1 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 No, Reece, aspetta. Oddio, no. Reece. 2 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 -Ma che fai? Maledizione! -No! 3 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 TERRORE A CORONADO 4 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 TERRORE A CORONADO 5 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Sì. 6 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Bene. 7 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 Ok, ti devo un favore. 8 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Stai di merda. 9 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 Io sto di merda? 10 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 Non ti piace? 11 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 Sembri Patrick Swayze che vive nel suo furgone. 12 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 A proposito, la Hartley è arrivata a nord. 13 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 A casa sua all'Isola di Orcas? 14 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 E ha liquidato il CID. 15 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 Per chi, i servizi segreti? 16 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 Dinne un'altra. 17 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 Talos. Ne ha assunti una decina. Forse di più. 18 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Sa che sto arrivando. 19 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 Sì, lo sa. 20 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 È importante? 21 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 No, cazzo. Finora non ha fatto differenza. 22 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Le dispiace se registro? 23 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 No, affatto. È qui per questo. 24 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 Già. Per dire le cose come stanno. 25 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 Mi sembra scettica. 26 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 Ha intercettato l'articolo con i mezzi del governo. 27 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Sono estremamente scettica. 28 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 L'articolo era scorretto, signorina. 29 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Diffamatorio, addirittura. 30 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Prima di andare in stampa 31 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 voglio che sappia come si sono svolti i fatti davvero. 32 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Tutto ciò che ho scritto è supportato da prove. 33 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Ho documenti di Steve Horn, dell'ammiraglio Pillar... 34 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 Non discuto i fatti che ha esposto. 35 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Ma ha tratto le conclusioni errate. 36 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 Lei parla di una società fittizia, la Oberon Analytics, 37 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 e insinua che io ne sia la beneficiaria anonima. 38 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Non è vero. 39 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 Non ho mai ricevuto soldi da Steve Horn o altri. 40 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 È difficile crederci, dato che 41 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 ogni cospiratore è stato pagato per la copertura. 42 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Io non ho cospirato, sig.na Buranek. 43 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 Ho agito ai sensi dell'autorità conferitami dal Pentagono. 44 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 Ha testato un farmaco non autorizzato su un plotone di Navy SEAL. 45 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 Io ho promosso il test. 46 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 Ma non ho coperto niente e non ne ho tratto profitto. 47 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 Allora perché? 48 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 Perché testare l'RD4895? 49 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Ho posto le basi per il ritiro delle truppe da Iraq e Afghanistan. 50 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 Ma per le truppe speciali ha significato missioni più lunghe e più stress. 51 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 E più traumi. 52 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 Un problema che ho il dovere morale e professionale di affrontare. 53 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 Quelle autorizzazioni si concedono per i problemi gravi. 54 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 Per prevenire perdite umane imminenti e catastrofiche. 55 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 Mediamente, ogni giorno si suicidano tra i 17 e i 22 veterani. 56 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 Aggiunga i soldati che si suicidano in servizio 57 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 ed è come avere due 11 settembre ogni anno. 58 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 Questa secondo lei non è una perdita catastrofica? 59 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 E i tumori al cervello in un intero plotone di Navy SEAL 60 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 non li considera catastrofici? 61 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 L'ammiraglio mi inviò i referti medici. 62 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 Non avevo motivo di metterli in discussione. 63 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Quindi lei non sapeva dei tumori. 64 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 L'ho scoperto quando l'ho vista affrontare Horn a San Francisco. 65 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 Ciò che gli urlava non aveva senso per nessun altro. 66 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 Per me è stata una rivelazione. 67 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 Quando ho capito che Horn e la sua cricca 68 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 usavano l'operazione Spada di Odino come copertura, 69 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 ho avviato un'indagine col DCIS. 70 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 Ero furiosa quanto lei. 71 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 Anche di più. 72 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Signora Segretario? 73 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 L'accompagno al SCIF. Ha una chiamata con i Capi di Stato maggiore. 74 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Grazie. 75 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Continueremo più tardi. 76 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 Nel frattempo, si sistemi pure nell'ala est, 77 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 meglio se lontano dalle finestre. 78 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 Oppure pubblichi ciò che le ho detto, perché... 79 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 è la verità. 80 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 Posti di blocco e controlli? 81 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 Los Angeles se la cava sempre. 82 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Gli Howard hanno identificato Ben Edwards. 83 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 Sì, abbiamo indagato. Anche lui al BUD. 84 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 È della CIA. Ground Branch. 85 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Era un fantasma, finora. 86 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 La Hartley liquida il CID. 87 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 Se ne va con gli agenti Talos e Reece può arrivare a lei indisturbato. 88 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Vuole ucciderlo. 89 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 E racconterà quello che vuole. 90 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 Almeno finirà tutto. Giusto? 91 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 Sì, ma non come volevamo. 92 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Ho lasciato Quantico e potevo scegliere ciò che volevo. 93 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 Ho optato per i latitanti perché amavo le cose semplici. 94 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 Non devo dimostrare niente, solo catturarlo. 95 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 Fosse innocente, non fuggirebbe. 96 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 Ma stiamo dando la caccia a una vittima. 97 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 Quelli a cui Reece dà la caccia sono i colpevoli. 98 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 Cosa? 99 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 Facciamo il tifo per Reece, adesso? 100 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 No. 101 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Li prendiamo tutti. 102 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 Noi? Siamo in panchina, capo. 103 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 Mi sono attivato. 104 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 Anche altri vogliono un'altra possibilità. 105 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Ti va di sputtanare una bella carriera per questo? 106 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 PER AIUTARLA NELLA SUA SUA RICERCA. SONO UN LIBRO APERTO - LORRAINE 107 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 ESTRATTO CONTO 108 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 SONO CON LA HARTLEY. STAI ARRIVANDO, MA FERMATI. MI SERVE TEMPO. 109 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 FORSE C'È ALTRO DA SAPERE. 110 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 In questo momento, non sopporto questa musica. 111 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 Non la sopporti? Ok. 112 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 D'accordo. 113 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Questa? 114 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 Molto meglio. 115 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 Bella canzone. 116 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 Non credo ai miei occhi. 117 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 Era un sorriso? 118 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Mi ricordo vagamente che a volte hai sorriso, ma... 119 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 Per un attimo ho creduto che stessimo perdendo la memoria. 120 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 Chi è? 121 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 La giornalista. 122 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 È sull'isola. 123 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 Certo, è logico. 124 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 Ora il Segretario della Difesa ha uno scudo umano. 125 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 Quanto manca? 126 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Due, tre ore. 127 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 Ci sarà una barca ad aspettarci quando arriveremo? 128 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 Ha detto di sì. 129 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Ne dubito. 130 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 Raife Hastings. 131 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Neanche se vivessi mille anni riuscirei a capire 132 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 come fai a fidarti di quel bastardo. 133 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Beh, mi fido ancora di te, no? 134 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Ben. 135 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Cazzo. 136 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 Merda. 137 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Ci sono tre, quattro Charger. 138 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Un paio di Tahoe e un paio di moto. 139 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 E otto poliziotti. 140 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 Non li possiamo seminare. 141 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Ehi, non li possiamo neanche uccidere. 142 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 Non abbiamo scampo. 143 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 Né copertura. 144 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Hai ragione. 145 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 Passeremo. Dobbiamo passare. 146 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Buongiorno, agente. Tutto bene? 147 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 Patente, per favore. 148 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Sì, certo. 149 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 Dov'è finita? Un attimo. 150 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Dove va, sig. Adams? 151 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 A Pacific City, signore. 152 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 Pare che stiano per arrivare delle onde perfette per fare surf. 153 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 Le dispiace se facciamo un controllo di routine? 154 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 Accomodatevi pure. 155 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Buongiorno. 156 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 Vive in questo veicolo, signore? 157 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 In certi periodi, signora. Inseguo l'onda giusta. 158 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 Controllo documenti. California. 159 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 India, 8-8-8-4-2-1-0. 160 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Signore, so di che si tratta. 161 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 Ho ricevuto l'allarme argento su quella persona scomparsa. 162 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 Chi decide di rapire una signora così anziana? 163 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 Cosa vogliono che faccia? Maglioni all'uncinetto per tutti e... 164 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Sig. Adams, possiamo restare in silenzio? 165 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 Ma certo. 166 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Sette-Lincoln-quattro-due. 167 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 Nessun riscontro. Confermate l'identità? 168 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Cognome: Adams. Nome: Shane. Maschio, bianco. 169 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Data di nascita: 22 luglio 1984. 170 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 Sette-Lincoln-quattro-due. Identità verificata. 171 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 Nessun mandato di cattura contro Shane Adams. 172 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Sette-L-quarantadue, ricevuto. 173 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 Identità verificata. Il veicolo è a posto? 174 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 Tutto a posto. 175 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Buona giornata. 176 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Guidi con prudenza. 177 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 Baker 23, sette-nove-sette verificato. 178 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 Nessuna pendenza, nessun mandato, può andare. 179 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Proceda. Può andare. 180 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Proceda. 181 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 I miei estratti conto sono stati utili? 182 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 Data la mia carica, devo renderli pubblici. 183 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Sarebbe dura nascondere 22 milioni di dollari. 184 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Ma non impossibile. 185 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 Vorrei l'accesso al registro di Spada di Odino. 186 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Glielo faccio inviare nella sua stanza. Altro? 187 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 Non abbiamo finito l'intervista. 188 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 È al corrente della storia di mio padre? 189 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 Ho letto la sua biografia. 190 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 So che lavorava nel legname. E che è stato in Corea e Vietnam. 191 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 So dei suoi problemi. 192 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 Dell'alcolismo e delle crisi psicotiche. 193 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 E so che si è tolto la vita. 194 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 Quando ero piccola, suonava l'ukulele per me in questa stanza. 195 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Non sapeva suonare né cantare, ma era felice. 196 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 Dopo la guerra, quell'uomo scomparve. 197 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Signora Segretario, credo che stia svicolando. 198 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 Non serve avere trascorsi personali col PTSD per capire che va curato. 199 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 Beh, non dovrebbe servire. 200 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Ma proteggere a 12 anni tua madre da tuo padre 201 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 o trovare tuo padre morto in soffitta 202 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 alimenta la necessità. 203 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Mi scusi, ma vorrei che rispondesse a questa domanda: 204 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 è lecito oppure no testare un farmaco non autorizzato 205 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 sui nostri soldati a loro insaputa? 206 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 La ricerca sul trauma è più efficace se effettuata all'insaputa del paziente. 207 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 Non è una mia scelta, lo afferma la scienza. 208 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 Non doveva rivelare la storia dopo Spada di Odino? 209 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 La sto rivelando. Adesso. 210 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 Io credo che stia cercando di raccontarla a modo suo. 211 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Dà la colpa a persone decedute che non possono contraddirla. 212 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 Verrò giudicata severamente per aver autorizzato l'RD4895? 213 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Da qualcuno, forse. 214 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 Ma sospetto che altri saranno più comprensivi. 215 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 James Reece sarà comprensivo? 216 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Conosciamo entrambe la risposta. 217 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 Riesce a biasimarlo per ciò che ha fatto? 218 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 Durante la Spada di Odino ero nella war room. 219 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 Ascoltavo impotente mentre i suoi uomini morivano là sotto. 220 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 E poi la perdita della moglie e della figlia... 221 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Afferma di essere di capirlo, 222 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 ma la sua casa è difesa dalla sicurezza militare. 223 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 Reece sta arrivando, sig.na Buranek. Non posso far altro che difendermi. 224 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 Ciò non mi rende una criminale. 225 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 Mi rende umana. 226 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 Quel bastardo ce l'ha fatta. 227 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 Merda. 228 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 ORA SIAMO PARI. SE CE L A FAI, SAI DOVE DEVI ANDARE. - R 229 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Cavolo. 230 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Raife si è dato da fare. 231 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Che dice il biglietto? 232 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Ci augura buona fortuna. 233 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Non dovremmo non dare nell'occhio? 234 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 Al buio agiremo meglio. Ti sei data una ripulita, brava. 235 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Layun. 236 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 Vi dobbiamo un favore. 237 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Faccio questo lavoro da oltre dieci anni. 238 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 L'unico uomo perso fa esplodere un ammiraglio? Non ci dovete niente. 239 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Vi prendo le borse. 240 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 Possiamo agire? 241 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Sì, la moglie di Tee è avvocato federale. 242 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 -Tee, come ha detto? Circostanze... -Circostanze straordinarie. 243 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 Se durante un'esercitazione succede qualcosa, 244 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 siamo obbligati a intervenire. 245 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 Spero non soffriate il mal di mare. 246 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 TEST SEGRETI E DIVIDENDI: LORRAINE HARTLEY IN GUERRA CON JAMES REECE 247 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Reece, ascoltami. 248 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 Là fuori ci sono 15 Talos del cazzo. 249 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 -Vengo con te. -Ben. 250 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 Devi usare tu il fucile. 251 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 Resterai sulla barca. 252 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Mi coprirai dal faro, come abbiamo deciso. Andrà tutto bene. 253 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 C'è un'altra possibilità. 254 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 Torniamo indietro, subito. 255 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 E andiamo a casa. 256 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 La giornalista pubblicherà l'articolo. La Hartley non ha scampo. 257 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 Andiamo su quella spiaggia in Perù. 258 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 Stappiamo qualche cerveza 259 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 e vediamo dove ci porta la corrente. 260 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 E aspetto che la bomba che ho in testa esploda? 261 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 Non può finire così. 262 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 Ehi. 263 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Non ti lascerò morire da solo. 264 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 Non sono solo. 265 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 Signora. 266 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Se ne sta andando? 267 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 Vorrei prendere l'ultimo traghetto. 268 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Può andarsene domattina. 269 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 Non voglio più stare qui. 270 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 IL PASSATO DI LORRAINE HARTLEY E LA SUA GUERRA PER GLI OPERATORI SPECIALI 271 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 Grazie di averlo riscritto. 272 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 Farò delle telefonate. 32 anni di controllo pubblico hanno dei vantaggi. 273 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Sarebbe utile. La ringrazio. 274 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Le chiamo un'auto. 275 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 Un'altra cosa. 276 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Devo verificare che le tempistiche siano corrette. 277 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 -Come vuole. -Grazie. 278 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 Ok. 279 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 Secondo il registro di Spada di Odino, 280 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 lei è entrata nella war room a missione in corso. 281 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Esatto. 282 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 Se non sbaglio, circa 22 minuti dopo l'inizio. 283 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 Alle 21:12, esattamente. 284 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 Dopo quanto tempo si interruppero le comunicazioni? 285 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 È scritto nel registro, no? 286 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Dopo nove minuti e 21 secondi. 287 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 In quell'arco di tempo, Pillar non fece niente di sospetto? 288 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 Non notò niente di strano nei rapporti di intelligence? 289 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 No, niente di strano. 290 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 Finché il plotone Alpha non incappò nelle IED dopo 30 minuti e 33 secondi. 291 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 Esattamente. 292 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Ottimo. Ricorda il giorno esatto in cui ha annunciato la riforma del budget 293 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 e l'indagine del DCIS? 294 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 Per questo devo chiedere al mio ufficio e all'agente Azad. 295 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 Fu prima o dopo la morte di Steve Horn? 296 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Mi scusi, che importanza ha? 297 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 Cerco di determinare la corretta successione degli eventi. 298 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 Vede, lei mi ha raccontato due versioni diverse, Signora Segretario. 299 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 Nella prima, ha preso una decisione discutibile, ma comprensibile, 300 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 per risolvere il problema della salute mentale dei soldati, 301 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 solo che ha dato fiducia alle persone sbagliate. 302 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Horn e Pillar, 303 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 che le hanno mentito sull'esperimento 304 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 e hanno poi commesso crimini orribili per difendere i loro profitti. 305 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 Tutto giusto, fin qui? 306 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 Nell'altra versione, lei ha capito ciò che avevano fatto 307 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 e si è mossa per impedire il loro ingresso al suo dipartimento. 308 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 Ha disposto un'indagine penale perché voleva assicurarsi 309 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 che tutti i responsabili pagassero. 310 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 Lei dice che sono due versioni. A me sembra la stessa. 311 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 No, non può essere la stessa. 312 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 Perché nella prima lei non sapeva che l'RD4895 dava dei problemi, 313 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 finché non mi ha vista aggredire Horn. Ma nella seconda versione 314 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 lei ha agito per punire Horn e Pillar. 315 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 I documenti dimostrano che ciò è avvenuto prima di San Francisco. 316 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Capisce la contraddizione? 317 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 Come poteva ritenerli responsabili se non sapeva niente del loro crimine? 318 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 Se in quel momento non sapeva 319 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 che Reece e i suoi uomini sarebbero morti nell'operazione. 320 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 Pillar aveva detto... 321 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 Mi aveva rivelato che nel Plotone Alpha erano sorte complicazioni. 322 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 Lei sapeva che si erano ammalati? 323 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 Sapevo che c'erano degli sviluppi avversi. 324 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Mal di testa, amnesie. Direi, maledettamente avversi. 325 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 No, l'ammiraglio Pillar mi assicurò che avrebbero risolto i problemi. 326 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 Risolto in che senso? 327 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Immaginai da un punto di vista medico. 328 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 Scusi. Lei ha violato le regole dell'FDA per testare un farmaco sui Navy SEAL 329 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 e quando si sono ammalati non ha chiesto quale fosse il progetto? 330 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 Non immaginavo ciò che Horn e Pillar avrebbero fatto. 331 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 Lei mi ha detto, testuale: 332 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 "Mentre gli uomini di Reece morivano là sotto, 333 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 "ascoltavo impotente." Perché impotente? 334 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 Erano isolati. 335 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Da un certo momento in poi. Ma ha appena detto 336 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 che avete comunicato per nove minuti e 21 secondi 337 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 col plotone prima dell'interruzione. 338 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 Mancava il tempo... 339 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 Quanto tempo serve per dire: "Annulliamo"? 340 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 La verità, Signora Segretario, 341 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 è che per nove minuti e 21 secondi 342 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 ha pensato alle conseguenze di ammettere di aver approvato un esperimento 343 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 che ha provocato un tumore al cervello a 14 persone. 344 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 Per nove minuti e 21 secondi, 345 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 lei ha soppesato i suoi bisogni egoistici 346 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 e la sua reputazione col valore della vita di quegli uomini. 347 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Ha scelto di non parlare e di lasciar morire quelle persone! 348 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 Quegli uomini non sono soltanto morti! 349 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 Hanno salvato delle vite! 350 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 Il problema è la considerazione che lei ha dei nostri soldati. 351 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 Sono uomini che comprendono il significato del sacrificio personale, 352 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 ma lei li considera vittime. 353 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 No. Loro sono eroi. 354 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 Quattordici vite? 355 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 La mia politica salva ogni giorno la vita a 40 persone. 356 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 E quando verrà sviluppato l'RD4896, perché accadrà, 357 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 quel numero crescerà. Quindi, sì! Non ho detto niente 358 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 perché è stato un sacrificio che ero disposta a fare. 359 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 E se chiedesse a James Reece di dare la vita 360 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 per risparmiare ai suoi uomini il trauma, 361 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 si sacrificherebbe senza neanche pensarci. 362 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Però lei non gliel'ha chiesto, sbaglio? 363 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Ha ammesso che ha lasciato morire il plotone Alpha. 364 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 Un omicidio è un omicidio che si venga pagati o no. 365 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 Quando vuoi, fratello. 366 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 Sono in posizione. Fuoco. 367 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 Non pubblicherà l'articolo, sig.na Buranek. 368 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Altrimenti, il sacrificio di quegli uomini sarà stato inutile. 369 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 Pronto a fare fuoco. 370 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 E non le permetterò di fare carriera sulla loro morte. 371 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 Tre... 372 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 Due... 373 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 Uno. 374 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Porca puttana! 375 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Via, via! 376 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Signora, deve venie via subito. 377 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Ok. Atteniamoci al piano. 378 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Venga con me. 379 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 Di qua. Occhi aperti. Attenzione. 380 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 Ricevuto. 381 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 Vado. 382 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 Fiammata a dritta! 383 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 Quando arriviamo a riva, prendi Lowe e vai al faro! 384 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 -Voglio quell'assassino. -Sì, signore. 385 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Ben. Il balcone. 386 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Ci penso io. 387 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 Libero. 388 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Scendete a riva e sparpagliatevi. 389 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 Cazzo. 390 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 Sono arrivati i federali. Annulliamo. 391 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 Mi ricevi? 392 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 Che cazzo succede? 393 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 Una dozzina di uomini armati in avvicinamento dal litorale ovest. 394 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Tutti indietro. 395 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 FBI! Tutti a terra! 396 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Reece. Forza, amico mio. 397 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 Ci vediamo dall'altra parte, Ben. 398 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 Cazzo. 399 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 Ok. 400 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 Federali, cazzo! Cessate il fuoco! 401 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Cessate il fuoco! 402 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Non siamo nemici. 403 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 Da questo momento, l'HRT assume il controllo. 404 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Giù le armi. 405 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 Dov'è il Segretario? 406 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 Secondo piano, angolo nord-est. 407 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 In una stanza blindata con scorta personale. 408 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 Dov'è James Reece? 409 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 Seguitemi. Forza. 410 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Merda. Una guardia a terra! 411 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 Arriviamo. 412 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 -C'è fumo nell'angolo. -Ricevuto. 413 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 Restate in posizione. 414 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Dovete uscire di qui. 415 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 C'è l'FBI. Restiamo al sicuro. 416 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 Non possiamo aspettare. Andate! 417 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Sì, signora. Ci pensiamo noi. 418 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 Apri! 419 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 Apri! 420 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Reece, fermo. Fermo! 421 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Spostati. 422 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 Lei non ha preso soldi. 423 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 L'ultimo conto. Oberon Analytics. È qualcun altro, qualcuno dell'Agenzia. 424 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 E che ha organizzato la Spada di Odino. 425 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 Non ho mai voluto farle del male, Comandante. Glielo giuro. 426 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Io volevo aiutarla. 427 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 Non importa. Lei ha acceso la miccia. 428 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Ha acceso la miccia. 429 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Reece. 430 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 Reece. 431 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Guarda qua. L'ha fatto tua figlia per te, vero? 432 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Guarda. 433 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Questo è ciò che vedeva quando ti guardava. 434 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 Puoi ancora essere così. 435 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Lascia che a lei ci pensi io. 436 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 L'ho incastrata. È tutto registrato. 437 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 Il mondo intero saprà che è una fottuta canaglia. 438 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 Sarà ricordata solo con vergogna, ma se la uccidi commetti un omicidio. 439 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 Siamo al faro. Nessuna traccia del cecchino. 440 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Tee, cura la ferita. Mac, Smitty, con me. 441 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 -Entriamo. -Ricevuto. 442 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Tu al litorale est, io a ovest. 443 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Reece, rinuncia. 444 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 No. Lei non si trova nel tuo mondo. 445 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 Ma su un campo di battaglia. 446 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 No! 447 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 Andiamo dalla Hartley. 448 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 Reece! 449 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Metti giù l'arma. 450 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Reece... 451 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 Reece! 452 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 Non costringermi a sparare. 453 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Sono già morto. 454 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Tony, abbiamo un problema nella stanza di sicurezza. 455 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 La giornalista è viva, ma la Hartley si è tolta la vita. 456 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 Mi ricevi? 457 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Tony, riesci a vedere Reece? 458 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Negativo. 459 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 TRE SETTIMANE DOPO 460 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 IN AGGIORNAMENTO RIFORMA RADICALE AL PENTAGONO 461 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 AGGIORNAMENTO: LA VERITÀ E LE CONSEGUENZE 462 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 IL PENTAGONO HA TRADITO IL COMANDANTE JAMES REECE. 463 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 IL SEGUITO HA SCONVOLTO IL PAESE. 464 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 REECE MESSAGGIO 465 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 AVEVI RAGIONE. IL TUO ARTICOLO HA FATTO DEL BENE. 466 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 E A PROPOSITO DEL GRANDE QUESITO? 467 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 OBERON ANALYTICS È COLLEGATA A UNA BANCA IN PERÙ. 468 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 GRAZIE. DA ADESSO NON CERCARMI PIÙ. 469 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 CI PUOI CONTARE. 470 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 CONTINUA LA CACCIA A JAMES REECE IL CAPITANO POTREBBE ESSERE DECEDUTO 471 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 Speravo proprio di rivederti. 472 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 Oberon Analytics. 473 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 La società che hai omesso dalla lista. 474 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 Pillar voleva dirmelo. 475 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 Si era offerto di rivelarmi un nome. Pensavo fosse la Hartley. 476 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 Eri tu, Ben. 477 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 Eri tu, cazzo. 478 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Conoscevi la mia fonte. 479 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Hai passato informazioni false tramite l' SDF. 480 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 Eri nella posizione perfetta per organizzare la Spada di Odino. 481 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Voglio sentirlo da te. 482 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 Pillar aveva giurato 483 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 che eri già morto. 484 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 Aveva detto che eravate tutti malati. 485 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 Ho pensato che avreste preferito morire in missione 486 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 piuttosto che in un letto d'ospedale. 487 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 L'hai fatto per noi o per i 20 milioni? 488 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Forse tutti e due. 489 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 All'inizio. 490 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 Non ho speso un dollaro. Non ce la faccio. 491 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 Ma devi sapere... 492 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Voglio che tu lo sappia 493 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 e sappi che è la pura verità. 494 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 Con Laura e Luce... 495 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 io non c'entro niente. 496 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 E quando l'ho scoperto 497 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 mi è venuta voglia di distruggere il mondo. 498 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 Ero con te, in ogni momento, 499 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 mentre facevi fuori quei bastardi che le hanno uccise. 500 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 Questa è la verità. 501 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 È la verità. 502 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Lo so. 503 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Mi dispiace. 504 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Lo so, Ben. 505 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 Ho... 506 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 Ho un nuovo tatuaggio. 507 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 Non sapevo se lo stessi facendo per te o per me. 508 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 Adesso lo so. 509 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 Adesso lo so. 510 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 D'accordo. 511 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Completa la lista. 512 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 Guarirà, papà? 513 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 Non devi mentirle. 514 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 Sinceramente, pulce, non credo che guarisca. 515 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 È morta. 516 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 Sì, tesoro. 517 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Papà, 518 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 cosa succede se non torni? 519 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Tesoro, io tornerò sempre. 520 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 Ma nel caso non tornassi? 521 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Vieni qui. 522 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Se un giorno non dovessi tornare, 523 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 sappi che... 524 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 il tuo papà è morto facendo qualcosa di importante, 525 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 circondato da bravi uomini 526 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 che amavo. 527 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 Come ami me e la mamma? 528 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 No, tesoro. 529 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 Non potrei amare nessun altro quanto amo te 530 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 e quanto amo la tua mamma. 531 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Tua madre sarà sempre con te. 532 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 Si prenderà cura di te come fa quando sono in missione. 533 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 Continuerai a giocare a calcio la domenica, 534 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 ad andare a cavallo... 535 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 E a ballare in giardino. 536 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 A ballare in giardino. 537 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 E poi, un giorno, sarai abbastanza grande. 538 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 Sarai tu a prenderti cura della mamma. 539 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 E, anche se non sarò presente, 540 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 non vuol dire che non vi terrò sempre d'occhio. 541 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Lo farò da un altro posto. 542 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 Da dove? 543 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 Da qui, tesoro. Esattamente da qui. 544 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Vieni qui. 545 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 LA MIA FAMIGLIA 546 00:57:15,766 --> 00:57:20,813 NIASSA MOZAMBICO 547 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 Sottotitoli: Andrea Orlandini 548 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 Supervisore creativo: Laura Lanzoni