1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 Λίστα Εξόντωσης 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Όχι, Ρις, περίμενε. Θεέ μου, όχι. Ρις. Όχι. 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 -Τι κάνεις; Γαμώτο σου! -Μη! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ 5 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ 6 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Ναι. 7 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Ωραία. 8 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 Εντάξει. Σου είμαι υπόχρεος. 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Έχεις τα χάλια σου. 10 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 Εγώ έχω τα χάλια μου; 11 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 Δεν σ' αρέσει; 12 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 Είσαι σαν τον Πάτρικ Σουέιζι που ζει στο βανάκι του. 13 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 Η Χάρτλεϊ μόλις προσγειώθηκε στα βόρεια. 14 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 Στο σπίτι της στο νησί Όρκας; 15 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 Ξεφορτώθηκε και το Εγκληματολογικών. 16 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 Για ποιους; Τη Μυστική Υπηρεσία; 17 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 Για ξαναπροσπάθησε. 18 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 Την Τάλος. Έκλεισε καμιά δωδεκαριά άντρες. Ίσως περισσότερους. 19 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Ξέρει ότι θα πάω. 20 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 Ναι, το ξέρει. 21 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 Έχει καμιά σημασία; 22 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 Εννοείται πως όχι. Τουλάχιστον όχι ακόμα. 23 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Πειράζει να ηχογραφήσω; 24 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 Όχι βέβαια. Γι' αυτό έχετε έρθει. 25 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 Ναι. Για να διορθώσω τα κακώς κείμενα. 26 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 Ακούγεστε δύσπιστη. 27 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 Εμποδίσατε το άρθρο μου χρησιμοποιώντας κρατικούς πόρους. 28 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Είμαι εξαιρετικά δύσπιστη. 29 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Το άρθρο σας ήταν ψευδές, δις Μπούρανεκ. 30 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Βασικά, συκοφαντικό. 31 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Πριν τη δημοσιοποίηση, 32 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 πρέπει να καταλάβετε το πώς συνέβη πραγματικά η αλληλουχία των γεγονότων. 33 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Έχω διασταυρώσει τα πάντα. 34 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Έχω έγγραφα από τον Στιβ Χορν, τον ναύαρχο Πίλαρ... 35 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 Δεν αρνούμαι ότι έχετε τα ακριβή γεγονότα. 36 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Τα συμπεράσματά σας είναι λάθος. 37 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 Αναφέρεστε σε μια εταιρεία κέλυφος, τη Στατιστική Όμπερον, 38 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 και υπαινίσσεστε ότι είμαι η άγνωστη δικαιούχος. 39 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Δεν είμαι. 40 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 Πότε δεν έλαβα χρήματα από τον Στιβ Χορν ή κάποιον άλλον. 41 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 Δυσκολεύομαι να το πιστεύω μιας και 42 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 κάθε συνωμότης πληρώθηκε στη συγκάλυψη. 43 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Δεν συνωμότησα, δις Μπούρανεκ. 44 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 Έπραξα σύμφωνα με την εξουσία που μου δόθηκε από το Πεντάγωνο. 45 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 Δοκιμάσατε μη εξουσιοδοτημένο φάρμακο σε μια ολόκληρη διμοιρία SEAL. 46 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 Εγώ ξεκίνησα τη δοκιμή. 47 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 Δεν εμπλέχθηκα σε καμία συγκάλυψη, και δεν αποσκοπούσα σε κανένα κέρδος. 48 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 Τότε, γιατί το κάνατε; 49 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 Προς τι η δοκιμή του RD-4895; 50 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Οι πολιτικές μου βοήθησαν στη μείωση στρατευμάτων σε Ιράκ και Αφγανιστάν. 51 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 Για τις ειδικές δυνάμεις μας σήμανε μεγαλύτερες αποστολές, πιο πολύ στρες. 52 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Πιο πολλά ψυχικά τραύματα. 53 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 Έχω ηθική και επαγγελματική υποχρέωση να αντιμετωπίσω αυτά τα θέματα. 54 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 Τα οξέα προβλήματα αντιμετωπίζονται με έκατκτες άδειες. 55 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 Για την πρόληψη επικείμενης καταστροφικής απώλειας ζωής. 56 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 Κάθε μέρα, κατά μέσο όρο, αυτοκτονούν 17 με 22 βετεράνοι. 57 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 Αν προσθέσετε όσους χάνονται στην ενεργό δράση, 58 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 αυτό ισοδυναμεί με δύο 11/9 ετησίως. 59 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 Αν αυτή δεν είναι καταστροφική απώλεια, τότε, δεν ξέρω τι είναι. 60 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 Και οι όγκοι στους εγκεφάλους μιας ολόκληρης διμοιρίας SEAL... 61 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 Αυτό δεν είναι καταστροφικό; 62 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 Ο ναύαρχος Πίλαρ μού έστελνε τις ιατρικές αναφορές. 63 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 Δεν είχα λόγο να αμφιβάλλω γι' αυτές. 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Οπότε, δεν ξέρατε για τους όγκους. 65 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 Όχι έως ότου είδα να αντιμετωπίζετε τον Χορν στις ειδήσεις στο Σαν Φρανσίσκο. 66 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 Αυτά που του φωνάζατε, για τον υπόλοιπο κόσμο ήταν ανούσια, 67 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 μα για μένα, ήταν μια στιγμή διαύγειας. 68 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 Όταν κατάλαβα ότι ο Χορν και το παρεάκι του 69 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 μηχανορράφησαν την Επιχείρηση Ξίφος του Όντιν ως κάλυψη, 70 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 ξεκίνησα μια έρευνα στην Υπηρεσία Εγκληματολογικών Ερευνών. 71 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 Ήμουν εξίσου αναστατωμένη με εσάς. 72 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 Ίσως περισσότερο. 73 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Κυρία υπουργέ; 74 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 Έχετε κλήση με το Γενικό Επιτελείο. Θα σας συνοδεύσω στις ειδικές εγκαταστάσεις. 75 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Ευχαριστώ. 76 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Θα συνεχίσουμε αργότερα. 77 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 Στο μεταξύ, τακτοποιηθείτε στην ανατολική πτέρυγα, 78 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 κατά προτίμηση μακριά από το παράθυρο. 79 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 Ή μπορείτε να φύγετε και να δημοσιεύσετε ό,τι σας είπα. Επειδή... 80 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 είναι η αλήθεια. 81 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 Οδοφράγματα και σημεία ελέγχου; 82 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 Το Λ.Α. πάντα ξέρει καλύτερα. 83 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Είδες που οι Χάουαρντ αναγνώρισαν τον Μπεν Έντουαρντς; 84 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 Τον είχαμε ελέγξει. Ήταν στην εκπαίδευση των SEAL. 85 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 Είναι της CIA. Τμήμα ειδικών δραστηριοτήτων. 86 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Τελείως άφαντος, μέχρι τώρα. 87 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 Η Χάρτλεϊ διώχνει το Εγκληματολογικών. 88 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 Φεύγει με μισθοφόρους της Τάλος, κι αφήνει τον Ρις να την ακολουθήσει ανενόχλητος. 89 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Θα τον σκοτώσει. 90 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 Και θα αραδιάσει ό,τι φούμαρα θέλει. 91 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 Τουλάχιστον θα μπει ένα τέλος. Σωστά; 92 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 Όχι, όμως, με τους δικούς μας όρους. 93 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Όταν έφυγα από το Κουάντικο, μπορούσα να πάω όπου θέλω. 94 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 Διάλεξα τους φυγάδες, επειδή μου άρεσε η απλότητα του πράγματος. 95 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 Δεν χρειάζεται να αποδείξεις κάτι, απλώς να τους πιάσεις. 96 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 Είναι ένοχος, αλλιώς δεν θα το έσκαγε. 97 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 Ο τύπος που κυνηγάμε τώρα είναι το θύμα. 98 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 Και αυτούς που κυνηγάει ο Ρις είναι ξεκάθαρα ένοχοι. 99 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 Τι; 100 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 Είμαστε υπέρ του Ρις τώρα ή... 101 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 Όχι. 102 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Θα τους πιάσουμε όλους. 103 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 Εμείς; Μας έχουν βάλει στον πάγο, αφεντικό. 104 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 Έκανα μερικά τηλεφωνήματα. 105 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 Είναι κι άλλοι που θέλουν άλλη μια ευκαιρία. 106 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Διατίθεσαι να καταστρέψεις την καριέρα σου γι' αυτό; 107 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 Θα σε βοηθήσει στην έρευνά σου. Είμαι ανοιχτό βιβλίο. - ΛΟΡΕΪΝ 108 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΡΑΠΕΖΙΚΟΥ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ 109 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 ΕΙΜΑΙ ΜΕ ΤΗ ΧΑΡΤΛΕΪ. ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ. ΜΑ ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΣΤΑΜΑΤΑ. ΘΕΛΩ ΧΡΟΝΟ. 110 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 ΙΣΩΣ ΝΑ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΚΙ ΑΛΛΑ. 111 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Δεν μπορώ να αντέξω αυτή τη μουσική τώρα. 112 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 Δεν μπορείς να την αντέξεις; Εντάξει. 113 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Έγινε. 114 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Αυτό; 115 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 Έτσι μπράβο. 116 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 Να ένα ωραίο τραγούδι. 117 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 Μήπως με γελούν τα μάτια μου; 118 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 Αυτό ήταν ένα χαμόγελο; 119 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Θυμάμαι αμυδρά ότι είχες κάποτε, αλλά... 120 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 Για μια στιγμή, νόμιζα ότι και οι δυο μας αρχίσαμε να τα χάνουμε. 121 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 Ποιος είναι; 122 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 Η ρεπόρτερ. 123 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Είναι στο νησί. 124 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 Ναι, αναμενόμενο. 125 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 Η υπουργός την έχει για ανθρώπινη ασπίδα. 126 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 Πότε φτάνουμε στη θάλασσα; 127 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Σε δυο, τρεις ώρες. 128 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 Το ερώτημα είναι το εξής: Θα είναι εκεί το σκάφος ή όχι; 129 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 Είπε ότι θα είναι εκεί. Άρα θα είναι. 130 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Αμφιβάλλω. 131 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 Ο Ρέιφ Χέιστινγκς. 132 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Και χίλιες ζωές να ζούσα, πάλι δεν θα καταλάβαινα 133 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 γιατί εμπιστεύεσαι αυτόν τον καριόλη. 134 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Κι εσένα εμπιστεύομαι, έτσι δεν είναι; 135 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Μπεν. 136 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Γαμώτο. 137 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 Σκατά. 138 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Έχουμε τρία, τέσσερα Charger. 139 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Καναδυό Tahoe. Καναδυό μηχανές. 140 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 Και οχτώ μπάτσους. 141 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 Δεν παίζει να τους ξεφύγουμε. 142 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Δεν παίζει ούτε να αρχίσουμε να ρίχνουμε. 143 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 Δεν έχουμε διέξοδο. 144 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 Ούτε κάλυψη. 145 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Συμφωνώ. 146 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 Θα περάσουμε. Πρέπει. 147 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Καλημέρα, αστυφύλακα. Όλα καλά; 148 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 Δίπλωμα οδήγησης, παρακαλώ. 149 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Ναι, φυσικά. 150 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 Πού είναι; Για μια στιγμή. 151 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Πού πηγαίνετε, κύριε Άνταμς; 152 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 Στο Πασίφικ Σίτι, κύριε. 153 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 Φήμες λένε ότι έχει φέρει φουσκοθαλασσιά από τα βόρεια μόνο για μένα. 154 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 Να ρίξουμε μια ματιά πίσω; Έλεγχος ρουτίνας. 155 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 Είναι όλο δικό σας. 156 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Καλημέρα. 157 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 Διαμένετε στο όχημα, κύριε; 158 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 Πού και πού, κυρία μου. Απλώς κυνηγάω κύματα. 159 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 Έλεγχος ταυτότητας. Καλιφόρνια. 160 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 Ι-8-8-8-4-2-1-0. 161 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Κύριε, ξέρω περί τίνος πρόκειται. 162 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 Έλαβα το Σίλβερ Αλέρτ στο τηλέφωνό μου καθώς ερχόμουν προς τα εδώ. 163 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 Μα ποιος απαγάγει μια γριούλα; 164 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 Μήπως θα τριγυρίζει και θα πλέξει πουλόβερ για όλους και... 165 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Κύριε Άνταμς, μπορούμε να συνεχίσουμε χωρίς κουβέντες; 166 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 Φυσικά. 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Εφτά-Λάμδα-τέσσερα-δυο. 168 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 Κανένα εύρημα. Επιβεβαίωση ταυτότητας; 169 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Επίθετο Άνταμς, όνομα Σέιν, άρρεν, λευκός. 170 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Ημερομηνία γεννήσεως, 22-7-1984. 171 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 Εφτά-Λ-τέσσερα-δύο, η ταυτότητα επιβεβαιώθηκε. 172 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 Κανένα ένταλμα για τον Άνταμς Σέιν. 173 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Εφτά-Λάμδα-τέσσερα-δύο, ελήφθη. 174 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 Η ταυτότητα επιβεβαιώθηκε. Εντάξει το όχημα; 175 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 Είναι καθαρό. 176 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Καλή σας μέρα. 177 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Οδηγείτε προσεκτικά. 178 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 Μπέικερ 23-Χ-Ρ-7-9-7 επιβεβαιώθηκε. 179 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 Δεν καταζητείται, δεν εκκρεμούν εντάλματα, ελεύθερος. 180 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Προχωρήστε, είστε ελεύθερος να περάσετε. 181 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Προχωρήστε, είστε εντάξει. 182 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 Τα οικονομικά μου στοιχεία βοήθησαν; 183 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 Ως Υπουργός Αμύνης, πρέπει να τα δημοσιεύω. 184 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Θα ήταν δύσκολο να κρύψω 20 εκατομμύρια. 185 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Δύσκολο, αλλά όχι ακατόρθωτο. 186 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 Θα ήθελα πρόσβαση στα αρχεία για το Ξίφος του Όντιν. 187 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Θα σας σταλεί στο δωμάτιό σας. Κάτι άλλο; 188 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 Δεν τελειώσαμε τη συνέντευξη. 189 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 Πόσο καλά γνωρίζετε την ιστορία του πατέρα μου; 190 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 Έχω διαβάσει τη βιογραφία σας. 191 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 Η περιουσία του προέρχεται από υλοτομία. Υπηρέτησε στην Κορέα και στο Βιετνάμ. 192 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Ξέρω για τα προβλήματά του. 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 Τον αλκοολισμό, τα ψυχωσικά επεισόδια. 194 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 Ότι αφαίρεσε τη ζωή του. 195 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 Όταν ήμουν παιδί, σ' αυτό το δωμάτιο μού έπαιζε τραγούδια με το γιουκαλίλι του. 196 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Έπαιζε χάλια, αλλά ήταν χαρούμενος. 197 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 Μετά τον πόλεμο, άλλαξε εντελώς. 198 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Κυρία υπουργέ, υπεκφεύγετε. 199 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 Και χωρίς προσωπική εμπειρία είσαι υπέρ της θεραπείας του μετατραυματικού στρες. 200 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 Συμφωνώ. 201 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Μα όταν πρέπει να προστατέψεις τη μητέρα σου από τον πατέρα σου 202 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 ή όταν βρίσκεις νεκρό τον πατέρα σου στη σοφίτα... 203 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 Αυτά όλα τροφοδοτούν τη φωτιά. 204 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Λυπάμαι γι' αυτά, αλλά αυτό που μ' ενδιαφέρει είναι 205 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 αν μπορούμε ή όχι να δοκιμάζουμε ένα μη εγκεκριμένο φάρμακο 206 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 στα στρατεύματά μας χωρίς τη γνώση ή τη συγκατάθεσή τους. 207 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 Η έρευνα είναι αποτελεσματικότερη όταν διεξάγεται με τυφλή μελέτη. 208 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 Δεν πήρα εγώ αυτή την απόφαση, η επιστήμη το λέει. 209 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 Γιατί δεν το γνωστοποιήσατε μετά το Ξίφος του Όντιν; 210 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 Αυτό κάνω. Τώρα. 211 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 Θα μπορούσα να πω ότι προσπαθείτε να ελέγξετε το αφήγημα. 212 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Κατηγορείτε τους νεκρούς επειδή δεν είναι εδώ για να σας αντικρούσουν. 213 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 Θα κριθώ αυστηρά επειδή εξουσιοδότησα το RD-4895; 214 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Ίσως, από μερικούς. 215 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 Αλλά υποθέτω ότι οι άλλοι θα κατανοήσουν την απόφασή μου. 216 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 Ο Τζέιμς Ρις θα καταλάβει; 217 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Ξέρουμε και οι δύο την απάντηση σ' αυτό. 218 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 Τον κατηγορείτε για ό,τι έχει κάνει; 219 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 Ήμουν στο στρατηγείο κατά τη διάρκεια της επιχείρησης. 220 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 Άκουσα τους άντρες του να δολοφονούνται, ενώ εκείνος ήταν ανήμπορος να τους σώσει. 221 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 Και μετά το να χάσει τη γυναίκα του, την κόρη του... 222 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Ισχυρίζεστε ότι τον υποστηρίζετε, 223 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 αλλά έχετε μισθοφόρους να φρουρούν το σπίτι σας. 224 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 Ο Ρις έρχεται, δις Μπούρανεκ. Πρέπει να προστατέψω τον εαυτό μου. 225 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 Αυτό δεν με καθιστά εγκληματία. 226 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 Με καθιστά άνθρωπο. 227 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 Ο καριόλης κράτησε τον λόγο του. 228 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 Γαμώτο. 229 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 ΕΙΜΑΣΤΕ ΠΑΤΣΙ ΤΩΡΑ. ΞΕΡΕΙΣ ΠΟΥ ΝΑ ΠΑΣ, ΑΝ ΤΗ ΒΓΑΛΕΙΣ ΚΑΘΑΡΗ. - Ρ 230 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Για δες. 231 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Ο Ρέιφ πραγματικά έπαιξε μπάλα. 232 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Τι λέει στο σημείωμα; 233 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Μας εύχεται καλή τύχη. 234 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Νόμιζα ότι θα κρατούσαμε χαμηλό προφίλ. 235 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 Θα τα πάμε καλύτερα στο σκοτάδι. Χαίρομαι που επανήλθες. 236 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Λαγιούν. 237 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 Σας το χρωστάμε. 238 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Κάνω αυτή τη δουλειά δέκα και χρόνια. 239 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 Έναν χάσαμε, και αυτός ανατίναξε ναύαρχο; Σιγά που μας χρωστάτε. 240 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Θα πάρω εγώ τους σάκους σας. 241 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 Είστε καλυμμένοι γι' αυτό; 242 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Ναι. Η γυναίκα του Τι είναι εισαγγελέας. 243 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 -Τι, πώς το είπε; Επι... -Επιτακτικές περιστάσεις. 244 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 Αν κάτι συμβεί κοντά στο σημείο που κάνουν ασκήσεις, 245 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 έχουμε την υποχρέωση να παρέμβουμε. 246 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 Ελπίζω να μη σας πιάσει ναυτία. 247 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 ΜΥΣΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ & ΔΩΡΟΔΟΚΙΕΣ: Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΗΣ ΧΑΡΤΛΕΪ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΟΥ ΡΙΣ 248 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Ρις, άκουσέ με. 249 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 Μέτρησα 15 της Τάλος στην περίμετρο. 250 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 -Θα κινηθούμε μαζί προς τα μέσα. -Μπεν. 251 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 Σε χρειάζομαι στο 50άρι. 252 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 Θα μείνεις στο σκάφος. 253 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Θα με καλύπτεις από τον φάρο. Ακολούθησε το σχέδιο. Θα πετύχει. 254 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Δεν είναι η μόνη εναλλακτική. 255 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 Μπορούμε να γυρίσουμε, τώρα αμέσως. 256 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 Όπως ακριβώς ήρθαμε. 257 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 Η ρεπόρτερ έχει την ιστορία. Η Χάρτλεϊ δεν πρόκειται να τη γλιτώσει. 258 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 Πάμε να βρούμε εκείνη την παραλία στο Περού. 259 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 Να ανοίγουμε τις μπίρες μας και απλώς... 260 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 Βλέπουμε η ζωή τι θα μας φέρει. 261 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 Και να περιμένω μέχρι να εκραγεί η βόμβα στο κεφάλι μου; 262 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 Δεν θα τελειώσει έτσι. 263 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Δεν θα πεθάνεις μόνος σου. 264 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 Δεν είμαι μόνος μου. 265 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 Κυρία. 266 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Φεύγετε; 267 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 Πρέπει, για να προλάβω το τελευταίο φέρι. 268 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Μπορείτε να φύγετε το πρωί. 269 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 Δεν θέλω να κάτσω άλλο εδώ. 270 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 Η ΠΑΡΑΚΑΤΑΘΗΚΗ ΤΗΣ ΧΑΡΤΛΕΪ ΚΑΙ Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΗΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ 271 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 Χαίρομαι που αλλάξατε την ιστορία σας. 272 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 Θα πάρω τις επαφές μου. Να και κάτι θετικό μετά από 23 χρόνια υπό τον δημόσιο έλεγχο. 273 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Αυτό θα βοηθούσε πολύ. Ευχαριστώ. 274 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Θα πω να φέρουν το αμάξι. 275 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 Υπάρχει κάτι ακόμα. 276 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Μια διασταύρωση γεγονότων, να σιγουρευτώ ότι έχω τη σωστή χρονολογική σειρά. 277 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 -Ό,τι θέλετε. -Ευχαριστώ. 278 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 Εντάξει. 279 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 Λοιπόν, σύμφωνα με το ημερολόγιο του Ξίφους του Όντιν, 280 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 πήγατε στο στρατηγείο ενώ η επιχείρηση ήταν υπό εξέλιξη; 281 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Σωστά. 282 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 Πιστεύω ότι το ρολόι έγραφε ότι επιχειρούσαν περίπου 22 λεπτά. 283 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 Βασικά, 21:12. 284 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 Πόση ώρα μετά διεκόπη η επικοινωνία; 285 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 Αναφέρεται στο ημερολόγιο, σωστά; 286 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα. 287 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 Σ' αυτό το διάστημα, δεν σας παραξένεψε κάτι στην συμπεριφορά του ναυάρχου Πίλαρ; 288 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 Δεν σας παραξένεψε κάτι στις αναφορές πληροφοριών που είχατε; 289 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 Όχι. Τίποτα το ασυνήθιστο. 290 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 Έως ότου σε 30 λεπτά και 33 δεύτερα συνάντησαν τους εκρηκτικούς μηχανισμούς. 291 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 Ακριβώς. 292 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Τέλεια. Θυμάστε τις ακριβείς ημερομηνίες των μεταρρυθμίσεων στον προϋπολογισμό 293 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 και της έρευνας της DCIS; 294 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 Θα επικοινωνήσω με το γραφείο και τον πράκτορα Αζάντ γι' αυτές. 295 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 Ήταν πριν ή μετά τον θάνατο του Στιβ Χορν; 296 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Συγγνώμη, αλλά αυτό τι σχέση έχει; 297 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 Θέλω να καταλάβω "πώς συνέβη πραγματικά η αλληλουχία των γεγονότων". 298 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 Το θέμα είναι ότι μου είπατε δύο διαφορετικές ιστορίες, κυρία υπουργέ. 299 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 Στην πρώτη εκδοχή, πήρατε μια απόφαση. Αμφισβητήσιμη, αλλά δικαιολογημένη 300 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 για να λύσετε μια αέναη κρίση της πνευματικής υγείας των στρατιωτών, 301 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 αλλά εναποθέσατε την πίστη σας σε λάθος ανθρώπους. 302 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Στον Χορν και τον Πίλαρ, 303 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 που σας είπαν ψέματα για το πείραμα, 304 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 και μετά εγκλημάτησαν για να προστατέψουν το περιθώριο κέρδους τους, 305 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 τα λέω σωστά ως εδώ; 306 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 Στην άλλη εκδοχή, εσείς συνειδητοποιήσατε τι έκαναν 307 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 και λάβατε μέτρα για να μειώσετε την πρόσβασή τους στο υπουργείο σας. 308 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 Ξεκινήσατε εγκληματολογικές έρευνες, επειδή θέλατε να σιγουρευτείτε 309 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 ότι όλοι θα βρεθούν υπόλογοι των πράξεών τους. 310 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 Λέτε ότι είναι δύο εκδοχές. Είναι το ίδιο και το αυτό. 311 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 Όχι, δεν μπορεί να είναι η ίδια ιστορία. 312 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 Επειδή στην πρώτη εκδοχή δεν ξέρατε ότι κάτι πάει στραβά με το RD-4895, 313 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 μέχρι που με είδατε να τα βάζω με τον Χορν στο Σαν Φρανσίσκο. Στην άλλη εκδοχή, 314 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 κινηθήκατε εναντίον του Χορν και του Πίλαρ. 315 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 Κινήσεις που τα αρχεία σας δείχνουν ότι έγιναν πριν το Σαν Φρανσίσκο. 316 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Βλέπετε την αντίφαση; 317 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 Πώς μπορεί κάποιος να θεωρηθεί υπόλογος αν δεν ξέρατε ότι διέπραξε κάποιο έγκλημα; 318 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 Αν δεν ξέρατε, όταν ήσασταν μέσα στο στρατηγείο, 319 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 ότι ο Ρις και οι άντρες του θα πέθαιναν στο Ξίφος του Όντιν. 320 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 Ο Πίλαρ μού είχε πει... 321 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 Μου εξήγησε ότι υπήρχαν κάποιες επιπλοκές με τη Διμοιρία Άλφα. 322 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 Ξέρατε ότι ήταν άρρωστοι; 323 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 Ήξερα ότι υπήρχαν κάποιες ανεπιθύμητες εξελίξεις. 324 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Κεφαλαλγίες, απώλεια μνήμης. Ναι, συμφωνώ, ήταν αρκετά ανεπιθύμητες. 325 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 Όχι, ο ναύαρχος Πίλαρ με διαβεβαίωσε ότι είχαν επιλυθεί τα θέματα υγείας. 326 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 Και τι εννοούσε μ' αυτό; 327 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Υπέθεσα ότι σήμαινε ιατρική φροντίδα. 328 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 Παρακάμψατε κανονισμούς για να χορηγηθεί μη εγκεκριμένο φάρμακο σε άνδρες των SEAL, 329 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 και όταν ασθένησαν, δεν ρωτήσατε καν ποιο ήταν το σχέδιο; 330 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 Δεν φανταζόμουν ότι ο Χορν και ο Πίλαρ θα έκαναν αυτά που έκαναν. 331 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 Μου είπατε και παραθέτω, 332 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 "Άκουσα τους άντρες του να δολοφονούνται, ενώ εκείνος ήταν 333 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 "ανήμπορος να τους σώσει". Γιατί δεν βοηθήσατε εσείς; 334 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 Η επικοινωνία διεκόπη. 335 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Στην πορεία έτσι έγινε. Αλλά εσείς μόλις είπατε 336 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 ότι είχατε εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα επικοινωνίας 337 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 πριν χάσετε επαφή με τη Διμοιρία Άλφα. 338 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 Δεν υπήρχε χρόνος... 339 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 Πόση ώρα χρειάζεται για να πείτε "ακυρώστε"; 340 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 Η αλήθεια είναι, κυρία υπουργέ, 341 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 ότι για εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα, 342 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 αναλογιζόσασταν τις επιπτώσεις που θα είχε η παραδοχή της έγκρισης ενός πειράματος 343 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 που προκάλεσε σε 14 άντρες όγκο στον εγκέφαλο. 344 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 Για εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα, 345 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 ζυγίζατε τις δικές σας ανάγκες 346 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 και την παρακαταθήκη σας, έναντι της αξίας της ζωής εκείνων των αντρών. 347 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Επιλέξατε να σιωπήσετε και αφήσατε εκείνους τους άντρες να πεθάνουν! 348 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 Δεν πέθαναν έτσι απλά! 349 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 Έσωσαν ζωές! 350 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 Το πρόβλημα με το άρθρο σας είναι πως κάνετε λες και οι δυνάμεις μας, 351 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 άντρες που καταλαβαίνουν τη φύση της προσωπικής θυσίας, 352 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 κάνετε λες και είναι θύματα. 353 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 Δεν ήταν θύματα, ήταν ήρωες. 354 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 Δεκατέσσερις ζωές; 355 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 Οι πολιτικές μου σώζουν 40 άντρες και γυναίκες καθημερινά. 356 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 Κι όταν θα κυκλοφορήσει το RD-4896, γιατί θα γίνει κι αυτό, 357 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 ο αριθμός αυτός θα αυξηθεί. Οπότε, ναι! Δεν μίλησα, 358 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 επειδή ήταν μια θυσία που ήμουν διατεθειμένη να κάνω. 359 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 Και αν ζητούσες από τον Ρις να θυσιάσει τη ζωή του 360 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 για να γλιτώσουν οι άντρες του το τραύμα πολέμου, 361 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 θα το έκανε κι αυτός χωρίς καν να το σκεφτεί. 362 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Δεν τον ρωτήσατε, όμως, σωστά; 363 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Μόλις ομολογήσατε ότι αφήσατε τη Διμοιρία Άλφα να πεθάνει. 364 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 Ο φόνος είναι φόνος, ανεξάρτητα από το αν πληρωθήκατε ή όχι. 365 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 Με το σήμα σου, αδερφέ. 366 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 Έχω λάβει θέση. Ρίξε. 367 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 Δεν θα δημοσιεύσετε αυτή την ιστορία, δις Μπούρανεκ. 368 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Αν το κάνετε, η θυσία εκείνων των ανδρών θα έγινε για το τίποτα. 369 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 Ανοίγω πυρ. 370 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 Δεν θα σας αφήσω να προωθήσετε την καριέρα σας με τον θάνατό τους. 371 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 Σε τρία... 372 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 δύο... 373 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 ένα. 374 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Γαμώτο! 375 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Κουνηθείτε! 376 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Κυρία, πρέπει να σας πάρουμε από εδώ. 377 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Εντάξει. Ακολουθήστε το σχέδιο. 378 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Ελάτε μαζί μου. 379 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 Από εδώ. Τα μάτια σας τέσσερα. Προσεκτικά. 380 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 Ελήφθη. 381 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 Κάνω κίνηση. 382 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 Λάμψη στομίου, πίσω δεξιά μας! 383 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 Όταν φτάσουμε στην ακτή, πάρε τον Λόου και πηγαίνετε στον φάρο! 384 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 -Θέλω τον σκοπευτή. -Ναι, κύριε! Έγινε. 385 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Μπεν. Στο μπαλκόνι. 386 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Έγινε. 387 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 Είσαι ελεύθερος. 388 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Εντάξει, κατεβείτε, εξαπλωθείτε. 389 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 Το κέρατό μου. 390 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 Κατέφθασε το FBI. Ακύρωσε αμέσως. 391 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 Λαμβάνεις; 392 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 Τι στον διάολο; 393 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 Έχουμε μια ντουζίνα ένοπλους που πλησιάζουν τη δυτική ακτή. 394 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Πίσω όλοι. 395 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 FBI! Κατεβάστε τα όπλα! 396 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Ρις. Έλα, φιλαράκο. 397 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 Τα λέμε στον άλλο κόσμο, Μπεν. 398 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 Γαμώτο. 399 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 Εντάξει. 400 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 Ομοσπονδιακοί πράκτορες, γαμώτο! Μην πυροβολείτε! 401 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Μην πυροβολείτε! 402 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Δεν είμαστε ο εχθρός. 403 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 Αναλαμβάνει η Ομάδα Διάσωσης Ομήρων. Εμείς κάνουμε κουμάντο τώρα. 404 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Αποσύρετε τις μονάδες ασφαλείας. 405 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 Πού είναι η υπουργός; 406 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 Δεύτερος όροφος, βορειοανατολικά. 407 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 Έχουμε έτοιμο κρησφύγετο με προσωπική συνοδεία. 408 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 Πού είναι ο Τζέιμς Ρις; 409 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 Μαζί μου. Προχωρήστε. 410 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Γαμώτο. Χτυπήθηκε φρουρός! 411 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 Μπήκε μέσα. 412 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 -Έχουμε καπνό στη γωνία. -Ελέγξτε. 413 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 Παραμείνετε στις θέσεις. 414 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Πρέπει να βγείτε. 415 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 Το FBI είναι εδώ. Θα μείνουμε ως έχει. 416 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 Δεν θα περιμένουμε. Πηγαίνετε! 417 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Μάλιστα, κυρία. Μείνετε ήσυχη. 418 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 Άνοιξέ την! 419 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 Άνοιξέ την! 420 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Ρις, σταμάτα! 421 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Παραμέρισε. 422 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 Δεν πήρε αυτή τα λεφτά. 423 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 Ο τελευταίος λογαριασμός, της Όμπερον. Κάποιος άλλος είναι απ' την Υπηρεσία. 424 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 Κάποιος άλλος έστησε το Ξίφος του Όντιν. 425 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 Δεν ήθελα ποτέ μου να σου κάνω κακό, πλωτάρχη. Το ορκίζομαι. 426 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Να βοηθήσω ήθελα. 427 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 Δεν έχει σημασία. Αυτή άναψε το φιτίτλι. 428 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Αυτή άναψε το φιτίτλι. 429 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Ρις. 430 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 Ρις. 431 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Κοίτα. Η κόρη σου σου το ζωγράφισε αυτό, σωστά; 432 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Κοίταξέ το, κοίτα το. 433 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Όταν σε κοίταζε, αυτό έβλεπε σ' εσένα. 434 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 Μην το αφήσεις να χαθεί. 435 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Άφησέ τη σ' εμένα. Την έχω. 436 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 Την τσάκωσα. Την έχω ηχογραφήσει. 437 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 Όλος ο κόσμος θα μάθει ότι είναι ξεφτίλα. 438 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 Η μόνη παρακαταθήκη της θα είναι η ντροπή, αλλά αν τη σκοτώσεις, θα είναι φόνος. 439 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 Είμαι στον φάρο. Κανένα ίχνος του σκοπευτή. 440 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Τι, φρόντισε τους τραυματίες. Μακ, Σμίτι, μαζί μου. 441 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 -Θα πάμε εσωτερικά. -Ελήφθη. 442 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Εσύ ανατολικά ακτή, εγώ πάω δυτικά. 443 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Ρις. Μην το κάνεις. 444 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 Όχι. Δεν είναι στον δικό σου κόσμο. 445 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 Είναι στο πεδίο μάχης. 446 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 Όχι! 447 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 Πάμε στο κρησφύγετο της Χάρτλεϊ. 448 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 Ρις! 449 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Πέτα το όπλο. 450 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Ρις... 451 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 Ρις! 452 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 Μη με κάνεις να σου ρίξω. 453 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Είμαι ήδη νεκρός. 454 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Τόνι, έχουμε θέμα στο κρησφύγετο. 455 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 Η ρεπόρτερ είναι ζωντανή, αλλά η Χάρτλεϊ αυτοκτόνησε. 456 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 Λαμβάνεις; 457 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Τόνι, εντόπισες τον Ρις; 458 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Αρνητικό. 459 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 460 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ ΤΩΡΑ ΣΑΡΩΤΙΚΕΣ ΑΛΛΑΓΕΣ ΣΤΟ ΠΕΝΤΑΓΩΝΟ 461 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ: ΑΛΗΘΕΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ 462 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 Το Πεντάγωνο πρόδωσε τον πλοίαρχο Τζέιμς Ρις. 463 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 Αυτό που ακολούθησε συντάραξε το έθνος. 464 00:46:15,148 --> 00:46:19,194 Στατιστική Όμπερον 465 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 Ρις Μήνυμα 466 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 ΕΙΧΕΣ ΔΙΚΙΟ. ΤΟ ΑΡΘΡΟ ΣΟΥ ΕΚΑΝΕ ΚΑΛΟ. 467 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 ΤΙ ΓΙΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΡΩΤΗΣΗ; 468 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 Η ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΟΜΠΕΡΟΝ ΔΡΟΜΟΛΟΓΕΙ ΜΕΣΩ ΜΙΑΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ ΣΤΟ ΠΕΡΟΥ. 469 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. ΤΩΡΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΨΑΧΝΕΙΣ. 470 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΥΜΒΕΙ. 471 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 ΤΟ ΑΝΘΡΩΠΟΚΥΝΗΓΗΤΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ. ΠΙΘΑΝΟΛΟΓΕΙΤΑΙ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ. 472 00:47:37,522 --> 00:47:43,528 ΜΑΝΚΟΡΑ, ΠΕΡΟΥ 473 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 Ήλπιζα να σε ξαναδώ. 474 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 Στατιστική Όμπερον. 475 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 Η εταιρεία κέλυφος που άφησες εκτός λίστας. 476 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 Ο Πίλαρ πήγε να μου το πει. 477 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 Είπε ότι είχε να αποκαλύψει ένα όνομα. Υπέθεσα ότι ήταν της Χάρτλεϊ. 478 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 Εσύ ήσουν, Μπεν. 479 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 Εσύ, γαμώτο σου. 480 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Ήξερες τον πληροφοριοδότη μου. 481 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Πάσαρες λάθος πληροφορίες μέσω των ΣΔΔ. 482 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 Ήσουν στην κατάλληλη θέση να στήσεις το Ξίφος του Όντιν. 483 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Θέλω να τ' ακούσω από εσένα. 484 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 Ο ναύαρχος ορκίστηκε... 485 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 ότι ήσουν ήδη νεκρός. 486 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 Είπε ότι εσύ κι οι άλλοι είχατε όγκους. 487 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 Και σκέφτηκα ότι καλύτερα θα ήταν να πεθάνουν στην ενεργό δράση, 488 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 αντί σε κάποιο κρεββάτι νοσοκομείου. 489 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 Το έκανες για εμάς ή για τα 20 εκατομμύρια; 490 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Ίσως και για τα δύο. 491 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 Στην αρχή. 492 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 Δεν έχω ξοδέψει ούτε δεκάρα. Δεν μπορώ. 493 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 Πρέπει να ξέρεις... 494 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Θέλω να ξέρεις... 495 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 ότι δεν γινόταν αλλιώς. 496 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 Για τη Λόρεν και τη Λούσι... 497 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 δεν είχα καμία ανάμειξη. 498 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 Όταν το έμαθα, 499 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 ήθελα να βάλω φωτιά να τα κάψω όλα. 500 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 Ήμουν μαζί σου σε κάθε βήμα, 501 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 καθαρίζοντας τους καριόληδες που το έκαναν. 502 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 Αυτή είναι η αλήθεια. 503 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 Αυτή είναι η αλήθεια. 504 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Το ξέρω. 505 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Λυπάμαι. 506 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Το ξέρω, Μπεν. 507 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 Εγώ... 508 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 Χτύπησα ένα καινούργιο. 509 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 Δεν ήξερα αν ήταν για εσένα ή για εμένα. 510 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 Τώρα το ξέρω. 511 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 Τώρα το ξέρω. 512 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 Δεν πειράζει. 513 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Ας ολοκληρώσουμε τη λίστα. 514 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 Θα γίνει καλά, μπαμπά; 515 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 Δεν χρειάζεται να της πεις ψέματα. 516 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 Ξέρεις κάτι, ζουζουνάκι μου, δεν νομίζω. 517 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 Είναι νεκρό. 518 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 Ναι, σωστά, γλυκιά μου. 519 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Μπαμπά, 520 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 τι θα γίνει αν δεν γυρίσεις σπίτι; 521 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Γλυκιά μου, πάντα θα επιστρέφω. 522 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 Και αν δεν επιστρέψεις; 523 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Έλα εδώ. 524 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Αν μια μέρα δεν επιστρέψω από τη δουλειά, 525 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 να ξέρεις ότι... 526 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 ο μπαμπάς σου πέθανε κάνοντας κάτι σημαντικό, 527 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 και ότι ήμουν περιστοιχισμένος από καλούς ανθρώπους 528 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 που αγαπούσα. 529 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 Όπως αγαπάς εμένα και τη μαμά; 530 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 Όχι, γλυκιά μου. 531 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 Ποτέ δεν θα μπορούσα να αγαπήσω κάποιον όπως αγαπώ εσένα 532 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 και όπως αγαπώ τη μαμά σου. 533 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Η μαμά σου θα είναι εδώ. 534 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 Θα σε φροντίσει, όπως κάνει όταν εγώ είμαι σε αποστολή. 535 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 Θα συνεχίσεις να πηγαίνεις για ποδόσφαιρο τις Κυριακές 536 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 και για ιππασία... 537 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 Και για χορό στην πίσω αυλή. 538 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 Χορό στην πίσω αυλή. 539 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 Και τότε, μια μέρα θα έχεις μεγαλώσει. 540 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 Και θα φροντίζεις εσύ τη μαμά σου. 541 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 Μπορεί να μην είμαι εδώ να το δω, 542 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 αλλά εγώ θα σε προσέχω, πάντα. 543 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Απλώς... από κάπου άλλου. 544 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 Από πού; 545 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 Από εδώ ακριβώς, αγάπη. Ακριβώς εδώ. 546 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Έλα εδώ. 547 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 Η οικογένειά μου 548 00:57:15,766 --> 00:57:20,813 ΝΙΑΣΑ ΜΟΖΑΜΒΙΚΗ 549 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα 550 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου