1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 "터미널 리스트" 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 안 돼, 리스, 잠깐만 맙소사, 리스, 안 돼 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 - 무슨 짓이야? 빌어먹을! - 안 돼! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 "코로나도에서 테러 발생" 5 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 "코로나도에서 테러 발생" 6 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 그래 7 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 좋아 8 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 응, 신세 졌다 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 꼴이 거지 같네 10 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 사돈 남 말 하네 11 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 별로야? 12 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 밴에서 사는 패트릭 스웨이지 같아 13 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 방금 하틀리가 북쪽에 도착했어 14 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 오르카스섬에 있는 자택? 15 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 범죄 수사국도 버렸어 16 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 대신 비밀 경호원을 쓴대? 17 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 아니 18 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 탈로스야, 12명과 계약했어 더 있을지도 모르지 19 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 내가 가는 걸 아는군 20 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 그래 21 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 상관있어? 22 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 그럴 리가, 상관없지 지금까진 상관없었어 23 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 녹음해도 될까요? 24 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 그럼요, 그래서 왔잖아요 25 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 네, 사실을 바로잡기 위해서죠 26 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 못 믿는 분위기네요 27 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 정부 재원으로 제 기사를 막았잖아요 28 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 당연히 못 믿죠 29 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 그 기사는 틀렸어요 뷰라넥 씨 30 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 명예 훼손이죠 31 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 기사를 내기 전에 32 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 사건이 발생한 순서대로 정확히 알아야 하잖아요 33 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 제 기사 속 이야기는 전부 증거가 있어요 34 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 스티브 혼과 필러 장군의 정보를 구했고… 35 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 사실 정황이 틀렸다는 건 아닙니다 36 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 결론이 틀렸다는 거예요 37 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 유령 회사인 오베론 애널리틱스를 기사에서 언급하면서 38 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 익명의 수혜자가 나라고 암시했죠 39 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 내가 아닙니다 40 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 스티브 혼이든, 누구한테든 돈을 받은 적 없어요 41 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 그건 믿기 힘든데요 이 일을 덮기 위해 42 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 모든 공모자가 돈을 받았으니까요 43 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 난 공모한 적 없어요 뷰라넥 씨 44 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 국방부에서 나에게 준 권한에 따라 움직였어요 45 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 해군 특수 부대의 전 소대원한테 무허가 약을 썼잖아요 46 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 그 실험을 시작한 건 나예요 47 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 하지만 돈 때문에 그걸 덮으려고 한 적 없어요 48 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 그럼 왜 했죠? 49 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 왜 RD4895를 실험했죠? 50 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 이라크와 아프가니스탄의 병력을 축소하려는 정책을 만들었어요 51 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 하지만 우리 특수 부대원들은 파병이 길수록 스트레스도 심했죠 52 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 정신적 외상도 심하고요 53 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 난 그 문제를 살펴야 할 도덕 및 직업상 의무가 있어요 54 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 하지만 긴급 사용 승인권은 긴급한 문제 해결에 사용되잖아요 55 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 치명적이고 절박한 인명 손실을 예방하기 위한 거죠 56 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 평균적으로 17명에서 22명의 참전 용사가 매일 자살해요 57 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 현역 군인의 자살까지 더하면 58 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 매년 9.11 테러의 2배에 맞먹는 수치예요 59 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 바로 그런 게 치명적인 인명 손실이죠 60 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 해군 특수 부대의 소대원 전체가 뇌종양에 걸린 건… 61 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 그건 치명적이지 않나요? 62 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 필러 장군이 내게 진료 기록을 보내왔습니다 63 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 그 내용을 의심할 아무런 이유도 없었죠 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 그러니까 종양은 몰랐다는 말이군요 65 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 당신이 샌프란시스코에서 혼에게 따지는 뉴스를 보고 알았죠 66 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 그때 소리친 내용이 세상 사람들에겐 무의미했지만 67 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 나에겐 눈이 떠지는 순간이었어요 68 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 혼과 그 비밀 조직이 69 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 오딘스 스워드 작전으로 덮으려고 했다는 걸 알았을 때 70 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 국방부 범죄 수사국에 수사를 착수시켰어요 71 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 당신만큼 나도 화났습니다 72 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 더 화가 나죠 73 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 장관님? 74 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 기밀 정보 시설로 안내하겠습니다 합동 참모와 통화하셔야 합니다 75 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 고마워요 76 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 이건 나중에 계속하죠 77 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 그때까진 동쪽 건물에서 작업하세요 78 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 창문에선 떨어지는 게 좋겠죠 79 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 아니면 내가 준 내용으로 기사를 내도 됩니다 80 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 그게 진실이니까요 81 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 바리케이드와 검문소? 82 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 LA는 늘 잘 안다니까 83 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 하워드 가족이 벤 에드워즈를 봤대요 84 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 그래, 우리도 조사했지 해군 훈련을 같이 받았잖아 85 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 CIA예요, 지상 부서 소속이죠 86 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 지금까진 흔적도 없었어요 87 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 하틀리가 범죄 수사국을 내보냈군 88 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 탈로스 용병들과 서둘러 떠난 건 리스가 따라가게 하려는 거야 89 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 리스를 죽일 작정이구먼 90 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 마음대로 발표할 거고 91 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 그래도 끝나는 거잖아요 92 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 그래, 우리 방식은 아니지만 93 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 아카데미를 마쳤을 때 난 어디든 갈 수 있었어 94 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 단순한 게 좋아서 도주자 전담반을 택했지 95 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 동기나 의도를 증명할 거 없이 잡기만 하면 되잖아 96 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 죄를 지었으니 도망치는 거니까 97 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 근데 우리가 추적해온 이 사람은 분명 피해자야 98 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 리스가 노리는 사람들은 분명 죄를 지었고 99 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 뭐라고요? 100 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 이제 리스를 응원하자는 거예요? 101 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 아니 102 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 아니, 우리가 다 잡아야지 103 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 우리라고요? 우린 정직당했잖아요 104 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 내가 전화를 좀 돌렸어 105 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 한 번 더 해 보자는 사람들이 우리 말고도 있어 106 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 이번 일에 뛰어들고 경력 한번 말아먹어 볼래? 107 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 "조사에 도움이 될 거예요 난 숨길 게 없습니다, 로레인" 108 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 "은행 계좌 명세서" 109 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 "하틀리와 있어, 오는 거 알아 제발 멈춰, 시간 좀 줘" 110 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 "그 이야기가 다가 아닐지도 몰라" 111 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 지금은 이런 음악 못 듣겠다 112 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 못 듣겠다고? 그래 113 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 좋아 114 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 이건 어때? 115 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 됐네 116 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 노래 좋다 117 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 지금 내가 헛것을 봤나? 118 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 방금 웃은 거야? 119 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 네 웃는 표정이 어렴풋이 기억나긴 하는데 120 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 잠깐 우리가 기억을 잃어버리는 건가 싶었어 121 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 누구야? 122 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 그 기자 123 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 그 섬에 있대 124 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 어련하시겠어 125 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 장관한테 인간 방패가 생겼네 126 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 해안까지 얼마나 남았어? 127 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 두세 시간 128 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 우리가 도착했을 때 배가 기다리고 있을지가 문제야 129 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 거기 있을 거라고 했으니 있겠지 130 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 글쎄 131 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 라이프 헤이스팅스 132 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 내가 천 년을 살아도 네가 그 망할 놈을 왜 믿는지 133 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 절대 이해 못 할 거다 134 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 너도 믿는데, 뭐 135 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 벤 136 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 망할 137 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 젠장 138 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 닷지 차저가 서너 대 정도 있어 139 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 쉐보레 타호 두어 대 오토바이 두어 대 140 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 경찰은 8명 141 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 여기선 못 빠져나가 142 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 총으로도 못 이겨 143 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 나갈 방법이 없잖아 144 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 숨을 데도 없어 145 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 나도 알아 146 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 통과할 거야, 그래야지 147 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 안녕하세요, 별일 없으시죠? 148 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 운전 면허증 주세요 149 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 네, 그러죠 150 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 어디 있나, 잠시만요 151 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 어디 가세요, 애덤스 씨? 152 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 퍼시픽 시티에 가요 153 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 소문을 듣자 하니 파도가 완전히 제 스타일이더군요 154 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 뒤쪽을 봐도 될까요? 의례적인 검문입니다 155 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 마음껏 보세요 156 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 안녕하세요 157 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 차에서 생활하시나요? 158 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 가끔 파도를 쫓아갈 때만요 159 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 신분 확인, 캘리포니아 160 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 I8884210 161 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 왜 검문하는지 저도 알아요 162 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 여기 오는 길에 노인 실종 사건이 뜨더라고요 163 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 그런 할머니를 누가 납치한답니까? 164 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 돌아다니면서 스웨터를 다 짜줄 것도 아닌데… 165 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 애덤스 씨 조용히 진행해도 될까요? 166 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 그럼요 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 7L42 168 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 없습니다 신분을 확인해 주세요 169 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 성은 애덤스, 이름은 셰인 백인 남성입니다 170 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 생년월일 1984년 7월 22일 171 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 7L42, 신원 확인됐습니다 172 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 셰인 애덤스에게 발부된 영장은 없습니다 173 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 7L42, 알겠습니다 174 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 신분은 확인됐어요 차량은 이상 없습니까? 175 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 이상 없습니다 176 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 수고하세요 177 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 운전 조심하세요 178 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 베이커 23 797 엑스레이 이상 무 179 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 수배령도, 영장도 없습니다 보내셔도 됩니다 180 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 가세요, 이상 없습니다 지나가도 됩니다 181 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 가세요, 이상 없습니다 182 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 내 재정 기록이 도움이 됐나 보죠? 183 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 장관이니까 매년 그걸 공개해야 해요 184 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 2천만 달러는 숨기기 힘든 액수죠 185 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 힘들지만 불가능하진 않아요 186 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 오딘스 스워드 임무 기록도 보여주세요 187 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 방으로 보내도록 하죠 또 있나요? 188 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 인터뷰를 못 끝냈는데요 189 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 내 아버지의 사연을 얼마나 알고 있죠? 190 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 장관님의 전기를 읽었어요 191 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 벌목 사업을 하셨다고요 한국과 베트남전에 참전하셨죠 192 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 힘들어하신 것도 알아요 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 알코올 중독, 정신 착란 증세 194 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 그리고 자살하셨어요 195 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 내가 어릴 때 바로 이 방에서 아버지가 우쿨렐레를 연주하셨죠 196 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 음정은 틀리셨지만 행복해하셨어요 197 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 전쟁을 겪자 완전히 달라지셨어요 198 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 장관님, 그건 회피 같습니다 199 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 외상 후 스트레스 장애를 겪지 않아도 치료가 필요한 건 알죠 200 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 그렇겠죠 201 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 하지만 12살에 아버지로부터 어머니를 보호하고 202 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 다락방에서 숨진 아버지를 찾는 건 203 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 불에 기름을 붓는 격이에요 204 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 죄송한데 제가 관심 있는 질문은 205 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 검증되지 않은 약을 미리 알리거나 동의받지 않고 206 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 군인에게 실험해도 되는지입니다 207 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 정신적 외상 연구에는 맹검법이 더 효과적이에요 208 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 내가 정한 게 아니라 과학적으로 그렇다는 겁니다 209 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 오딘스 스워드 후에 왜 공개하지 않았죠? 210 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 지금 이 자리에서 공개하잖아요 211 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 장관님이 이야기 전개를 통제하려는 걸 수도 있죠 212 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 장관님께 반박할 수 없는 죽은 자를 탓하는 거잖아요 213 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 RD4895를 승인한 것으로 내가 심하게 비난받을까요? 214 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 일부는 비난하겠죠 215 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 하지만 내 결정을 이해하는 이들도 있을 겁니다 216 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 제임스 리스는 이해할까요? 217 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 그 질문에 대한 답은 잘 알잖아요 218 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 리스의 행동을 비난하시는 거예요? 219 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 오딘스 스워드 작전 때 난 상황실에 있었죠 220 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 그 터널에서 대원들이 죽는 걸 속수무책으로 듣고 있었어요 221 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 리스가 아내와 딸을 잃었을 때도… 222 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 리스를 지지한다면서 223 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 장관님 집은 민간 용병이 지키고 있군요 224 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 리스가 이리로 오고 있으니 날 방어할 수밖에요 225 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 그런다고 범죄자는 아닙니다 226 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 사람일 뿐이죠 227 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 망할 놈이 해냈네 228 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 대박 229 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 "이제 빚은 다 갚았다 살아 나오면 찾아와라 - R" 230 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 이런 231 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 라이프가 진짜 해냈어 232 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 쪽지엔 뭐라고 적혀 있어? 233 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 행운을 빈대 234 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 조용히 들어가는 줄 알았는데요 235 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 어두워지면 나을 거예요 깔끔한 모습, 보기 좋네요 236 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 라이운, 왔어요? 237 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 신세 졌네요 238 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 이 일을 10년 넘게 했어요 239 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 유일하게 놓친 자가 장군을 날려버렸죠, 빚진 거 없어요 240 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 가방 주세요 241 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 문제없겠어요? 242 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 네, 티의 아내가 연방 정부 변호사예요 243 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 - 티, 이걸 뭐라고 했지? - 위급 상황이에요 244 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 근처에서 훈련하고 있는데 무슨 일이 생기면 245 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 중재할 의무가 있죠 246 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 뱃멀미 없길 바랍니다 247 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 "비밀 실험과 주식 배당금 하틀리와 제임스 리스의 전쟁" 248 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 리스, 내 말 좀 들어 봐 249 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 외부에만 탈로스가 자그마치 15명이야 250 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 - 나도 같이 들어갈게 - 벤 251 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 저격을 맡아 줘 252 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 배에 남아 있어 253 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 등대에서 엄호 사격해 계획대로 하자, 잘될 거야 254 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 다른 방법도 있잖아 255 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 지금 당장 되돌아가도 돼 256 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 온 길을 돌아가는 거지 257 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 그 기자가 기사를 내면 하틀리도 무사하진 않을 거야 258 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 페루에 있는 그 해변으로 가자 259 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 맥주 마시면서 그냥… 260 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 파도가 이끄는 곳으로 가자 261 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 내 머릿속 폭탄이 터지길 기다리라고? 262 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 그렇게 끝낼 순 없어 263 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 리스 264 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 절대 혼자 죽지 마 265 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 혼자가 아니야 266 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 장관님 267 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 지금 가게요? 268 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 마지막 배를 타려면 지금 가야 해요 269 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 아침에 가도 되죠 270 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 여기 있긴 싫어요 271 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 "로레인 하틀리의 업적과 특수 부대원을 위한 사적인 전쟁" 272 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 기사를 바꿨다니 다행이네요 273 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 언론에 전화를 돌릴게요 32년간 공개된 삶을 산 혜택이죠 274 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 큰 도움이 되겠어요 감사합니다 275 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 차 대기시킬게요 276 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 사실 하나가 더 있어요 277 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 사건 발생 시간에 관해 사실관계를 확인하려고요 278 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 - 그렇게 해요 - 네 279 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 좋아요 280 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 오딘스 스워드 임무 기록에 따르면 281 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 임무가 진행되는 중에 상황실에 들어오셨다고요? 282 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 맞아요 283 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 임무 시작 22분 후쯤에 들어갔을 거예요 284 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 사실 21분 12초였어요 285 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 통신이 끊어지기 전까지 얼마 정도 걸렸죠? 286 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 기록에 있지 않나요? 287 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 9분 21초였어요 288 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 그 시간 동안 필러 장군에게 이상한 점이 없었나요? 289 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 장관님 앞에 놓인 정보 관련 보고에 이상한 점은요? 290 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 아뇨, 이상한 점은 없었어요 291 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 30분 33초에 알파 소대가 폭탄을 보기 전까지는요 292 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 맞아요 293 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 예산 개혁과 국방부 범죄 수사국에 수사를 착수시킨 294 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 정확한 날짜를 기억하시나요? 295 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 내 사무실과 아자드 요원에게 연락해 보도록 하죠 296 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 스티브 혼이 죽은 후였나요? 그 전이었나요? 297 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 미안한데 이게 왜 중요하죠? 298 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 '사건 발생의 정확한 순서'를 이해하려는 거예요 299 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 사실 장관님은 다른 두 가지 얘기를 하셨어요 300 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 첫 번째 얘기에선 의심쩍지만 정당한 결정을 내리셨죠 301 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 우리 군의 정신 건강 위기를 해결하시려고요 302 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 다만 사람을 잘못 믿으셨죠 303 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 혼과 필러는 304 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 장관님께 실험에 관해 거짓말을 했고 305 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 수익을 지키기 위해 범죄를 저질렀어요 306 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 지금까지 다 맞나요? 307 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 다른 버전에서는 그자들이 한 일을 알고선 308 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 국방부로의 접근권을 막는 조처를 내리셨죠 309 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 모두 확실히 책임을 지도록 310 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 범죄 수사를 시작하셨고요 311 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 두 가지 얘기라고 하는데 같은 이야기입니다 312 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 아뇨, 같은 이야기일 수 없습니다 313 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 첫 번째 얘기에서 장관님은 제가 샌프란시스코에서 314 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 혼에게 소리칠 때까지 RD-4895가 잘못됐단 걸 몰랐다고 하셨는데 315 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 두 번째 이야기에선 혼과 필러를 처벌하셨다면서요 316 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 장관님의 기록을 보면 샌프란시스코 전에 조치하셨죠 317 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 모순이 보이시나요? 318 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 범죄를 저지른 사실을 모르는데 어떻게 책임을 물을 수 있죠? 319 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 그 상황실에서 리스와 대원들이 320 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 오딘스 스워드 작전 중 사망할 것을 몰랐다면요 321 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 필러가 말해 줬습니다 322 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 알파 소대원에게 합병증이 생겼다고 했어요 323 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 아프다는 걸 아셨다고요? 324 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 좋지 않은 결과가 생겼다는 건 알았습니다 325 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 두통, 기억 상실 너무 안 좋은 결과네요 326 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 아뇨, 필러 장관은 건강 문제를 해결하겠다고 장담했어요 327 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 해결한다니 무슨 뜻이죠? 328 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 난 그게 치료라고 생각했어요 329 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 아니, 해군 특수 부대원들에게 식약처 규칙을 어기며 미승인 약을 실험하곤 330 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 부대원들이 병에 걸렸는데도 무슨 계획인지 안 물어봤어요? 331 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 혼과 필러가 그런 짓을 할 줄은 꿈에도 몰랐어요 332 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 직접 그러셨잖아요 333 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 '그 터널에서 대원들이 죽는 걸' 334 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 '속수무책으로 듣고 있었다' 왜 못 도왔죠? 335 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 통신이 끊겼으니까요 336 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 결국에는 끊겼죠 하지만 방금 그러셨잖아요 337 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 9분 21초 동안 통신이 살아 있다가 338 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 알파 소대와의 통신이 끊어졌어요 339 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 시간이 없었어요 340 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 '후퇴'라고 말하는 데 시간이 필요한가요? 341 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 사실은 말이죠, 장관님 342 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 9분 21초 동안 343 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 14명에게 뇌종양이 생긴 실험을 장관님이 승인했다는 걸 인정하면 344 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 어떤 결과가 생길지 고려하고 있었겠죠 345 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 9분 21초 동안 346 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 그 사람들의 목숨과 347 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 자신의 이기적인 욕심, 업적을 재보고 있었던 거예요 348 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 침묵하기로 선택했고 그 사람들이 죽게 뒀어요! 349 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 그들은 그냥 죽은 게 아닙니다! 350 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 생명을 구했다고요! 351 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 당신 기사의 문제점은 당신이 우리 대원인 양 구는 겁니다 352 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 그들은 개인적인 희생이 뭔지 잘 압니다 353 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 대원들을 피해자 취급하는데 354 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 그들은 피해자가 아니라 영웅이에요 355 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 14명의 목숨? 356 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 내 정책은 매일 40명을 살립니다 357 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 RD4896이 언젠가 실제로 출시되면 358 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 그 숫자는 늘어나겠죠 맞아요! 잠자코 있었어요 359 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 내가 기꺼이 치를 희생이었으니까 360 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 제임스 리스에게 본인 목숨을 희생해서 361 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 동료가 전쟁의 외상을 피하게 해달라고 하면 362 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 주저하지 않고 바로 희생할 겁니다 363 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 근데 안 물어보셨죠 364 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 알파 소대를 죽게 뒀다고 시인하셨네요 365 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 돈을 받았든, 안 받았든 살인은 살인입니다 366 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 말만 해 367 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 자리 잡았어, 발사해 368 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 그 이야기는 못 냅니다 뷰라넥 씨 369 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 그러면 부대원들의 희생은 물거품이 될 거예요 370 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 발사한다 371 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 그 사람들의 죽음으로 당신이 출세하는 건 못 봅니다 372 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 간다, 셋… 373 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 둘 374 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 하나 375 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 맙소사! 376 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 들어간다! 377 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 장관님, 지금 가시죠 378 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 네, 계획대로 갑시다 379 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 따라오세요 380 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 이쪽이야, 주변 잘 봐 조심해 381 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 알았다 382 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 들어간다 383 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 우현에 총구 화염! 384 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 해안에 도착하면 로를 데리고 저 등대로 가 385 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 - 저 저격수도 잡아야 해 - 네, 알겠습니다! 386 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 벤, 발코니 387 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 알았어 388 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 이상 무 389 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 자, 해변에 가서 흩어집니다 390 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 망할 391 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 방금 FBI가 왔어 당장 후퇴해 392 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 알겠나? 393 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 이런, 망할 394 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 무장한 미확인 무리 12명이 서쪽 해안으로 접근합니다 395 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 다들 물러서 396 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 FBI다! 사격 중지! 397 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 리스, 어서 398 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 저세상에서 만나자, 벤 399 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 빌어먹을 400 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 좋아 401 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 이런 망할, FBI다! 사격 중지! 402 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 사격 중지! 403 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 우린 적이 아닙니다 404 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 인질 구조대의 임무니까 이제 우리가 여길 맡죠 405 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 보안팀 대기하라고 하세요 406 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 장관은 어디 있죠? 407 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 북동쪽 모퉁이 2층입니다 408 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 개인 경호원과 패닉 룸을 준비해 뒀어요 409 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 제임스 리스는 어디 있죠? 410 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 따라와, 움직인다 411 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 젠장, 경호원이 쓰러졌다! 412 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 들어간다 413 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 - 모퉁이에서 연기가 난다 - 알겠다 414 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 제자리를 지킨다 415 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 밖에 나가세요 416 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 밖엔 FBI가 있으니 안전할 겁니다 417 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 가만히 있을 순 없어요 어서 나가라고! 418 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 알겠습니다 저희에게 맡기시죠 419 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 열어 420 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 어서 열어! 421 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 리스, 그만해! 422 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 비켜 423 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 장관은 돈을 안 받았어 424 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 마지막 계좌인 오베론 애널리틱스 그건 CIA의 다른 사람이야 425 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 오딘스 스워드를 준비한 다른 사람이라고 426 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 소령, 자네를 해칠 생각은 추호도 없었어, 정말이야 427 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 자네를 돕고 싶었어 428 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 상관없어 불을 지핀 건 저자야 429 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 저자가 불을 지폈어 430 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 리스 431 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 리스 432 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 딸이 당신을 위해 이걸 그렸잖아 433 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 이것 좀 봐 434 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 딸의 눈에 비친 당신은 이런 모습이었어 435 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 여전히 이런 모습일 수 있어 436 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 저 여자는 나한테 맡겨 내가 잡았어 437 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 내가 다 잡았어 녹음까지 떴다고 438 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 얼마나 추잡한 자인지 온 세상이 알게 될 거야 439 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 저 여자의 업적은 수치뿐이야 근데 지금 죽이면 살인이잖아 440 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 등대에 왔습니다 저격수는 안 보입니다 441 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 티, 부상자 치료한다 맥, 스미티, 따라온다 442 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 - 안으로 들어갑시다 - 알겠습니다 443 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 동쪽 해안으로 가세요 난 서쪽으로 가죠 444 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 리스, 이러지 마 445 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 아니, 저자는 당신 세계에 있는 게 아니야 446 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 전쟁터에 있어 447 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 안 돼! 448 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 하틀리의 패닉 룸으로 들어갑니다 449 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 리스! 450 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 무기 버려 451 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 리스 452 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 리스! 453 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 쏘게 하지 마 454 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 난 이미 죽었어 455 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 반장님, 패닉 룸에 문제가 생겼어요 456 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 기자는 무사한데 하틀리가 자살했어요 457 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 들립니까? 458 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 리스는 찾았어요? 459 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 못 찾았다 460 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 "3주 후" 461 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 "진행 중인 뉴스 국방부 전면 개혁" 462 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 "최신 기사 진실과 결과" 463 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 "국방부, 제임스 리스 소령 배신" 464 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 "전국을 뒤흔든 추후 사건" 465 00:46:15,148 --> 00:46:19,194 "오베론 애널리틱스" 466 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 "리스 메시지" 467 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 "당신 말이 맞았네 기사 내서 좋은 일도 있어" 468 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 "마지막 질문은 어떻게 됐지?" 469 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 "오베론 애널리틱스가 페루의 은행을 쓰고 있어" 470 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 "고마워 이제 나는 그만 찾아" 471 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 "그럴 순 없지" 472 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 "제임스 리스 수색 지속 리스 소령, 사망 추정" 473 00:47:37,522 --> 00:47:43,528 "망코라 페루" 474 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 다시 보길 기도했다 475 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 오베론 애널리틱스 476 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 그 유령 회사를 목록에서 뺐더군 477 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 필러가 말해 주려고 했어 478 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 이름을 불겠다고 했는데 난 하틀리인 줄 알았어 479 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 근데 너였다니, 벤 480 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 빌어먹을, 너였어 481 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 넌 내 정보통을 알았지 482 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 네가 시리아 민주군에 잘못된 정보를 흘렸어 483 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 넌 오딘스 스워드를 함정으로 몰 적임자였지 484 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 너한테 직접 들어야겠다 485 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 장군이 맹세했어 486 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 넌 이미 죽은 목숨이랬어 487 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 너와 소대원들한테 뇌종양이 생겼다더라 488 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 '병원 침대가 아니라 전쟁터에서 죽게 해 주자' 489 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 그렇게 생각했어 490 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 우릴 위해서 그랬냐? 아니면 2천만 달러 때문이었냐? 491 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 둘 다였겠지 492 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 처음에는 그랬어 493 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 한 푼도 안 썼어, 못 쓰지 494 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 근데 이건 알아줘 495 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 이건 꼭 알아줘 496 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 절대 변하지 않는 사실이 있어 497 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 로런과 루시… 498 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 그 일은 내가 한 거 아니야 499 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 그걸 알게 됐을 때 500 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 온 세상에 불을 지르고 싶었어 501 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 그 후로는 전부 너와 한 편이었어 502 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 로런과 루시를 죽인 망할 잡것들을 함께 없앴잖아 503 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 그게 진실이야 504 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 그게 진실이지 505 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 나도 알아 506 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 미안해 507 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 나도 알아, 벤 508 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 나… 509 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 새로 문신했어 510 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 널 위한 건지 날 위한 건지 몰랐어 511 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 근데 이젠 알겠다 512 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 이젠 알겠어 513 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 괜찮아 514 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 리스트를 끝내자 515 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 쟤 괜찮을까요, 아빠? 516 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 애한테 거짓말할 필요 없어 517 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 있잖아, 안 괜찮은 것 같아 518 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 죽었어요 519 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 그래, 맞아 520 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 아빠 521 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 아빠가 집에 안 오면 어떻게 돼요? 522 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 얘야, 난 늘 집에 올 거야 523 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 근데 못 오면요? 524 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 이리 와 525 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 언젠가 내가 집에 안 돌아오면 526 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 이걸 알아둬 527 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 아빠가 중요한 일을 하다가 죽었다는 걸 말이야 528 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 내가 사랑하는 좋은 사람들이 날 둘러싸고 있었다는 것도 529 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 알아두렴 530 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 나와 엄마를 사랑하는 것처럼요? 531 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 아니, 얘야 532 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 아빠는 이 세상 누구도 너와 네 엄마만큼 533 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 사랑할 수는 없어 534 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 엄마는 여기 있을 거야 535 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 아빠가 파병 나갔을 때처럼 엄마가 널 돌봐줄 거야 536 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 일요일마다 축구 시합을 하고 537 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 승마도 하고 538 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 마당에서 춤도 출 거야 539 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 마당에서 춤도 추지 540 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 그러다 네가 나이가 들면 541 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 그땐 네가 엄마를 돌보겠지 542 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 아빠는 그걸 곁에서 지켜보진 못하겠지만 543 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 그래도 아빠는 너를 늘 지켜볼게 544 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 다른 곳에서 볼 뿐이야 545 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 어디인데요? 546 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 바로 여기야, 여기 547 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 이리 와 548 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 "우리 가족" 549 00:57:15,766 --> 00:57:20,813 "니아사 모잠비크" 550 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 자막: 이미연 551 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 창작 감독 김유경