1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 द टर्मिनल लिस्ट 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 रीस, रुको। हे भगवान, नहीं। रीस, नहीं। 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 -तुम क्या कर रहे हो? हाय राम! -मत करो! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 कोरोनाडो में आतंक 5 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 कोरोनाडो में आतंक 6 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 हाँ। 7 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 बढ़िया। 8 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 ठीक है। मुझ पर तुम्हारा एहसान रहा। 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 बिल्कुल बदहाल लग रहे हो। 10 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 मैं बदहाल हूँ? 11 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 ठीक नहीं लग रहा? 12 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 अपनी गाड़ी में रहने वाले अक्षय कुमार लग रहे हो। 13 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 वैसे, हार्टली अभी-अभी उत्तर में पहुँची है। 14 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 ओर्कस द्वीप के उसके बंगले पर? 15 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 उसने सीआईडी को भी हटा दिया। 16 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 फिर सीक्रेट सर्विस को ले गई? 17 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 एक और अंदाज़ा लगाओ। 18 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 टालोस। एक दर्जन सिपाहियों का इंतज़ाम किया है। शायद और भी। 19 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 उसे पता है मैं आ रहा हूँ। 20 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 हाँ, वह जानती है। 21 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 फ़र्क पड़ता है? 22 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 हरगिज़ नहीं, फ़र्क नहीं पड़ता। अभी तक नहीं पड़ा है। 23 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 यह रिकार्ड कर सकती हूँ? 24 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 बेशक। इसीलिए तो तुम यहाँ आई हो। 25 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 हाँ। सच्चाई सामने लेकर आने के लिए। 26 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 तुम आश्वस्त नहीं लग रही। 27 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 मेरी कहानी में बाधा डालने के लिए सरकारी पैंतरे अपनाए। 28 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 आश्वस्त कैसे हो सकती हूँ? 29 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 ख़ैर, तुम्हारी कहानी ग़लत थी, मिस बरेनेक। 30 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 बल्कि, वह मानहानि थी। 31 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 इससे पहले कि कहानी छापो, 32 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 तुम्हें उस क्रम को समझ लेना चाहिए जिसमें वे घटनाएँ घटित हुईं। 33 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 मेरी कहानी में हर चीज़ की पुष्टि की गई है। 34 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 मेरे पास स्टीव हॉर्न, एडमिरल पिलर से दस्तावेज़... 35 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 इनकार नहीं कर रही कि तुम्हारे पास सही तथ्य हैं। 36 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 तुम ग़लत निष्कर्ष निकाल रही हो। 37 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 तुम्हारी कहानी में, तुमने एक शेल कंपनी, ओबेरॉन एनालिटिक्स का ज़िक्र किया 38 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 और यह इशारा किया कि मैं उसकी गुमनाम लाभार्थी हूँ। 39 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 ऐसा नहीं है। 40 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 मुझे कभी स्टीव हॉर्न या किसी और से भुगतान नहीं मिला। 41 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 यह मानना मुश्किल है, यह मद्देनज़र रखते हुए कि 42 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 हर साज़िशकर्ता को सच को दबाने की कीमत दी गई। 43 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 मैंने कोई साज़िश नहीं की थी, मिस बरेनेक। 44 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 मैंने पेंटागन द्वारा मुझे दिए गए अधिकार के अनुसार काम किया। 45 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 आपने नेवी सील की एक पूरी पलटन पर एक बिना लाइसेंस वाली दवा का प्रयोग किया। 46 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 परीक्षण की शुरुआत की थी। 47 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 पर सच दबाने में मेरा हाथ नहीं था, और यह मुनाफ़े के लिए नहीं किया था। 48 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 फिर क्यों किया था? 49 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 आरडी-4895 का परीक्षण क्यों किया? 50 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 मेरी नीतियों ने इराक़ और अफ़गानिस्तान से सैनिकों को वापस बुलाने में मदद की। 51 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 लेकिन हमारे विशेष संचालकों के लिए, इसका मतलब था और लंबी तैनाती, और तनाव। 52 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 और सदमा। 53 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 जो एक ऐसा मुद्दा है जिसे संबोधित करना मेरा नैतिक और पेशेवर दायित्व है। 54 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 लेकिन ईयूए गंभीर मामलों के लिए उपयोग होता है। 55 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 जनहानि के करीबी, अनर्थकारी नुकसान को रोकने के लिए। 56 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 औसतन, हर दिन 17 से 22 पूर्व सैनिक आत्महत्या करते हैं। 57 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 उनमें सक्रिय जवानों की तादाद जोड़ दो, 58 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 तो वह हर साल दो 9/11 जैसी दुर्घटनाओं के बराबर है। 59 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 और अगर यह अनर्थकारी नुकसान नहीं है, तो पता नहीं क्या है। 60 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 और नेवी सील की एक पूरी पलटन को ब्रेन ट्यूमर होना... 61 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 क्या वह अनर्थकारी नहीं है? 62 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 एडमिरल पिलर ने मुझे मेडिकल रिपोर्ट भेजीं। 63 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 उस जानकारी पर सवाल उठाने की कोई वजह नहीं थी। 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 तो, आपको ट्यूमर के बारे में नहीं पता था। 65 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 जब तक सैन फ़्रांसिस्कों में तुम्हें हॉर्न से सवाल करते नहीं देखा। 66 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 जो तुम चिल्ला रही थी, वह बाकी दुनिया के लिए कोई मायने नहीं रखता था। 67 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 मेरे लिए, वह एक स्पष्टीकरण था। 68 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 जब मुझे एहसास हुआ कि हॉर्न और उसके साथियों ने 69 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 ऑपरेशन ओडिन्स स्वोर्ड का वह छिपाने के लिए इस्तेमाल किया, 70 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 तो मैंने डीसीआईएस की जाँच बिठाई। 71 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 मुझे उसे लेकर तुम्हारे जितना गुस्सा था। 72 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 बल्कि ज़्यादा। 73 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 सचिव महोदया? 74 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 आपको स्किफ़ ले जाने आया हूँ। संयुक्त प्रमुखों के साथ आपकी कॉल है। 75 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 शुक्रिया। 76 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 इस पर बाद में बात करेंगे। 77 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 इस दौरान, पूर्वी खंड में अपना दफ़्तर बना लो, 78 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 बेहतर होगा कि खिड़की से दूर। 79 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 या जो मैंने बताया है वह छाप सकती हो। क्योंकि... 80 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 वही सच है। 81 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 मार्ग अवरोध और नाकाबंदी? 82 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 एलए को पता होता है क्या करना है। 83 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 हावर्ड परिवार ने बेन एडवर्ड की पहचान की? 84 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 हाँ, हमने उसके बारे में पता किया। बड्स का सहपाठी। 85 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 वह बंदा सीआईए से है। ग्राउंड ब्रांच। 86 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 अब तक वह नदारद था। 87 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 हार्टली ने सीआईडी को हटाया। 88 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 टालोस ठेकेदारों के साथ चंपत हो गई और बिना सोचे-समझे रीस को उसके पीछे जाने दिया। 89 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 वह उसे मार डालेगी। 90 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 और जो मन में आए वह कहानी बताएगी। 91 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 कम से कम यह ख़त्म तो हो जाएगा, है न? 92 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 हाँ, पर हमारी शर्तों पर नहीं। 93 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 जब मैंने क्वांटिको छोड़ा, तो अपनी शर्तें रख सकता था। 94 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 मैंने पलायन कार्यबल इसलिए चुना क्योंकि इसकी सरलता पसंद थी। 95 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 मकसद या इरादा साबित करने की ज़रूरत नहीं, बस पकड़ लो। 96 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 वह दोषी है, वरना नहीं भागता। 97 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 पर हम जिस आदमी के पीछे पड़े हैं वह पीड़ित है। 98 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 रीस जिन्हें मारना चाहता है वे लोग दोषी हैं। 99 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 क्या? 100 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 अब हम रीस के साथ हो गए, या... 101 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 नहीं। 102 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 नहीं, सबको पकड़ेंगे। 103 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 हम? हमें अभियान से हटा दिया गया, बॉस। 104 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 मैंने कुछ फ़ोन किए। 105 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 और भी लोग हैं जिन्हें दूसरा मौका चाहिए। 106 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 एक अच्छी-खासी नौकरी को दाँव पर लगा देंगे? 107 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 तुम्हारे शोध में मदद करने के लिए। मैं खुली किताब हूँ - लोरेन 108 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 बैंक स्टेटमेंट 109 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 हार्टली के साथ हूँ। पता है तुम आ रहे हो। पर प्लीज़ रुक जाओ। मुझे थोड़ा वक़्त दो। 110 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 शायद पूरी कहानी नहीं पता है। 111 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 पता है, इस वक़्त यह गाना बरदाश्त नहीं हो रहा है। 112 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 "बरदाश्त" नहीं हो रहा? ठीक है। 113 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 अच्छा। 114 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 यह वाला? 115 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 यह हुई न बात। 116 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 यह बढ़िया गाना है। 117 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 क्या मेरी आँखें मुझे धोखा दे रही हैं? 118 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 तुम मुस्कुरा रहे थे? 119 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 धुँधली सी याद है कि तुम एक बार मुस्कुराए थे, पर... 120 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 एक सेकंड के लिए, मुझे लगा हम दोनों याददाश्त खो रहे हैं। 121 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 किसका मैसेज है? 122 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 उस रिपोर्टर का। 123 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 वह द्वीप पर है। 124 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 हाँ, बेशक होगी। 125 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 अब रक्षा सचिव को अपनी मानव ढाल मिल गई। 126 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 हम तट पर कब तक पहुँचेंगे? 127 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 दो या तीन घंटे में। 128 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 सवाल यह है कि, क्या कोई नाव हमारा इंतज़ार कर रही होगी? 129 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 उसने कहा था कि होगी। तो ज़रूर होगी। 130 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 मुझे शक है। 131 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 रेफ़ हेस्टिंग्स। 132 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 मैं हज़ारों साल तक जीकर भी यह गुत्थी नहीं सुलझा पाऊँगा 133 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 कि तुम उस पाजी पर कैसे भरोसा करते हो। 134 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 मैं तुम पर भी तो भरोसा करता हूँ, है न? 135 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 बेन। 136 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 सत्यानाश। 137 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 धत् तेरे की। 138 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 तीन या चार चार्जर गाड़ियाँ हैं। 139 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 दो टाहो। दो मोटरसाइकिलें। 140 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 और आठ पुलिस वाले। 141 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 हम उनसे भाग नहीं पाएँगे। 142 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 ए, हम उन्हें गोली से उड़ा भी नहीं पाएँगे। 143 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 कोई निकास नहीं है। 144 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 कोई आड़ नहीं है। 145 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 मैं साथ हूँ। 146 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 हम पार कर लेंगे। हमें करना होगा। 147 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 गुड मॉर्निंग, ऑफ़िसर। क्या हाल है? 148 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 ड्राइवर लाइसेंस दीजिए। 149 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 हाँ, बिल्कुल। 150 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 कहाँ गया? एक सेकंड रुकिए। 151 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 आप कहाँ जा रहे हैं, मिस्टर एडम्स? 152 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 पेसिफ़िक सिटी जा रहा हूँ, जनाब। 153 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 ख़बर मिली है कि वहाँ एक लहर है जो सर्फ़िंग के लिए मेरी राह देख रही है। 154 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 मैं पीछे देख सकता हूँ? नियमित जाँच है। 155 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 शौक से देखिए। 156 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 गुड मॉर्निंग। 157 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 आप वाहन में ही रहते हैं, जनाब? 158 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 कभी-कभार, मैडम। बस लहरों के पीछे दौड़ता हूँ। 159 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 आईडी जाँच। कैलिफ़ोर्निया। 160 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 इंडिया-आठ-आठ-आठ-चार-दो-एक-शून्य। 161 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 जनाब, मुझे पता है कि यहाँ क्या हो रहा है। 162 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 यहाँ आते समय मेरे फ़ोन पर सिल्वर अलर्ट आया था। 163 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 मतलब, कौन इस तरह एक बूढ़ी महिला को अगवा करता है? 164 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 मतलब, वह क्या दौड़ते-दौड़ते सबके लिए स्वेटर बुनेंगी और... 165 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 मिस्टर एडम्स, ख़ामोश रहते हुए काम करें? 166 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 बेशक। 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 सात-लिंकन-चार-दो। 168 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 पहचान नहीं हो पा रही। आईडी की पुष्टि करो? 169 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 कुलनाम एडम्स, पहला नाम शेन, पुरुष, श्वेत। 170 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 जन्मतिथि, 22 जुलाई, 1984। 171 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 सात-लिंकन-चार-दो की आईडी जाँच पूरी हुई। 172 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 कुलनाम एडम्स, पहला नाम शेन के गिरफ़्तारी के वारंट नहीं हैं। 173 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 सात-एल-चार-दो ठीक है। 174 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 आई जाँच हो गई। वाहन में कोई गड़बड़ी? 175 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 सब ठीक है। 176 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 आपका दिन अच्छा रहे। 177 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 सावधानी से चलाना। 178 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 बेकर 23 आपका एक्स-रे सात-नौ-सात साफ़ है, 179 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 वांछित अपराधी नहीं, वारंट नहीं, उसे जाने दीजिए। 180 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 आगे जाओ, सब ठीक है। पार जा सकते हो। 181 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 आगे बढ़ो। सब ठीक है। 182 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 मेरे बैंक के विवरण मददगार साबित हुए? 183 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 रक्षा सचिव के नाते, उनकी जानकारी देनी होती है। 184 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 बीस मिलियन डॉलर को छुपाना मुश्किल होता है। 185 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 मुश्किल, पर नामुमकिन नहीं। 186 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 मैं ओडिन्स स्वोर्ड का मिशन अभिलेख देखना चाहती हूँ। 187 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 मैं तुम्हारे कमरे में भिजवा दूँगी। कुछ और? 188 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 हमने इंटरव्यू ख़त्म नहीं किया था। 189 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 तुम मेरे पिता के इतिहास से कितनी वाकिफ़ हो? 190 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 मैंने आपकी जीवनी पढ़ी है। 191 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 उन्होंने लकड़ी के व्यापार से धन कमाया। कोरिया और वियतनाम में युद्ध लड़ा। 192 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 उनके संघर्षों के बारे में पता है। 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 शराब की लत, मनोरोग के दौरे। 194 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 यह कि उन्होंने ख़ुदकुशी की। 195 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 जब मैं छोटी थी, तो वह इसी कमरे में अपने गिटार पर मेरे लिए गाने बजाया करते। 196 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 वह गाने-बजाने में माहिर नहीं थे, लेकिन ख़ुश थे। 197 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 युद्ध के बाद, वह इंसान कहीं ग़ायब हो गया। 198 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 सचिव महोदया, आप टालमटोल कर रही हैं। 199 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 यह पता होने के लिए पीटीएसडी के साथ निजी अनुभव नहीं चाहिए कि उसका निदान ज़रूरी है। 200 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 उम्मीद है कि ज़रूरी नहीं होगा। 201 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 लेकिन 12 साल की उम्र में अपनी माँ को अपने पिता से बचाना 202 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 या अपने पिता को अटारी में मरा हुआ पाना... 203 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 यह बात आग में घी डालती है। 204 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 माफ़ कीजिए, पर मुझे इस सवाल में दिलचस्पी है कि 205 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 क्या हमें बिना हमारे सैनिकों की जानकारी या इजाज़त के 206 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 उन पर एक अप्रमाणित दवा की जाँच करनी चाहिए या नहीं। 207 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 ट्रॉमा रिसर्च तब ज़्यादा असरदार होती है जब मरीज़ों को परीक्षण का पता नहीं होता। 208 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 मैंने यह नहीं चुना था, यह तो विज्ञान कहता है। 209 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 ओडिन्स स्वोर्ड के बाद जगज़ाहिर क्यों नहीं किया? 210 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 मैं इसे जगज़ाहिर करूँगी। आज ही। 211 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 मैं कह सकती हूँ कि आप बयान को तोड़-मरोड़ रही हैं। 212 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 मृत सैनिकों को दोष दे रही हैं क्योंकि वे अपनी सफ़ाई पेश नहीं कर सकते। 213 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 क्या आरडी-4895 को मंज़ूरी देने के लिए मुझे भला-बुरा कहा जाएगा? 214 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 शायद कुछ लोगों द्वारा। 215 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 लेकिन मुझे लगता है कि बाकी मेरे फ़ैसले को समझेंगे। 216 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 आपको लगता है कि जेम्स रीस समझेगा? 217 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 हम दोनों इस सवाल का जवाब जानती हैं। 218 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 उसने जो किया उसके लिए उसे दोष दे सकती हैं? 219 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 मैं ओडिन्स स्वोर्ड के वक़्त वॉर रूम में थी। 220 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 उन सुरंगों में उसके आदमियों के मरने की चीखें सुनी थीं, उन्हें बचाने में असहाय थी। 221 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 और फिर उसका अपनी पत्नी और बेटी को खोना... 222 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 उसकी हितैषी बनने का दावा करती हैं, 223 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 लेकिन ग़ैर-सरकारी सैन्य ठेकेदार आपके घर पर पहरा दे रहे हैं। 224 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 रीस आ रहा है, मिस बरेनेक। अपना बचाव करने के अलावा कोई चारा नहीं है। 225 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 यह मुझे अपराधी नहीं बनाता। 226 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 यह मुझे इंसान बनाता है। 227 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 उस पाजी ने अपना वादा निभाया। 228 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 धत् तेरे की। 229 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 हमारा हिसाब बराबर हुआ। अगर तुम बचकर निकल गए, तो जानते हो कहाँ जाना है। - आर 230 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 बाप रे। 231 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 रेफ़ अपनी ज़बान का पक्का निकला। 232 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 ख़त में क्या लिखा है? 233 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 हम दोनों को शुभकामनाएँ दी हैं। 234 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 मुझे लगा हम सबकी नज़रों से दूर रहेंगे। 235 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 अंधेरे में बेहतर होंगे। तुम्हें सलामत देखकर ख़ुश हूँ। 236 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 लेयन। 237 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 तुम लोगों का एहसान है। 238 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 यह काम करते हुए दस साल से ऊपर हो गए। 239 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 इकलौता आदमी जिसे खोया उसने एडमिरल को उड़ा दिया? हमारा एहसान मत मानो। 240 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 ए, मैं बैग ले लेता हूँ। 241 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 पूरी योजना पता है? 242 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 हाँ, टी की बीवी एक फ़ेडरल वकील है। 243 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 -ओए, टी। उसने इसे क्या कहा था? तात्का... -तात्कालिक परिस्थिति। 244 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 हम पास में अभ्यास कर रहे हों और कुछ गड़बड़ हो जाए, 245 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 तो हस्तक्षेप करना हमारा दायित्व होगा। 246 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 आशा है समुद्र में उल्टी नहीं आएगी। 247 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 गुप्त परीक्षण और स्टॉक भुगतान : जेम्स रीस के खिलाफ़ लोरेन हार्टली की जंग 248 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 रीस, मेरी बात सुनो। 249 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 मैंने बाहर 15 टालोस सिपाही गिने थे। 250 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 -घुसपैठ में तुम्हारे साथ जाऊँगा। -बेन। 251 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 तुम यह राइफ़ल संभालोगे। 252 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 तुम नाव पर ही रहोगे। 253 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 लाइटहाउस से मदद करना। योजना पर टिके रहना। वह कामयाब रहेगी। 254 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 यह इकलौता विकल्प नहीं है, यार। 255 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 हम इसी वक़्त घूम जाते हैं। 256 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 वापस चले जाते हैं। 257 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 उस रिपोर्टर के पास कहानी है। हार्टली बच नहीं पाएगी। 258 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 हम पेरू के उस बीच पर जाएँगे, भाई। 259 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 थोड़े जाम टकराएँगे और बस... 260 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 देखें लहरें हमें कहाँ ले जाती हैं। 261 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 और अपने सिर के ट्यूमर के फटने का इंतज़ार करूँगा? 262 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 इसका ऐसा अंत नहीं होगा। 263 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 ए। 264 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 तुम अकेले नहीं मरोगे। 265 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 मैं अकेला नहीं हूँ। 266 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 मैडम। 267 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 तुम जा रही हो? 268 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 आख़िरी फ़ेरी पकड़नी है, तो जाना पड़ेगा। 269 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 तुम सुबह भी जा सकती हो। 270 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 मैं अब यहाँ नहीं रहना चाहती। 271 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 लोरेन हार्टली की विरासत और विशेष संचालकों के लिए उनकी निजी जंग 272 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 मुझे ख़ुशी है कि तुमने कहानी बदल दी। 273 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 मैं कुछ कॉल करूँगा। बत्तीस साल तक सबकी नज़रों में रहने के अपने फ़ायदे हैं। 274 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 वह मददगार रहेगा। शुक्रिया। 275 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 मैं गाड़ी बुलाती हूँ। 276 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 बस एक और चीज़ है। 277 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 मुझे यह निश्चित करना है कि घटनाक्रम का समयकाल ठीक है। 278 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 -तुम जो भी चाहो। -शुक्रिया। 279 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 ठीक है। 280 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 अच्छा, तो ओडिन्स स्वोर्ड के मिशन अभिलेख के मुताबिक, 281 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 आप वॉर रूम में तब पहुँचीं जब मिशन आगे बढ़ रहा था? 282 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 यह सही है। 283 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 मेरे ख़्याल से मिशन घड़ी के मुताबिक 22 मिनट बीत चुके थे। 284 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 असल में, 21:12। 285 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 संचार बंद होने में लगभग कितना समय लगा था? 286 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 वह तो अभिलेख में होगा, है न? 287 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 नौ मिनट और 21 सेकेंड। 288 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 और उस दौरान एडमिरल पिलर की कोई भी बात आपको अजीब नहीं लगी? 289 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 आपके सामने इंटेलिजेंस की रिपोर्ट में कुछ गड़बड़ नहीं लगी? 290 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 नहीं। कुछ भी असाधारण नहीं था। 291 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 एल्फ़ा पलटन द्वारा घड़ी पर 30:33 बीतने पर आईडी का सामना करने से पहले नहीं। 292 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 यह सही है। 293 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 बहुत अच्छे। और आपको सही तारीख़ याद है जब आपने बजट सुधारों और डीसीआईएस की 294 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 जाँच की शुरुआत की थी? 295 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 उसके लिए मैं दफ़्तर में और एजेंट आज़ाद से बात करूँगी। 296 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 क्या यह स्टीव हॉर्न की मौत से पहले या बाद में हुआ? 297 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 माफ़ करना, इसका क्या लेना-देना? 298 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 मैं "घटनाओं के सही क्रम को समझने की कोशिश कर रही हूँ, जैसे-जैसे वह घटीं।" 299 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 देखिए, बात यह है कि, आपने मुझे दो अलग-अलग कहानियाँ सुनाईं, सचिव महोदया। 300 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 पहली कहानी में, आपने एक फ़ैसला लिया। एक शंकास्पद, पर न्यायोचित निर्णय, 301 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 हमारी सेना में चल रहे मानसिक स्वास्थ्य के संकट को हल करने के लिए, 302 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 पर आपने केवल ग़लत लोगों पर विश्वास किया था। 303 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 हॉर्न और पिलर, 304 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 जिन्होंने आपसे प्रयोग के बारे में झूठ कहा 305 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 और फिर अपने मुनाफ़े की दर को बचाने के लिए अपराध किए, 306 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 मैं अब तक ठीक कह रही हूँ? 307 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 दूसरे वाकये में, आपको एहसास हुआ कि उन्होंने क्या किया 308 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 और आपने अपने दफ़्तर तक उनकी पहुँच को रोकने के कदम उठाए। 309 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 आपने आपराधिक जाँच शुरू की क्योंकि आप सुनिश्चित करना चाहती थीं 310 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 कि उन सभी को जवाबदेह ठहराया जाए। 311 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 तुम कह रही हो कि ये दो अलग कहानियाँ हैं। ये एक ही हैं। 312 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 नहीं। एक कहानी नहीं हो सकती। 313 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 क्योंकि पहली कहानी में, यह नहीं जानती थीं कि आरडी-4895 में कोई गड़बड़ी थी, 314 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 फिर मुझे सैन फ़्रांसिस्कों में स्टीव हॉर्न पर चिल्लाते हुए देखा। दूसरी कहानी में, 315 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 आपने हॉर्न और पिलर को सज़ा देने के लिए कदम उठाए। 316 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 वे कदम जो अभिलेखों के मुताबिक सैन फ़्रांसिस्कों से पहले लिए गए थे। 317 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 आप असंगति देख रही हैं? 318 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 क्या किसी को जवाबदेह ठहरा सकती हैं अगर यह नहीं जानतीं कि उसने अपराध किया? 319 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 अगर उस कमरे में आपको यह नहीं पता था 320 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 कि रीस और उसके आदमी ओडिन्स स्वोर्ड में मारे जाएँगे। 321 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 पिलर ने मुझे बताया था... 322 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 ख़ैर, उसने समझाया कि एल्फ़ा पलटन के साथ कुछ समस्याएँ खड़ी हो गई थीं। 323 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 यह नहीं जानती थीं कि वे बीमार हैं? 324 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 मुझे पता था कि उनकी हालत बदतर हो रही है। 325 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 सिरदर्द। याददाश्त खोना। मैं सहमत हूँ, बदतर तो है। 326 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 नहीं, एडमिरल पिलर ने आश्वासन दिया था कि स्वास्थ्य समस्याओं को हल करेंगे। 327 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 और "हल करने" से उनका मतलब क्या था? 328 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 मुझे लगा कि चिकित्सा संबंधी देखभाल होगी। 329 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 नेवी सील सैनिकों पर एक अप्रमाणित दवा के परीक्षण के लिए एफ़डीए के नियमों को नकारा, 330 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 और जब वे बीमार हो गए, तो आपने यह नहीं पूछा कि योजना थी? 331 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 कभी नहीं सोचा था कि हॉर्न और पिलर वह करेंगे जो उन्होंने किया। 332 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 आपने कहा, और मैं दोहराती हूँ, 333 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 "उन सुरंगों में उसके आदमियों के मरने की चीखें सुनी थीं, 334 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 उन्हें बचाने में असहाय थी।" मदद क्यों न कर सकीं? 335 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 संचार बंद थे। 336 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 आख़िरकार, वे मारे गए। पर जैसा आपने कहा, 337 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 आपके पास नौ मिनट और 21 सेकंड का बेरोक संचार था 338 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 एल्फ़ा पलटन के संचार खोने से पहले। 339 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 वक़्त नहीं था... 340 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 "रद्द करो" कहने में कितना वक़्त लगता है? 341 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 सच तो यह है, सचिव महोदया, 342 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 नौ मिनट और 21 सेकंड के लिए, 343 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 आपने यह स्वीकार करने के नतीजे के बारे में सोचा कि आपने एक प्रयोग को मंज़ूरी दी 344 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 जिसने 14 जवानों को ब्रेन ट्यूमर दिए। 345 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 नौ मिनट 21 सेकेंड के लिए, 346 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 आपने अपनी ख़ुदगर्ज़ ज़रूरतों के बारे में 347 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 और उन जवानों के जीवन के खिलाफ़ अपनी विरासत के बारे में सोचा। 348 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 आपने चुप रहने का फ़ैसला लिया, और उन जवानों को मरने दिया! 349 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 उन जवानों की मौत ज़ाया नहीं हुई! 350 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 उन्होंने ज़िंदगियाँ बचाईं! 351 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 तुम्हारी रिपोर्टिंग में दिक्कत यह है कि ऐसे दिखाती हो कि हमारे संचालक, 352 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 वे आदमी जो व्यक्तिगत बलिदान का स्वरूप समझते हैं, 353 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 वे पीड़ित हैं। 354 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 ऐसा नहीं है, वे नायक हैं। 355 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 चौदह ज़िंदगियाँ? 356 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 मेरी नीतियाँ हर दिन 40 आदमी और औरतों को बचाती हैं। 357 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 और जब आरडी-4895 निकलेगी, और एक दिन ऐसा होगा, 358 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 वह संख्या और बढ़ेगी। तो, हाँ! मैं चुप रही, 359 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 क्योंकि मैं वह बलिदान देने को तैयार थी। 360 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 और अगर तुम जेम्स रीस से अपने आदमियों को जंग के आघात से 361 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 बचाने के लिए जान देने को कहती, 362 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 तो वह भी यह बलिदान चुटकी में दे देता। 363 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 लेकिन आपने उससे नहीं पूछा, है न? 364 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 आपने एल्फ़ा पलटन को मरने के लिए छोड़ने की बात कबूल की। 365 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 हत्या हत्या होती है, चाहे उसकी कीमत मिली हो या नहीं। 366 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 तुम्हारे हुक्म पर, भाई। 367 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 मैं जगह पर हूँ। गोली चलाओ। 368 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 तुम यह कहानी नहीं छापोगी, मिस बरेनेक। 369 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 अगर ऐसा किया, तो उन जवानों का बलिदान व्यर्थ होगा। 370 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 गोली चलाने को तैयार। 371 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 और मैं तुम्हें उनकी मौत का पेशेवर फ़ायदा नहीं उठाने दूँगी। 372 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 तीन की गिनती पर... 373 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 दो... 374 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 एक। 375 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 हे भगवान! 376 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 चलो! 377 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 मैडम, हमें आपको ले जाना होगा। फ़ौरन। 378 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 ठीक है। योजना के मुताबिक चलना। 379 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 मेरे साथ आओ।चलो। 380 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 यहाँ पर। अपनी नज़रें ऊपर रखो। सावधान रहना। 381 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 ठीक है। 382 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 आगे बढ़ रहा हूँ। 383 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 गोलीबारी की आग, दाएँ पहलू के पास! 384 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 ए, जब हम किनारे पहुँचेंगे, तो तुम लो को लेकर उस लाइटहाउस पर जाना। 385 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 -उस शूटर को पकड़ो। -जी, सर! हम कर रहे हैं। 386 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 बेन। छज्जा। 387 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 मैं संभालता हूँ। 388 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 तुम जा सकते हो। 389 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 ठीक है, तट पर जाओ, फैल जाओ। 390 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 धत् तेरे की। 391 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 एफ़बीआई पहुँच गई है। फ़ौरन रद्द करो। 392 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 समझे? 393 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 क्या बकवास है? 394 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 पश्चिमी तटरेखा से एक दर्जन अज्ञात हथियारबंद आदमी आ रहे हैं। 395 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 सब लोग पीछे हटो। 396 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 एफ़बीआई! शांत हो जाओ! 397 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 रीस। चलो, दोस्त। 398 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 तुमसे जन्नत में मिलूँगा, दोस्त। 399 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 धत् तेरे की। 400 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 ठीक है। 401 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 साले फ़ेडरल एजेंट! गोलियाँ मत चलाओ! 402 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 गोलियाँ मत चलाओ! 403 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 हम दुश्मन नहीं हैं। 404 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 अब एचआरटी यह मसला संभालेगी। अब यह जागीर हमारे नियंत्रण में है। 405 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 अपने सुरक्षा दल को पीछे हटा लो। 406 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 रक्षा सचिव कहाँ हैं? 407 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 दूसरी मंज़िल पर, ईशान कोण में। 408 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 निजी सुरक्षाकर्मियों के साथ सुरक्षा कक्ष में। 409 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 जेम्स रीस कहाँ है? 410 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 मेरे पीछे। चलो। 411 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 धत्। एक पहरेदार मारा गया! 412 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 अंदर आ रहा हूँ। 413 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 -कोने से धुआँ आ रहा है। -जाकर देखो। 414 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 अपनी जगह पर तैनात रहो। 415 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 तुम लोगों को बाहर जाना होगा। 416 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 एफ़बीआई आ गई है। हम सुरक्षित रहेंगे। 417 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 हम इंतज़ार नहीं कर रहे। जाओ! 418 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 जी, मैडम। हम इसे संभाल लेंगे। 419 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 दरवाज़ा खोलो! 420 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 दरवाज़ा खोलो! 421 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 रीस, रुक जाओ! 422 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 हटो। 423 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 इसने पैसे नहीं लिए थे। 424 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 आख़िरी खाता। ओबेरॉन एनालिटिक्स। वह एजेंसी में किसी और का था। 425 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 कोई और जिसने ओडिन्स स्वोर्ड स्थापित किया। 426 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 मैं तुम्हें कभी चोट नहीं पहुँचाना चाहती थी, कमांडर। कसम से। 427 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 मदद करना चाहती थी। 428 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 उससे फ़र्क नहीं पड़ता। इसने चिंगारी भड़काई थी। 429 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 इसने चिंगारी भड़काई थी। 430 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 रीस। 431 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 रीस। 432 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 देखो। तुम्हारी बेटी ने यह तुम्हारे लिए बनाया था। 433 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 ज़रा इसे देखो। 434 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 उसने तुम्हें देखा और उसे यह इंसान दिखाई दिया। 435 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 तुम अब भी यह बन सकते हो। 436 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 इसे मुझ पर छोड़ दो। 437 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 मैंने इससे कबूल करवा लिया। टेप पर। 438 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 पूरी दुनिया को पता चलेगा कि यह कितनी वाहियात है। 439 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 इसकी इकलौती विरासत होगी शर्मिंदगी, पर अगर तुमने मार डाला, तो हत्या होगी। 440 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 हम लाइटहाउस पर हैं। शूटर का नामोनिशान नहीं है। 441 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 टी, तुम घायलों का इलाज करो। मैक, स्मिटी, मेरे साथ। 442 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 -हम अंदर से जाएँगे। -समझ गया। 443 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 तुम पूर्वी तट पर जाओ, मैं पश्चिमी। 444 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 रीस। ऐसा मत करो। 445 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 नहीं। यह तुम्हारी दुनिया में नहीं है। 446 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 यह जंग के मैदान में है। 447 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 नहीं! 448 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 हार्टली के सुरक्षा कक्ष जा रहे हैं। 449 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 रीस! 450 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 अपना हथियार गिरा दो। 451 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 रीस... 452 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 रीस! 453 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 गोली चलाने पर मजबूर मत करो। 454 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 मैं पहले से ही मर चुका हूँ। 455 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 टोनी, सुरक्षा कक्ष में एक मुश्किल स्थिति है। 456 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 रिपोर्टर ज़िंदा है। पर हार्टली ने ख़ुद अपनी जान ले ली। 457 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 तुम सुन रहे हो? 458 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 टोनी, तुम्हें रीस दिख रहा है? 459 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 नहीं। 460 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 तीन हफ़्ते बाद 461 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 उभरती ख़बर पेंटागन में व्यापक सुधार 462 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 नई ख़बर : सच और परिणाम 463 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 पेंटागन ने कमांडर जेम्स रीस से विश्वासघात किया। 464 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 उसके बाद जो हुआ उसने देश को हिला दिया। 465 00:46:15,148 --> 00:46:19,194 ओबेरॉन एनालिटिक्स 466 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 रीस मैसेज 467 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 तुमने सही कहा था। तुम्हारी कहानी ने कुछ अच्छा किया। 468 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 आख़िरी सवाल का क्या? 469 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 ओबेरॉन एनालिटिक्स पेरू के एक बैंक के माध्यम से व्यापार कर रही है 470 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 शुक्रिया। अब तुम्हें मेरी तलाश करना बंद करना होगा। 471 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 ऐसा मुमकिन नहीं है। 472 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 जेम्स रीस की तलाश जारी एलसीडीआर रीस संभावित रूप से मर चुका है 473 00:47:37,522 --> 00:47:43,528 मैन्कोरा पेरू 474 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 मुझे उम्मीद थी कि फिर तुमसे मिलूँगा। 475 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 ओबेरॉन एनालिटिक्स। 476 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 तुमने वह शेल कंपनी अपनी सूची से हटा दी थी। 477 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 पिलर ने बताने की कोशिश की। 478 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 उसने कहा कि वह एक नाम बता सकता है। मुझे लगा हार्टली का होगा। 479 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 वह तुम थे, बेन। 480 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 वह साले तुम थे। 481 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 तुम मेरे सूत्र को जानते थे। 482 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 तुमने एसडीएफ़ के ज़रिए ग़लत ख़बर भेजी। 483 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 तुम ओडिन्स स्वोर्ड स्थापित करने की बढ़िया स्थिति में थे। 484 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 मुझे यह तुमसे सुनना है। 485 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 एडमिरल ने कसम खाई थी... 486 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 तुम लगभग मर चुके हो। 487 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 कहा तुम्हें और लड़कों को ट्यूमर है। 488 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 और मैंने सोचा, कि उन्हें किसी अस्पताल के बिस्तर में मरने के बदले... 489 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 जंग के मैदान में मरने दो। 490 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 यह हमारे लिए किया या 20 मिलियन डॉलर के लिए? 491 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 शायद दोनों के लिए... 492 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 पहले। 493 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 मैंने एक पैसा खर्च नहीं किया। मैं कर ही नहीं पाया। 494 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 लेकिन यह जान लो... 495 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 मैं चाहता हूँ कि तुम... 496 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 यह बात गाँठ बाँध लो। 497 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 लॉरन और लूस... 498 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 उनकी मौत में मेरा हाथ नहीं था। 499 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 और जब मुझे पता चला, 500 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 मैं पूरी दुनिया में आग लगा देना चाहता था, भाई। 501 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 मैं तुम्हारे साथ था, हर कदम पर, 502 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 उन्हें छीनने वाले उन कमीनों को मौत के घाट उतारते हुए। 503 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 यही सच है। 504 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 यही सच है। 505 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 मैं जानता हूँ। 506 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 मुझे अफ़सोस है। 507 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 मैं जानता हूँ, बेन। 508 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 मैंने... 509 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 मैंने एक नया टैटू बनवाया। 510 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 मुझे नहीं पता कि यह तुम्हारे लिए था, या मेरे लिए। 511 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 अब मुझे पता है। 512 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 अब मुझे पता है। 513 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 कोई बात नहीं। 514 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 सूची से आख़िरी नाम हटा दो। 515 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 यह ठीक तो हो जाएगी न, पापा? 516 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 इससे झूठ बोलने की ज़रूरत नहीं है। 517 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 पता है क्या, बिट्टो, मुझे नहीं लगता कि यह ठीक है। 518 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 यह मर चुकी है। 519 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 हाँ, यह सही है, जान। 520 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 पापा, 521 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 अगर आप घर लौटकर न आए तो क्या होगा? 522 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 जान, मैं हमेशा घर लौटकर आऊँगा। 523 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 लेकिन आप नहीं आए तो? 524 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 यहाँ आओ। 525 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 अगर किसी दिन मैं काम से घर नहीं आया या 526 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 तो यह बात जान लो... 527 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 तुम्हारे पापा कुछ ज़रूरी करते हुए मारे गए, 528 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 और मैं अच्छे लोगों से घिरा हुआ था, 529 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 जिन्हें चाहता था। 530 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 जैसा मुझे और मम्मी को चाहते हैं? 531 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 नहीं, जान। 532 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 मैं कभी किसी से उतना प्यार नहीं कर सकता जितना कि तुमसे 533 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 और तुम्हारी माँ से करता हूँ। 534 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 तुम्हारी माँ तब भी यहाँ होंगी। 535 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 वह तुम्हारा ध्यान रखेंगी जैसे कि मेरी तैनाती के समय रखती हैं। 536 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 तुम तब भी रविवार को फ़ुटबॉल खेलोगी 537 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 और घुड़सवारी करोगी... 538 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 और पीछे के आंगन में नाचोगी। 539 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 पीछे के आंगन में नाचोगी। 540 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 और फिर, एक दिन तुम बड़ी हो जाओगी। 541 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 और अपनी माँ की देखभाल करोगी। 542 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 और हालाँकि मैं वह देखने के लिए यहाँ नहीं हूँगा, 543 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 इसका मतलब यह नहीं कि मैं हमेशा तुम पर नज़र नहीं रखूँगा। 544 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 बस... कहीं और से। 545 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 कहाँ से? 546 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 यहाँ से, जान। ठीक यहाँ से। 547 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 यहाँ आओ। 548 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 मेरा परिवार 549 00:57:15,766 --> 00:57:20,813 नियासा मोज़ाम्बिक 550 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 551 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी