1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 A VÉGSŐ LISTA 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Reece, várj! Istenem, ne! 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 -Mit művelsz? Az istenért! -Ne! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 RETTEGÉS CORONADÓBAN 5 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Igen. 6 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Jó. 7 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 Rendben. Jövök neked eggyel. 8 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Szarul nézel ki. 9 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 Én nézek ki szarul? 10 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 Nem tetszik? 11 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 Úgy nézel ki, mint Patrick Swayze, ha a kocsijában lakna. 12 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 Egyébként Hartley északra ment. 13 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 Az Orcas-szigetre? 14 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 A saját kíséretétől is megszabadult. 15 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 Titkosszolgálatra váltott? 16 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 Tippelj még egyet! 17 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 Talos. Egy tucat embert szerződtetett. Talán többet is. 18 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Tudja, hogy jövök. 19 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 Igen, tudja. 20 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 Számít? 21 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 Kurvára nem. Eddig sem számított. 22 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Nem bánja, ha felveszem? 23 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 Persze, hogy nem. Hiszen ezért jött. 24 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 Igen. Hogy tisztázzuk a dolgokat. 25 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 Szkeptikusnak tűnik. 26 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 A kormány forrásait használta, hogy leállítsa a cikkemet. 27 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Rendkívül szkeptikus vagyok. 28 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 A cikkében valótlant állított, Miss Buranek. 29 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Sőt, megrágalmazott. 30 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Mielőtt publikál valamit, 31 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 meg kéne értenie, pontosan milyen sorrendben történtek a dolgok. 32 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Minden, amit leírtam, alátámasztott tény. 33 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Vannak irataim Steve Horntól, Pillar tengernagytól... 34 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 Nem azt mondom, hogy a tények hamisak. 35 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 De rossz következtetéseket vont le. 36 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 A cikkében megemlít egy fantomcéget, az Oberon Analyticset, 37 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 és arra utal, hogy én vagyok a névtelen kedvezményezett. 38 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Nem én vagyok. 39 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 Sosem kaptam pénzt Steve Horntól, sem senki mástól. 40 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 Ezt elég nehéz elhinni, ha figyelembe vesszük, 41 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 hogy minden összeesküvőnek fizettek az eltussolásért. 42 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Nos, én nem esküdtem össze, Miss Buranek. 43 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 A Pentagon által rám ruházott hatalmamat gyakoroltam. 44 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 Engedély nélküli gyógyszert tesztelt egy egész szakasznyi SEAL-en. 45 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 Én indítottam a kísérletet. 46 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 De nem volt részem az eltussolásban, és nem a pénz miatt tettem. 47 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 Akkor miért? 48 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 Miért tesztelte az RD4895-öt? 49 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Az intézkedéseim elérték, hogy kevesebb szakasz menjen Irakba és Afganisztánba. 50 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 De a különleges hadműveleti erőknek ez hosszabb bevetést, több stresszt jelent. 51 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Több traumát. 52 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 Ami olyan probléma, mely iránt morális és szakmai felelősséggel tartozom. 53 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 De a sürgősségi engedélyezés azonnali problémákra való. 54 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 Azonnali, katasztrofális veszteségek megakadályozására. 55 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 Naponta átlagosan 17-22 veterán követ el öngyilkosságot. 56 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 Azokkal, akik szolgálatban lesznek öngyilkosok, 57 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 ez évente két szeptember 11-nek megfelelő számú haláleset. 58 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 Ha ez nem katasztrofális veszteség, nem tudom, mi az. 59 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 És az agydaganat egy egész SEAL osztagnál... 60 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 Az nem katasztrofális? 61 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 Pillar tengernagy küldött orvosi jelentéseket. 62 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 Nem volt okom megkérdőjelezni őket. 63 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Szóval nem tudott a daganatról. 64 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 Addig nem, míg nem láttam magát Hornnal beszélni San Franciscóban. 65 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 Amit mondott neki, a világ számára semmit nem jelentett. 66 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 De nekem megvilágosodás volt. 67 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 Mikor rájöttem, hogy Horn és az emberei 68 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 az Odin kardjával akarták eltussolni az ügyet, 69 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 DCIS-nyomozást indítottam. 70 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 Épp annyira feldúlt a dolog, mint magát. 71 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 Sőt, jobban. 72 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Miniszter asszony? 73 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 Elkísérem a kommunikációs terembe. Hívása van a vezérkarral. 74 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Köszönöm! 75 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Később folytatjuk. 76 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 Addig berendezkedhet a keleti szárnyban, 77 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 de lehetőleg távol az ablakoktól. 78 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 Vagy menjen el, és publikálja, amit eddig mondtam. 79 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 Mert ez az igazság. 80 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 Útlezárások és ellenőrző pontok? 81 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 LA mindig tudja, mi a legjobb. 82 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Howardék felismerték Ben Edwardsot. Láttad? 83 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 Igen, utánanéztünk. Együtt voltak kiképzésen. 84 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 A CIA-nek dolgozik. Bevetési ágazat. 85 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Egészen mostanáig egy szellem volt. 86 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 Hartley elküldi a kíséretet. 87 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 Leszerződtette a Talost, és hagyja, hogy Reece kövesse. 88 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Meg fogja ölni Reece-t. 89 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 Aztán azt mond, amit csak akar. 90 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 Legalább vége lesz. Igaz? 91 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 De nem úgy, ahogy mi akarjuk. 92 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Mikor eljöttem Quanticóból, választhattam, hová akarok menni. 93 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 A szökevény ügyosztályra jöttem, mert egyszerűnek tűnt. 94 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 Nem kell semmit bizonyítani, csak elkapni az illetőt. 95 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 Bűnös, különben nem menekülne. 96 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 De azt hiszem, akit most üldözünk, az az áldozat. 97 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 És akiket Reece üldöz, azok a bűnösök. 98 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 Tessék? 99 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 Most már szurkolunk Reece-nek, vagy... 100 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 Nem. 101 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Mindenkit elkapunk. 102 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 Elkapunk? Kispadra ültettek minket, főnök. 103 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 Felhívtam pár embert. 104 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 Vannak mások is, akik újra próbálkoznának. 105 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Hajlandó vagy elcseszni a karriered emiatt? 106 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 Segítség a kutatáshoz. Nyitott könyv vagyok. - LORRAINE 107 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 BANKSZÁMLAKIVONAT 108 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 HARTLEY-VAL VAGYOK. TUDOM, HOGY JÖN. KÉREM, ÁLLJON LE! IDŐRE VAN SZÜKSÉGEM. 109 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 NINCS MEG AZ EGÉSZ SZTORI. 110 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Nem tudom most elviselni ezt a zenét. 111 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 Nem tudod elviselni? Oké. 112 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Jól van. 113 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Ehhez mit szólsz? 114 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 Na végre! 115 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 Ez egy jó szám. 116 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 Káprázik a szemem? 117 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 Csak nem mosolyogtál? 118 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Rémlik, hogy régen szoktál ilyet, de... 119 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 Egy pillanatra azt hittem, mindketten elvesztettük az emlékezetünket. 120 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 Ki az? 121 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 Az újságíró. 122 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 A szigeten van. 123 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 Hát persze. 124 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 A miniszter asszony kibaszott élő pajzsot használ. 125 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 Mennyi idő múlva érünk a partra? 126 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Két-három óra. 127 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 A kérdés, hogy ott lesz-e a hajó. 128 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 Azt mondta, ott lesz. Akkor ott is lesz. 129 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Kétlem. 130 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 Raife Hastings. 131 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Ha ezer évig élnék, akkor sem bírnám felfogni, 132 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 hogy tudsz megbízni abban a köcsögben. 133 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Hát, benned is bízom, nem igaz? 134 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Ben! 135 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 A picsába! 136 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 A francba! 137 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Van itt három-négy Charger. 138 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Pár Tahoe. Néhány motor. 139 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 És nyolc zsaru. 140 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 Nem tudunk elmenekülni előlük. 141 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Hé, lelőni sem fogjuk őket! 142 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 Nincs hová mennünk. 143 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 Nincs fedezék. 144 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Vágom. 145 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 Átjutunk. Muszáj. 146 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Jó reggelt, uram! Mi a helyzet? 147 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 A jogosítvány kérem! 148 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Természetesen. 149 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 Hol is van? Csak egy pillanat! 150 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Hová tart, Mr. Adams? 151 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 Pacific Citybe, uram. 152 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 Azt pletykálják, jön egy északi hullám, ami csak rám vár. 153 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 Nem bánja, ha benézünk hátra? Csak rutin. 154 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 Egész nyugodtan! 155 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Jó reggelt! 156 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 A járműben lakik, uram? 157 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 Időről időre, hölgyem. Kergetem a hullámokat. 158 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 Személyazonosítás. Kalifornia. 159 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 India-nyolc-nyolc-nyolc, négy-kettő-egy-nulla. 160 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Uram, tudom, miről van szó. 161 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 Megkaptam a rendőrségi értesítést a telefonomon. 162 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 Mégis miért rabolnak el egy idős hölgyet? 163 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 Mit gondolnak, hogy megvadul, és pulóvert köt mindenkinek? 164 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Mr. Adams, folytathatnánk csendben? 165 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 Természetesen. 166 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Hét-Lincoln-négy-kettő. 167 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 Nem találom a rendszerben. Megismételné? 168 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Vezetéknév: Adams, keresztnév: Shane. Férfi, fehér bőrű. 169 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Születési dátum: 1984, nulla-hét, huszonkettő. 170 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 Hét-Lincoln-négy-kettő, személyazonosság igazolva. 171 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 Nincs elfogatási parancs Shane Adamsre. 172 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Hét-Lincoln-négy-kettő, vettem. 173 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 Személyazonosság oké. Tiszta a jármű? 174 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 Tiszta. 175 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Legyen szép napja! 176 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Vezessen óvatosan! 177 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 Baker 23, a röntgen hét-kilenc-hét tiszta, 178 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 nincs ellene parancs, tovább engedhetitek. 179 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Mehet, tiszta! Tovább haladhat! 180 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Mehet, tiszta! 181 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 Gondolom, a bankszámlakivonat segített. 182 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 Miniszterként kötelező nyilvánosságra hoznom. 183 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Húszmillió dollárt nehéz lenne elrejteni. 184 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Nehéz, de nem lehetetlen. 185 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 Szeretném megkapni az aktákat az Odin kardjáról. 186 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 A szobájába küldetem. Még valami? 187 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 Nem fejeztük be az interjút. 188 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 Mennyire ismeri apám történetét? 189 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 Olvastam az önéletrajzát. 190 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 Tudom, hogy fakitermelésből lett gazdag. Hogy szolgált Koreában és Vietnámban. 191 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Tudom, milyen nehézségei voltak. 192 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 Alkoholizmus, pszichózis. 193 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 Tudom, hogy öngyilkos lett. 194 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 Gyerekkoromban ukulelén zenélt nekem, épp ebben a szobában. 195 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Semmi zenei érzéke nem volt, de boldoggá tette. 196 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 A háború után az a férfi nem tért vissza. 197 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Miniszter asszony, szerintem hárítani próbál. 198 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 Nem kell személyes tapasztalat a PTSD-vel ahhoz, hogy tudjuk, jó lenne gyógyítani. 199 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 Azt hiszem, így van. 200 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 De ha tizenkét évesen meg kell védenie az anyját az apjától, 201 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 vagy holtan találja az apját a padláson... 202 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 Az olaj a tűzre. 203 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Sajnálom, de engem inkább az a kérdés foglalkoztat, 204 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 hogy tesztelnünk kéne-e egy engedélyezetlen gyógyszert 205 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 a katonáinkon, a tudtuk vagy beleegyezésük nélkül. 206 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 A traumakutatás hatékonyabb vak vizsgálatok során. 207 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 Nem én döntöttem így, a tudomány bizonyította. 208 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 Miért nem tette nyilvánossá az Odin kardja után? 209 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 Nyilvánossá teszem. Épp most. 210 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 Én úgy mondanám, irányítani akarja a szálakat. 211 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Halott embereket hibáztat, mert nem tudják megcáfolni. 212 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 Elítélnek majd az RD4895 engedélyezése miatt? 213 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Egyesek talán. 214 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 De úgy vélem, mások megértik majd, miért döntöttem így. 215 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 James Reece is megérti? 216 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Erre mindketten tudjuk a választ. 217 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 Hibáztatja azért, amit tett? 218 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 A műveleti teremben voltam az Odin kardja közben. 219 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 Végighallgattam, hogy megölik Reece embereit, és nem tudtam megakadályozni. 220 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 Aztán elvesztette a feleségét és a lányát... 221 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Azt állítja, kiáll mellette, 222 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 de közben privát katonai alvállalkozók védelmezik a házát. 223 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 Reece el fog jönni, Miss Buranek. Muszáj megvédenem magam. 224 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 Ettől még nem vagyok bűnöző. 225 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 Csak ember. 226 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 Az a köcsög betartotta a szavát. 227 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 A mindenit! 228 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 EZZEL KVITTEK VAGYUNK. HA TÚLÉLED, TUDOD, HOVA MENJ. - R 229 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Azta! 230 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Raife túltett magán. 231 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Mi van a cetlin? 232 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Sok szerencsét kíván nekünk. 233 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Azt hittem, nem keltünk feltűnést. 234 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 Sötétben jobb lesz a helyzet. Örülök, hogy helyrejöttél. 235 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Layun! 236 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 Tartozunk maguknak. 237 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Több, mint tíz éve csináljuk ezt. 238 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 Egyetlen embert vesztünk el, mire ő felrobbantja a tengernagyot? Nem tartozik. 239 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Viszem a táskáikat! 240 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 Nem kerülnek bajba? 241 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Tee felesége szövetségi ügyvéd. 242 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 -Hé, Tee! Mit is mondott? -Kényszerítő körülmények. 243 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 Ha a közelben gyakorlatozunk, és történik valami, 244 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 kötelesek vagyunk közbelépni. 245 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 Remélem, nem lesznek tengeribetegek! 246 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 TITKOS TESZTEK ÉS KIFIZETÉSEK: HARTLEY HÁBORÚJA REECE ELLEN 247 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Figyelj, Reece! 248 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 Tizenöt Talos zsoldost számoltam az épületen kívül. 249 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 -Veled megyek. -Ben! 250 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 Szükségem van rád a puskával. 251 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 A hajón maradsz. 252 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Fedezz a világítótoronytól lefelé! Tartsuk a tervet! Működni fog. 253 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Nem ez az egyetlen lehetőség, haver. 254 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 Most még visszafordulhatunk. 255 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 Azon az úton, amerre jöttünk. 256 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 Az újságíró megszerezte a sztorit. Hartley nem ússza meg. 257 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 Megkeressük azt a perui tengerpartot. 258 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 Bontunk pár cervezát, és... 259 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 Meglátjuk, merre sodornak a hullámok. 260 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 Ez az időzített bomba a fejemben meg csak ketyegjen? 261 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 Nem így lesz vége. 262 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 Hé! 263 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Nem kell egyedül meghalnod. 264 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 Nem vagyok egyedül. 265 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 Asszonyom! 266 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Máris indul? 267 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 Muszáj, ha el akarom érni az utolsó kompot. 268 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Reggel is elmehet. 269 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 Nem akarok tovább maradni. 270 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 LORRAINE HARTLEY ÖRÖKSÉGE ÉS MAGÁNHÁBORÚJA A KÜLÖNLEGES ERŐKÉRT 271 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 Örülök, hogy megváltoztatta. 272 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 Felhívok pár újságot. Harminckét évnyi közszereplés nyújt pár kapcsolatot. 273 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Nagy segítség lenne. Köszönöm! 274 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Hívok egy kocsit önnek. 275 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 Van még valami. 276 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Ellenőriznem kell valamit, hogy biztos minden helyes-e. 277 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 -Amit csak akar. -Köszönöm! 278 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 Oké. 279 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 Tehát az Odin kardjának jegyzőkönyve szerint 280 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 amikor bement a műveleti terembe, az akció már folyamatban volt. 281 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Pontosan. 282 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 Azt hiszem, az óra szerint úgy 22 perccel korábban kezdődött. 283 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 21 perc, 12 másodperccel. 284 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 Nagyjából mennyi idő telt el, mielőtt megszakadt a rádiókapcsolat? 285 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 Benne van a jegyzőkönyvben, nem? 286 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Kilenc perc, 21 másodperc. 287 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 Nem volt semmi, amit gyanúsnak talált Pillar tengernaggyal kapcsolatban? 288 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 Semmi nem tűnt fel a hírszerzési jelentésekben? 289 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 Nem. Semmi szokatlan. 290 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 Egészen addig, míg az Alpha szakasz aknát nem talált 30 perc, 33 másodpercnél. 291 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 Pontosan. 292 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Remek! Emlékszik a pontos dátumra, mikor elkezdte a költségvetés átalakítását 293 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 és a DCIS-nyomozást? 294 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 Megkérdezem az irodámat és Azad ügynököt, hogy meg tudják-e mondani. 295 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 Steve Horn halála előtt vagy után volt? 296 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Bocsánat, de ez miért releváns? 297 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 Próbálom megérteni, „pontosan milyen sorrendben történtek a dolgok.” 298 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 Tudja, két különböző történetet adott nekem elő, miniszter asszony. 299 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 Az első történetben meghozott egy döntést. Megkérdőjelezhető, de indokolható döntést, 300 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 mellyel a hadseregünk mentális egészségének krízisét akarta megoldani, 301 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 csak éppen rossz emberekben bízott meg. 302 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Hornban és Pillarban, 303 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 akik hazudtak önnek a kísérletről, 304 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 majd bűnöket követtek el a profitjuk védelmezésének érdekében. 305 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 Eddig helyes? 306 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 A másik verzióban rájött, mit tettek, 307 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 és lépéseket tett az ügyben, hogy ne férjenek hozzá a részlegéhez. 308 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 Bűnügyi nyomozást rendelt el, mert meg akart bizonyosodni arról, 309 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 hogy felelősségre vonják őket. 310 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 Azt állítja, ez két külön történet. De a kettő ugyanaz. 311 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 Nem. Nem lehet ugyanaz. 312 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 Mert az első történetben nem tudta, hogy baj van az RD4895-tel, 313 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 csak mikor látott engem Hornnal San Franciscóban. A második történetben 314 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 büntetőjogi lépéseket tett Horn és Pillar ellen. 315 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 Olyan lépéseket, melyek jóval San Francisco előtt kezdődtek. 316 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Látja az ellentmondást? 317 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 Hogy vonhat felelősségre bárkit, ha nem tudta, hogy bűnt követtek el? 318 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 Ha nem tudta, mikor a háborús teremben volt, 319 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 hogy Reece és az emberei meg fognak halni az Odin kardjában? 320 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 Pillar azt mondta... 321 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 Azt mondta, volt pár komplikáció az Alpha szakasszal. 322 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 Tudta, hogy betegek? 323 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 Tudtam, hogy kedvezőtlen mellékhatások léptek fel. 324 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Fejfájás. Memóriazavar. Igen, ez tényleg elég kedvezőtlen. 325 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 Pillar tengernagy biztosított afelől, hogy megoldják a problémát. 326 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 Mit értett „megoldás” alatt? 327 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Feltételeztem, hogy orvosi ellátást. 328 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 Megkerülte a törvényi szabályozást, hogy SEAL-eken kísérletezzen, 329 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 és mikor megbetegedtek, meg sem kérdezte, hogy most mi lesz? 330 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 Soha nem gondoltam volna, hogy Horn és Pillar erre vetemednek. 331 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 Azt mondta nekem, idézem: 332 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 „Végighallgattam, ahogy megölik Reece embereit az alagutakban, 333 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 és nem tudtam megakadályozni.” Miért nem tudta? 334 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 Nem volt kapcsolat. 335 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Igen, megszakadt a rádiókapcsolat. De most mondta, 336 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 hogy volt kilenc perc, 21 másodpercnyi kapcsolat, 337 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 mielőtt az Alpha szakaszt elvesztették. 338 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 Nem volt rá idő... 339 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 Meddig tart kimondani: „Vonuljanak vissza”? 340 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 Az az igazság, miniszter asszony, 341 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 hogy kilenc perc, 21 másodpercen keresztül 342 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 gondolkozott, mi lesz a következménye, ha bevallja, hogy kísérletet indított, 343 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 mely 14 embernek agydaganatot okozott. 344 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 Kilenc perc, 21 másodpercen keresztül 345 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 a saját önző céljait és hagyatékát mérlegelte 346 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 azoknak a férfiaknak az életével ellentétben. 347 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Úgy döntött, csendben marad, és hagyta meghalni őket! 348 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 Ők nem csupán meghaltak! 349 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 Életeket mentettek meg! 350 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 Az a baj az ön sztorijával, hogy úgy tesz, mintha ezek a katonák, 351 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 akik nagyon is értik a személyes áldozathozatal fogalmát, 352 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 csupán áldozatok lennének. 353 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 De nem azok, hanem hősök. 354 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 Tizennégy élet? 355 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 A döntéseim napi 40 férfit és nőt mentenek meg. 356 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 És ha engedélyezik az RD4895-öt, márpedig egyszer fogják, 357 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 ez a szám még magasabb lesz. Szóval igen! Csendben maradtam, 358 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 mert hajlandó voltam meghozni ezt az áldozatot. 359 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 És ha megkérné James Reece-t, hogy életét adja azért cserébe, 360 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 hogy az embereit megkímélje a háborús traumától, 361 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 egy pillanat alatt meghozná ugyanezt az áldozatot. 362 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 De nem kérdezte meg tőle, vagy igen? 363 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Épp bevallotta, hogy hagyta meghalni az Alpha szakaszt. 364 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 A gyilkosság az gyilkosság, akár fizetnek érte, akár nem. 365 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 Csináld csak, haver! 366 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 Pozícióban vagyok. Mehet! 367 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 Nem jelenteti meg ezt a cikket, Miss Buranek. 368 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Ha megteszi, a meghozott áldozat értelmetlenné válik. 369 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 Készen állok. 370 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 Nem engedem, hogy karriert építsen az ő halálukból. 371 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 Három... 372 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 Kettő... 373 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 Egy. 374 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 A szentségit! 375 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Mozgás! 376 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Asszonyom, el kell vinnünk innen. Most! 377 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Rendben. Tartsák a tervet! 378 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Jöjjön velem! 379 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 Ide! Figyeljetek! Óvatosan! 380 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 Vettem! 381 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 Indulok. 382 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 Torkolattűz jobb oldalról! 383 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 Mikor partra érünk, fogd Lowe-t, és menjetek a világítótoronyhoz! 384 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 -Elkapni a mesterlövészt! -Igen, uram! Intézzük. 385 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Ben! Az erkélyen! 386 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Látom. 387 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 Tiszta. 388 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Oké, kiszállni, szétszóródni! 389 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 A picsába! 390 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 Megérkezett az FBI. Vonulj vissza! 391 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 Vetted? 392 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 Mi a fasz van? 393 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 Egy tucat ismeretlen fegyveres érkezik a nyugati part felől! 394 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Mindenki hátráljon! 395 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 FBI! Tüzet szüntess! 396 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Reece! Gyerünk, haver! 397 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 Találkozunk a túloldalon, Ben. 398 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 A rohadt életbe! 399 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 Oké. 400 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 Szövetségi ügynökök vagyunk! Tüzet szüntess! 401 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Tüzet szüntess! 402 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Nem mi vagyunk az ellenség. 403 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 A túszmentők átveszik. Miénk a terület. 404 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 A biztonságiak álljanak le! 405 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 Hol van a miniszter? 406 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 Második emelet, északkeleti sarok. 407 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 Biztonságos szobában van egy testőrrel. 408 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 Hol van James Reece? 409 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 Utánam, mozgás! 410 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Francba! Eltaláltak egy őrt! 411 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 Bejövünk! 412 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 -Füst jön a sarokból. -Ellenőrizd! 413 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 Mindenki tartsa a pozíciót! 414 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Ki kell menniük oda! 415 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 Itt van az FBI. Kitartunk itt. 416 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 Nem fogunk várakozni. Nyomás! 417 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Igenis, asszonyom! Megoldjuk. 418 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 Kinyitni! 419 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 Nyissa ki! 420 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Reece, ne! Állj! 421 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Félre! 422 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 Nem fogadott el pénzt. 423 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 Az utolsó számla az Oberon Analyticsé. Valaki más az. Valaki a CIA-ből. 424 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 Valaki más intézte az Odin kardját. 425 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 Nem akartam, hogy bántódása essen, őrnagy. Esküszöm! 426 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Segíteni akartam. 427 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 Nem számít. Ő gyújtotta meg a kanócot. 428 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Ő indította az egészet. 429 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Reece! 430 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 Reece! 431 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Nézze! A lánya rajzolta ezt, igaz? 432 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Nézzen rá! 433 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Ezt látta, mikor magára nézett. 434 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 Még mindig válhat ezzé! 435 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Hagyja meg nekem, elintézem! 436 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 Felvettem az egészet, megvan. 437 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 Az egész világ tudni fogja, kibaszottul meg fog szégyenülni. 438 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 Az egyetlen hagyatéka a szégyen lesz, de ha megöli, akkor a halálára emlékeznek. 439 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 A világítótoronynál vagyunk. Semmi nyoma a lövésznek. 440 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Tee, lásd el a sebesülteket! Mac, Smitty, velem! 441 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 -Bemegyünk. -Vettem. 442 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Menjetek kelet felé, én nyugatra! 443 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Reece, ne tegye! 444 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 Nem. Ő nem a maga világában van. 445 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 Hanem a harctéren. 446 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 Ne! 447 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 Megyünk Hartley irodájába. 448 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 Reece! 449 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Tegye le a fegyvert! 450 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Reece... 451 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 Reece! 452 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 Ne akarja, hogy lelőjem! 453 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Én már halott vagyok. 454 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Tony, helyzetjelentés az irodából. 455 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 Az újságíró életben van. De Hartley öngyilkos lett. 456 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 Vetted? 457 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Tony, látod valahol Reece-t? 458 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Negatív. 459 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 460 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 FEJLEMÉNY: A PENTAGON REFORMOKAT VEZET BE 461 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 FRISSÍTÉS: IGAZSÁG ÉS KÖVETKEZMÉNYEK 462 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 A Pentagon elárulta James Reece őrnagyot. 463 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 Ami ezután jött, az egész nemzetet megrázta. 464 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 REECE ÜZENET 465 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 IGAZA VOLT. VOLT EREDMÉNYE A CIKKÉNEK. 466 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 MI LESZ AZ UTOLSÓ KÉRDÉSSEL? 467 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 AZ OBERON ANALYTICS EGY PERUI BANKOT HASZNÁL. 468 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 KÖSZÖNÖM! MOSTANTÓL NE KERESSEN TÖBBÉ! 469 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 ARRA NE IS SZÁMÍTSON! 470 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 TOVÁBB KERESIK JAMES REECE-T LEHETSÉGES, HOGY REECE ŐRNAGY HALOTT 471 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 Reméltem, hogy találkozunk még. 472 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 Oberon Analytics. 473 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 Lehagytad a listádról. 474 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 Pillar el akarta mondani. 475 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 Azt mondta, tud adni még egy nevet. Azt hittem, Hartley az. 476 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 De te voltál, Ben. 477 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 Te voltál, a kurva életbe! 478 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Ismerted a besúgómat. 479 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Rossz infót adtál nekünk a szíreken keresztül. 480 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 Tökéletes helyzetben voltál, hogy megrendezd az Odin kardját. 481 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Tőled kell hallanom. 482 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 Pillar megesküdött... 483 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 hogy már halottak vagytok. 484 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 Azt mondta, agydaganatotok van. 485 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 Gondoltam, haljatok meg inkább a kibaszott csatamezőn, 486 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 mint egy kórházi ágyban. 487 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 Értünk tetted, vagy a húszmillió dolcsiért? 488 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Talán mindkettőért... 489 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 Először így hittem. 490 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 Egy kurva centet sem költöttem el. Nem megy. 491 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 De azt tudnod kell... 492 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Muszáj tudnod... 493 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 hogy valamihez kétség sem férhet. 494 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 Laur és Luce... 495 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 ahhoz semmi közöm sem volt. 496 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 Mikor megtudtam, 497 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 az egész világot porig akartam égetni, tesó. 498 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 Veled voltam minden egyes lépésnél, 499 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 eltakarítottuk a geciket, akik elvették őket tőlünk. 500 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 Ez az igazság. 501 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 Így igaz. 502 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Tudom. 503 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Sajnálom! 504 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Tudom, Ben. 505 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 Én... 506 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 Van egy új tetkóm. 507 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 Nem tudtam, hogy miattad, vagy magam miatt. 508 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 De most már tudom. 509 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 Már tudom. 510 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 Semmi gond. 511 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Fejezd csak be a listát! 512 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 Rendbe fog jönni, apu? 513 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 Nem kell hazudnod neki. 514 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 Tudod, mit, kicsim? Nem hiszem. 515 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 Meghalt. 516 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 Igen, kincsem. 517 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Apu, 518 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 mi lesz, ha nem jössz haza? 519 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Kicsim, mindig haza fogok jönni. 520 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 De ha mégsem? 521 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Gyere ide! 522 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Ha egy napon nem jövök haza a munkából, 523 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 tudnod kell, hogy... 524 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 apukád nagyon fontos dolog miatt halt meg, 525 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 és hogy jó emberek vettek körül, 526 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 akiket szerettem. 527 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 Ahogy engem és anyut szeretsz? 528 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 Nem, kicsim. 529 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 Soha senkit nem tudnék úgy szeretni, ahogy téged 530 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 és anyukádat szeretlek. 531 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Anyukád itt lesz veled. 532 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 Gondoskodni fog rólad, ahogy akkor is, amikor bevetésen vagyok. 533 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 Ugyanúgy járni fogsz focizni vasárnaponként, 534 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 lovagolni... 535 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 És táncolunk az udvaron. 536 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 Táncoltok az udvaron. 537 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 Aztán egyszer te is idősebb leszel. 538 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 És te fogsz gondoskodni anyukádról. 539 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 És bár én nem leszek itt, hogy láthassam, 540 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 az nem jelenti azt, hogy ne figyelnélek mindig. 541 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Csak... valahonnan máshonnan. 542 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 Honnan? 543 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 Innen, kincsem. Innen. 544 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Gyere ide! 545 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 A CSALÁDOM 546 00:57:15,766 --> 00:57:20,813 NYASZA-TÓ MOZAMBIK 547 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 A feliratot fordította: Keszte Renáta 548 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 Kreatív supervisor: Kwaysser Erika