE. LA SUITE A SECOUÉ LE PAYS. 463 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 VOUS AVIEZ RAISON. VOTRE HISTOIRE A FAIT DU BIEN. 464 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 ET LA QUESTION FINALE ? 465 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 OBERON ANALYTICS PASSE PAR UNE BANQUE AU PÉROU. 466 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 MERCI. MAINTENANT, ARRÊTEZ DE ME CHERCHER. 467 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 HORS DE QUESTION. 468 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 CHASSE À L'HOMME EN COURS POUR JAMES REECE COMMANDANT REECE POSSIBLEMENT DÉCÉDÉ 469 00:47:37,522 --> 00:47:43,528 MÁNCORA PÉROU 470 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 J'espérais te revoir. 471 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 Oberon Analytics. 472 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 Tu as exclu cette société écran de ta liste. 473 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 Pillar a voulu me prévenir. 474 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 Il a dit qu'il avait un nom. J'ai pensé que c'était Hartley. 475 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 C'était toi, Ben. 476 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 C'était toi, putain. 477 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Tu connaissais ma source. 478 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Tu as transmis de mauvaises infos par les FDS. 479 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 Tu étais idéalement placé pour préparer l'Épée d'Odin. 480 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Je veux te l'entendre dire. 481 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 L'amiral a juré... 482 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 que vous étiez déjà morts. 483 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 Il a dit que vous aviez des tumeurs. 484 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 Je préférais que vous mourriez au combat 485 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 plutôt que sur un lit d'hôpital. 486 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 Tu l'as fait pour nous ou pour les 20 millions ? 487 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Peut-être les deux... 488 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 Au début. 489 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 Je n'ai pas dépensé un centime. Je ne peux pas. 490 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 Mais tu dois savoir... 491 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Il faut que tu saches... 492 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 que c'est gravé dans le marbre. 493 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 Laura et Luce... 494 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 je n'avais rien à voir avec ça. 495 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 Quand je l'ai découvert, 496 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 j'ai voulu foutre le feu au monde. 497 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 J'étais avec toi, à chaque étape, 498 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 pour éliminer les enfoirés qui les ont tuées. 499 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 C'est la vérité. 500 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 C'est la vérité. 501 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Je sais. 502 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Je suis désolé. 503 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Je sais Ben. 504 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 Je... 505 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 J'ai un nouveau tatouage. 506 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 J'ignore si c'était pour toi ou pour moi. 507 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 Maintenant je sais. 508 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 Maintenant je sais. 509 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 C'est bon. 510 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Finissons la liste. 511 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 Il ira bien, papa ? 512 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 Tu n'as pas à lui mentir. 513 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 Je ne pense pas, ma puce. 514 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 Il est mort. 515 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 Oui, chérie. 516 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Papa, 517 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 que se passera-t-il si tu ne rentres pas ? 518 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Chérie, je rentre toujours. 519 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 Mais si c'est pas le cas ? 520 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Viens là. 521 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Si un jour je ne rentre pas du travail, 522 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 sache que ton père 523 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 est mort en faisant quelque chose d'important, 524 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 entouré d'hommes valeureux 525 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 que j'aimais. 526 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 Comme tu aimes maman et moi ? 527 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 Non, chérie. 528 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 Je n'aimerai jamais personne comme je vous aime, 529 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 ta maman et toi. 530 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Ta maman sera toujours là. 531 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 Elle s'occupera de toi comme quand je suis déployé. 532 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 Tu auras toujours football le dimanche, 533 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 et l'équitation... 534 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 Et tu danseras dans le jardin. 535 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 Tu danseras dans le jardin. 536 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 Puis, un jour, tu vieilliras. 537 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 Et tu t'occuperas de ta mère. 538 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 Et même si je ne suis pas là pour le voir, 539 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 j'aurai toujours les yeux rivés sur toi. 540 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Mais depuis un autre endroit. 541 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 Tu seras où ? 542 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 Juste là, chérie. 543 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Viens là. 544 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 MA FAMILLE 545 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 Sous-titres : Michael Puleo 546 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 Direction artistique Anouch Danielian