1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 LA LISTA TERMINAL 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 No, Reece, espera. Por Dios, no, Reece. 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 -¿Qué haces? ¡Maldición! -¡No! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 TERROR EN CORONADO 5 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 TERROR EN CORONADO 6 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Sí. 7 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Bien. 8 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 Bien. Te debo una. 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Te ves como el carajo. 10 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 ¿Yo me veo mal? 11 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 ¿No te gusta? 12 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 Pareces un Patrick Swayze que vive en una camioneta. 13 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 Hartley acaba de aterrizar al norte. 14 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 ¿En su casa de Orcas Island? 15 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 Despidió a la custodia del CID. 16 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 ¿Por qué? ¿Servicio secreto? 17 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 Adivina otra vez. 18 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 Talos. Contrató a una docena de hombres. Quizás más. 19 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Sabe que me acerco. 20 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 Sí, lo sabe. 21 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 ¿Importa? 22 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 Un carajo, no importa. No importó hasta ahora. 23 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 ¿Puedo grabar esto? 24 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 Por supuesto. Por eso está aquí. 25 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 Sí. Para aclarar las cosas. 26 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 Parece escéptica. 27 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 Usó recursos del gobierno para interceptar mi artículo. 28 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Soy muy escéptica. 29 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Su artículo estaba equivocado, Srta. Buranek. 30 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Era difamatorio, de hecho. 31 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Antes de publicarlo, 32 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 debe entender el verdadero orden de los hechos que ocurrieron. 33 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Todo lo de mi artículo fue corroborado. 34 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Hay documentos de Steve Horn, del almirante Pillar... 35 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 No niego los hechos. 36 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Pero sus conclusiones son erróneas. 37 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 En su artículo, se refiere a una empresa fantasma, Analítica Oberon, 38 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 e implica que yo soy la beneficiaria. 39 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 No lo soy. 40 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 Nunca recibí dinero de Steve Horn ni de nadie. 41 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 Es difícil creerlo, considerando 42 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 que todos los conspiradores recibieron dinero. 43 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Yo no conspiré, Srta. Buranek. 44 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 Actué de acuerdo con la autoridad que me otorgó el Pentágono. 45 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 Probó una droga no autorizada en un pelotón de SEAL de la Armada. 46 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 Inicié la prueba. 47 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 Pero no participé del encubrimiento y no recibí dinero por ello. 48 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 Entonces, ¿por qué? 49 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 ¿Por qué probar el RD4895? 50 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Mis políticas abrieron camino al retiro de tropas de Irak y Afganistán. 51 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 Pero para los comandos especiales, eso significó más tiempo, más estrés. 52 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Más trauma. 53 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 Que es un problema que debo solucionar, por obligación moral y profesional. 54 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 La autorización de emergencia es para problemas agudos. 55 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 Para impedir muertes inminentes y catastróficas. 56 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 En promedio, entre 17 y 22 veteranos se suicidan cada día. 57 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 Más los soldados activos que se quitan la vida, 58 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 es el equivalente a dos 11 de septiembre por año. 59 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 Si esa no es una pérdida catastrófica, no sé qué lo será. 60 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 ¿Y los tumores cerebrales en todo un pelotón de SEAL 61 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 no es algo catastrófico? 62 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 El almirante Pillar me envió informes médicos. 63 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 No tenía motivo para cuestionarlos. 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Entonces, no sabía de los tumores. 65 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 No hasta que la vi confrontar a Horn en San Francisco. 66 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 Lo que usted gritaba no tenía sentido para el resto del mundo. 67 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 Para mí, fue un momento de claridad. 68 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 Y cuando me di cuenta de que Horn y su grupo 69 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 habían armado la Operación Espada de Odín para cubrirse, 70 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 inicié una investigación en el DCIS. 71 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 Estaba tan afectada como usted. 72 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 Aún más. 73 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 ¿Señora Secretaria? 74 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 La escoltaré al SCIF. Tiene una llamada con los jefes conjuntos. 75 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Gracias. 76 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Seguiremos más tarde. 77 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 Mientras tanto, puede instalarse en el ala este, 78 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 probablemente lejos de las ventanas. 79 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 O vaya y publique lo que le dije. Porque... 80 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 Es la verdad. 81 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 ¿Bloqueos de carretera? 82 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 Los Ángeles sabe qué es mejor. 83 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 ¿Los Howard identificaron a Ben Edwards? 84 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 Sí. Lo investigamos. Compañeros de entrenamiento. 85 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 Es de la CIA. Actividades especiales. 86 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Era un fantasma, hasta ahora. 87 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 Hartley despachó al CID. 88 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 Se alejó con gente de Talos y dejó que Reece la siguiera. 89 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Va a matarlo. 90 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 Y a contar la historia que quiera. 91 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 Al menos, todo se terminará, ¿no? 92 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 Sí, pero no como queremos. 93 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Cuando salí de Quantico, pude elegir lo que quería. 94 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 Elegí a los fugitivos, porque me gustaba lo simple. 95 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 No hay que probar motivo ni intención, solo atraparlos. 96 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 Son culpables, o no huirían. 97 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 Pero el que perseguimos ahora es la victima. 98 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 Los objetivos de Reece son los culpables. 99 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 ¿Qué? 100 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 ¿Ahora estamos del lado de Reece o...? 101 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 No. 102 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Atraparemos a todos. 103 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 ¿Nosotros? Estamos fuera, jefe. 104 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 Hice algunas llamadas. 105 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 Hay otros que quieren otra oportunidad. 106 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 ¿Estás dispuesta a arruinar tu carrera por esto? 107 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 Para ayudarla en su investigación. Soy un libro abierto. -LORRAINE 108 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 RESUMEN BANCARIO 109 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 ESTOY CON HARTLEY. SABE QUE VIENES. PERO ESPERA, POR FAVOR. NECESITO TIEMPO. 110 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 QUIZÁS NO TENGA LA HISTORIA COMPLETA. 111 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 No soporto esta música ahora. 112 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 ¿No la soportas? Bien. 113 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Muy bien. 114 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 ¿Y esta? 115 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 Eso es. 116 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 Es una linda canción. 117 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 ¿Mis ojos me están engañando? 118 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 ¿Esa fue una sonrisa? 119 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Recuerdo vagamente que tenías una, pero... 120 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 Por un segundo, pensé que los dos perdíamos la memoria. 121 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 ¿Quién es? 122 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 La periodista. 123 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Está en la isla. 124 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 Sí, por supuesto. 125 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 La secretaria tiene su propio escudo humano. 126 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 ¿Cuánto falta para llegar? 127 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Dos o tres horas. 128 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 La pregunta es: ¿habrá un bote esperándonos? 129 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 Dijo que estaría allí. Estará allí. 130 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Lo dudo. 131 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 Raife Hastings. 132 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Podría vivir mil años y aún no entendería 133 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 por qué confías en ese hijo de perra. 134 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Aún confío en ti, ¿no? 135 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Ben. 136 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Rayos. 137 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 Mierda. 138 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Tenemos tres, cuatro Charger. 139 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Un par de Tahoes. Un par de motos. 140 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 Y ocho policías. 141 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 No podremos escapar de ellos. 142 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Oye, tampoco vamos a matarlos. 143 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 No tenemos salida. 144 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 No podemos cubrirnos. 145 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Estoy de acuerdo. 146 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 Vamos a pasar. Debemos hacerlo. 147 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Buen día, oficial. ¿Cómo está? 148 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 Licencia, por favor. 149 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Sí, por supuesto. 150 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 ¿Dónde está? Un segundo. 151 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 ¿Adónde va, Sr. Adams? 152 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 A Pacific City, señor. 153 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 Dicen que hay una ola gigante que me está esperando. 154 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 ¿Podemos mirar atrás? Control de rutina. 155 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 Toda suya. 156 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Buen día. 157 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 ¿Vive en el vehículo, señor? 158 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 De vez en cuando, señora. Persigo olas. 159 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 Confirmación de identidad. California. 160 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 India, ocho, ocho, ocho, cuatro, dos, uno, cero. 161 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Señor, ya sé lo que pasa. 162 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 Recibí la Alerta Plateada en mi teléfono cuando venía. 163 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 ¿Quién secuestra a una anciana? 164 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 ¿Qué va a hacer? ¿Tejerles suéteres a todos? 165 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Sr. Adams, ¿podemos proseguir en silencio? 166 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 Por supuesto. 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Siete, Lincoln, cuatro, dos. 168 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 Sin coincidencias. ¿Confirma datos? 169 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Apellido, Adams. Nombre, Shane. Hombre, blanco. 170 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Fecha de nacimiento, cero, siete, dos, dos, 1984. 171 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 Siete, Lincoln, cuatro, dos, identificación aprobada. 172 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 No hay órdenes de captura para Adams, Shane. 173 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Siete, L, cuarenta y dos, entendido. 174 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 La identificación está bien. ¿Y el vehículo? 175 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 Todo bien. 176 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Que tenga un buen día. 177 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Cuídese. 178 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 Baker 23, el siete, nueve, siete está autorizado. 179 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 No hay órdenes, pueden liberarlo. 180 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Adelante, puede pasar. 181 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Adelante. 182 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 Supongo que mis finanzas fueron útiles. 183 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 Por mi puesto, debo hacerlas públicas. 184 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Sería difícil esconder veinte millones de dólares. 185 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Difícil, pero no imposible. 186 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 Quiero ver los archivos de la misión Espada de Odín. 187 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Se los enviaré a su cuarto. ¿Algo más? 188 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 No terminamos la entrevista. 189 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 ¿Conoce la historia de mi padre? 190 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 Leí su biografía. 191 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 Tenía dinero de la industria maderera. Sirvió en Corea y Vietnam. 192 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Sé de su lucha. 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 El alcoholismo, los episodios psicóticos. 194 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 Sé que se suicidó. 195 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 Cuando era niña, me tocaba canciones con el ukelele en esta sala. 196 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 No seguía una melodía, pero era feliz. 197 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 En la guerra, ese hombre desapareció. 198 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Señora Secretaria, me está esquivando. 199 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 No se necesita experiencia personal para pensar que es bueno curar el SEPT. 200 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 Espero que no. 201 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Pero proteger a mi madre de mi padre a los 12 años 202 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 o encontrarlo muerto en el ático... 203 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 Alimenta las llamas. 204 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Disculpe, pero la cuestión que me interesa 205 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 es si deberíamos o no probar una droga desconocida 206 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 en los soldados, sin su conocimiento o consentimiento. 207 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 La investigación sobre el trauma es más eficaz con estudios a ciegas. 208 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 No lo elegí yo, es la ciencia. 209 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 ¿Por qué no hacerlo público después de la misión? 210 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 Lo estoy haciendo público. Ahora. 211 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 Podría decir que intenta controlar la narrativa. 212 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Culpa a los muertos porque no pueden contradecirla. 213 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 ¿Seré juzgada duramente por autorizar el RD4895? 214 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Por algunos, quizás. 215 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 Pero sospecho que otros entenderán mi decisión. 216 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 ¿La entenderá James Reece? 217 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Ambas sabemos la respuesta a eso. 218 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 ¿Puede culparlo por lo que hizo? 219 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 Estuve en la sala de operaciones durante la misión. 220 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 Escuché cómo mataban a esos hombres en los túneles, sin poder hacer nada. 221 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 Y luego perdió a su esposa, a su hija... 222 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Dice ser su defensora, 223 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 pero tiene seguridad privada fortificando su casa. 224 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 Reece viene hacia aquí. No tengo otra opción más que defenderme. 225 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 Eso no me hace una criminal. 226 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 Me hace humana. 227 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 El hijo de perra cumplió. 228 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 Carajo. 229 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 CON ESTO, ESTAMOS A MANO. SI LOGRAS SALIR, SABES DÓNDE IR. -R 230 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Diablos. 231 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Raife cumplió de verdad. 232 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 ¿Qué dice la nota? 233 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Nos desea buena suerte. 234 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Pensé que mantendríamos un perfil bajo. 235 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 Nos irá mejor en la oscuridad. Me alegra ver que te recuperaste. 236 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Layun. 237 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 Les debemos una. 238 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Hace más de diez años que hacemos esto. 239 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 ¿Y el único que perdimos hace volar a un almirante? No nos debes nada. 240 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Llevaré sus bolsos. 241 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 ¿Están cubiertos? 242 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Sí, la esposa de Tee es fiscal federal. 243 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 -Tee. ¿Cómo dijo que era? -Circunstancias exigentes. 244 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 Si estamos haciendo simulacros cerca y pasa algo, 245 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 tenemos la obligación de intervenir. 246 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 Espero que no se mareen. 247 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 ENSAYOS SECRETOS Y PAGO DE ACCIONES: LA GUERRA DE LORRAINE HARTLEY Y REECE 248 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Reece, escúchame. 249 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 Conté a 15 de Talos en el exterior. 250 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 -Iré contigo. -Ben. 251 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 Te necesito con el calibre 50. 252 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 Te quedarás en el bote. 253 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Cúbreme desde el faro. Sigue el plan. Funcionará. 254 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 No es la única opción, amigo. 255 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 Podemos dar la vuelta ahora mismo. 256 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 Regresar por donde vinimos. 257 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 La periodista tiene la historia. Hartley no se librará de esta. 258 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 Vayamos a esa playa de Perú. 259 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 Abramos unas cervezas y... 260 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 Veamos dónde nos lleva la marea. 261 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 ¿Y esperamos que estalle esta bomba en mi cabeza? 262 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 No terminará así. 263 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 Oye. 264 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 No tienes que morir solo. 265 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 No estoy solo. 266 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 Señora. 267 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 ¿Se va? 268 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 Debo tomar el último transbordador. 269 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Puede irse mañana. 270 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 No quiero seguir aquí. 271 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 EL LEGADO DE LORRAINE HARTLEY Y SU GUERRA PRIVADA POR LOS SOLDADOS 272 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 Me alegra que cambiara su artículo. 273 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 Haré unas llamadas. El escrutinio público tiene sus ventajas. 274 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Sería de mucha ayuda. Gracias. 275 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Haré que traigan un auto. 276 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 Hay una cosa más. 277 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Necesito repasar unos datos, para saber si los tiempos están bien. 278 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 -Lo que quiera. -Gracias. 279 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 De acuerdo. 280 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 Según el registro de misión de la Espada de Odín, 281 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 ¿entró en la sala de operaciones con la misión en progreso? 282 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Es correcto. 283 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 Creo que el reloj de la misión decía que ya llevaba unos 22 minutos. 284 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 De hecho, 21:12. 285 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 ¿Cuánto tiempo antes de que se cortara la comunicación? 286 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 Está en el registro, ¿no? 287 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Nueve minutos y 21 segundos. 288 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 ¿Y no hubo nada en el almirante Pillar, en ese tiempo, que le pareciera raro? 289 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 ¿Nada raro en los informes de inteligencia que tenía enfrente? 290 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 No. Nada fuera de lo común. 291 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 Hasta que el pelotón Alfa encontró explosivos a los 30:33 minutos. 292 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 Es correcto. 293 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Genial. ¿Y recuerda en qué fechas exactas empezó con las reformas del presupuesto 294 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 y la investigación del DCIS? 295 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 Se las pediré a mi oficina y al agente Azad. 296 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 ¿Fue antes o después de la muerte de Steve Horn? 297 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Lo siento, ¿por qué es relevante? 298 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 Trato de entender "el verdadero orden de los hechos que ocurrieron". 299 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 El problema es que me contó dos historias diferentes, señora. 300 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 En la primera historia, tomó una decisión. Cuestionable, pero justificable, 301 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 de resolver una crisis de salud mental en nuestras fuerzas armadas, 302 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 solo que confió en las personas equivocadas. 303 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Horn y Pillar, 304 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 que le mintieron sobre el experimento 305 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 y cometieron crímenes para proteger sus ganancias, 306 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 ¿es correcto? 307 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 En la otra versión, se dio cuenta de lo que hicieron 308 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 y tomó medidas para restringirles el acceso a su departamento. 309 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 Inició investigaciones penales porque quería estar segura 310 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 de que todos se hicieran responsables. 311 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 Dice que son dos historias. Es la misma. 312 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 No. No pueden ser la misma historia. 313 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 Porque en la primera, usted no sabía que pasaba algo malo con el RD4895 314 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 hasta que me vio gritarle a Horn en San Francisco. Pero en la segunda, 315 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 tomó medidas para castigar a Horn y Pillar. 316 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 Medidas que, según sus registros, son anteriores a San Francisco. 317 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 ¿Ve la contradicción? 318 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 ¿Puede acusarse a alguien si uno no sabe que cometió un crimen? 319 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 Si no sabía, en esa sala, 320 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 que Reece y sus hombres iban a morir en la misión. 321 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 Pillar me había dicho... 322 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 Me explicó que hubo complicaciones en el pelotón Alfa. 323 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 ¿Sabía que estaban enfermos? 324 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 Sabía que había efectos desfavorables. 325 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Jaquecas. Pérdida de memoria. Sí, claro, bastante desfavorables. 326 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 No, el almirante Pillar me aseguró que resolverían esos problemas. 327 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 ¿A qué se refería con "resolverlos"? 328 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Supuse que se refería a cuidados médicos. 329 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 Se saltaron las regulaciones de la FDA para probar una droga desconocida, 330 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 ¿y cuando los soldados se enfermaron no preguntó cuál era el plan? 331 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 Nunca imaginé que Horn y Pillar harían lo que hicieron. 332 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 Usted me dijo, textualmente: 333 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 "Escuché cómo mataban a esos hombres en los túneles, 334 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 "sin poder hacer nada". ¿Por qué no podía? 335 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 La comunicación. 336 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Se cortó al final. Pero antes me dijo 337 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 que estuvieron comunicados nueve minutos y 21 segundos 338 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 antes de que se desconectaran. 339 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 No hubo tiempo... 340 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 ¿Cuánto tiempo toma decir "aborten"? 341 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 La verdad es, Señora Secretaria, 342 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 que, durante nueve minutos y 21 segundos, 343 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 consideró las consecuencias de admitir que había aprobado un experimento 344 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 que les causó tumores cerebrales a 14 hombres. 345 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 Durante nueve minutos y 21 segundos, 346 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 sopesó sus necesidades egoístas 347 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 y su legado, contra el valor de las vidas de esos hombres. 348 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Y eligió guardar silencio, ¡y los dejó morir! 349 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 ¡Esos hombres no murieron en vano! 350 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 ¡Salvaron vidas! 351 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 El problema de su resumen es que toma a nuestros operativos, 352 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 hombres que entienden la naturaleza del sacrificio personal, 353 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 como si fueran víctimas. 354 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 No lo son. Son héroes. 355 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 ¿Catorce vidas? 356 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 Mis políticas salvan a 40 hombres y mujeres cada día. 357 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 Y cuando salga el RD4896, y un día lo hará, 358 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 ese número será más alto. Así que sí. Guardé silencio, 359 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 porque era un sacrificio que estaba dispuesta a hacer. 360 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 Y si le pidiera a James Reece que diera su vida 361 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 para evitar a sus hombres un trauma, 362 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 es un sacrificio que él también haría en un instante. 363 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Pero no se lo pidieron, ¿o sí? 364 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Acaba de admitir que dejó morir al pelotón Alfa. 365 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 El asesinato es asesinato, le paguen por él o no. 366 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 Te veo, hermano. 367 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 Estoy en posición. Envíalo. 368 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 No publicará ese artículo, Srta. Buranek. 369 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Si lo hace, el sacrificio de esos hombres no tendrá sentido. 370 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 Nos acercamos. 371 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 Y no dejaré que use sus muertes para avanzar en su carrera. 372 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 En tres... 373 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 Dos... 374 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 Uno. 375 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 ¡Mierda! 376 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 ¡Muévanse! 377 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Señora, necesitamos trasladarla. Ahora. 378 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Bien. Sigan el plan. 379 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Venga conmigo. 380 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 Por aquí. Abran los ojos. Con cuidado. 381 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 Entendido. 382 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 Avanzaré. 383 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 ¡Destellos de disparos a estribor! 384 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 Cuando lleguemos a la costa, ve con Lowe al maldito faro. 385 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 -Quiero al francotirador. -¡Sí, señor! 386 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Ben. El balcón. 387 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Enseguida. 388 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 Puedes avanzar. 389 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Muy bien, a la playa, dispérsense. 390 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 Mierda. 391 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 Acaba de llegar el FBI. Aborta ahora. 392 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 ¿Entendiste? 393 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 ¿Qué demonios? 394 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 Hay una docena de desconocidos armados en la costa oeste. 395 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Retrocedan todos. 396 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 ¡FBI! ¡Ríndanse! 397 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Reece. Vamos, amigo. 398 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 Nos vemos del otro lado, Ben. 399 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 Mierda. 400 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 De acuerdo. 401 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 ¡Agentes federales! ¡No disparen! 402 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 ¡No disparen! 403 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 No somos el enemigo. 404 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 El equipo de rescate está a cargo. Vamos a tomar la propiedad. 405 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Nos encargaremos de la seguridad. 406 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 ¿Y la secretaria? 407 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 Segundo piso, esquina noreste. 408 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 Tiene una sala segura con custodia. 409 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 ¿Dónde está James Reece? 410 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 Conmigo. Vamos. 411 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Mierda. ¡Guardia caído! 412 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 Entraré. 413 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 -Hay humo en la esquina. -Entendido. 414 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 Mantengan posiciones. 415 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Tienen que salir de aquí. 416 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 El FBI ya llegó. Estamos a salvo. 417 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 No esperaremos. ¡Vayan! 418 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Sí, señora. Nos encargaremos. 419 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 ¡Abre! 420 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 ¡Abre! 421 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Reece, ¡detente! 422 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Muévete. 423 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 Ella no recibió el dinero. 424 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 La última cuenta. Analítica Oberon. Es de alguien más de la Agencia. 425 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 Alguien más que organizó la Espada de Odín. 426 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 Nunca quise lastimarlos, comandante. Se lo juro. 427 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Quería ayudarlos. 428 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 No importa. Encendió la mecha. 429 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Encendió la mecha. 430 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Reece. 431 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 Reece. 432 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Tu hija te dibujó esto, ¿no? 433 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Mira esto. 434 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Así es como ella te veía. 435 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 Aún puedes ser así. 436 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Déjamelo a mí, la tengo. 437 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 La tengo, carajo. La tengo grabada. 438 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 Todos el mundo va a saber que es una desgraciada. 439 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 Su único legado será la vergüenza, pero, si la matas, será asesinato. 440 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 Estamos en el faro. No hay señales del tirador. 441 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Tee, atiende a los heridos. Mac, Smitty, conmigo. 442 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 -Vamos a entrar. -Entendido. 443 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Cubre la costa este, yo la oeste. 444 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Reece, no lo hagas. 445 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 No. Ella no está en tu mundo. 446 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 Está en el campo de batalla. 447 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 ¡No! 448 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 Vamos a la sala segura de Hartley. 449 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 ¡Reece! 450 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Arroja el arma. 451 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Reece... 452 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 ¡Reece! 453 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 No me obligues a dispararte. 454 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Ya estoy muerto. 455 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Tony, tenemos una situación en la sala segura. 456 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 La periodista está viva. Pero Hartley se suicidó. 457 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 ¿Escuchaste? 458 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Tony, ¿viste a Reece? 459 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Negativo. 460 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 TRES SEMANAS DESPUÉS 461 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 NOTICIA EN DESARROLLO GRAN REFORMA EN EL PENTÁGONO 462 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 ACTUALIZACIÓN: VERDAD Y CONSECUENCIA 463 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 El Pentágono traicionó al comandante James Reece. 464 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 El resto conmovió a la nación. 465 00:46:15,148 --> 00:46:19,194 Analítica Oberon 466 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 Mensaje de Reece 467 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 TENÍAS RAZÓN. TU HISTORIA HIZO BIEN. 468 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 ¿Y LA PREGUNTA FINAL? 469 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 ANALÍTICA OBERON DESVÍA EL DINERO A TRAVÉS DE UN BANCO DE PERÚ. 470 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 GRACIAS. AHORA DEJA DE BUSCARME. 471 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 ESO NO PASARÁ. 472 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 SIGUE LA BÚSQUEDA DE JAMES REECE SE LO PRESUME MUERTO 473 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 Esperaba volver a verte. 474 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 Analítica Oberon. 475 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 No incluiste esa empresa fantasma en tu lista. 476 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 Pillar trató de decírmelo. 477 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 Dijo que tenía un nombre para darme. Supuse que era el de Hartley. 478 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 Eras tú, Ben. 479 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 Eras tú, carajo. 480 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Conocías mi fuente. 481 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Me diste información falsa a través del SDF. 482 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 Estabas en el lugar perfecto para organizar la misión. 483 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Necesito escucharlo de ti. 484 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 El almirante me juró 485 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 que ya estaban muertos. 486 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 Que tú y los muchachos tenían tumores. 487 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 Y pensé que era mejor que murieran con las botas puestas, 488 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 y no en una cama de hospital. 489 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 ¿Lo hiciste por nosotros, o por los $20 millones? 490 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Quizás por ambos... 491 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 Al principio. 492 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 No gasté ni un centavo. No pude. 493 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 Pero deberías saber... 494 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Necesito que sepas 495 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 algo que es una verdad absoluta. 496 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 Lauren y Luce... 497 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 No tuve nada que ver con eso. 498 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 Y cuando lo supe, 499 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 quise prender fuego el mundo entero. 500 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 Estuve contigo, a cada paso, 501 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 eliminando a los hijos de perra que las mataron. 502 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 Esa es la verdad. 503 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 Es la verdad. 504 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Lo sé. 505 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Lo lamento. 506 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Lo sé, Ben. 507 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 Yo... 508 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 Tengo un tatuaje nuevo. 509 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 No sabía si era por ti o por mí. 510 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 Ahora lo sé. 511 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 Ahora lo sé. 512 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 Está bien. 513 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Terminemos la lista. 514 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 ¿Va a estar bien, papá? 515 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 No hace falta que le mientas. 516 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 Te diré algo, cosita. No creo que esté bien. 517 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 Está muerta. 518 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 Sí, así es, cariño. 519 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Papá, 520 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 ¿qué pasa si no vuelves a casa? 521 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Cariño, siempre volveré a casa. 522 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 ¿Y si no lo haces? 523 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Ven aquí. 524 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Si algún día no regreso del trabajo, 525 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 debes saber 526 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 que tu papá murió haciendo algo importante 527 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 y que estaba rodeado de hombres buenos, 528 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 que quería mucho. 529 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 ¿Como nos quieres a mí y a mamá? 530 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 No, mi amor. 531 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 Nunca podría amar a nadie como te amo a ti 532 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 y como amo a tu mamá. 533 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Tu mamá aún estará aquí. 534 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 Ella te cuidará como hace cuando estoy en las misiones. 535 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 Aún tendrás fútbol los domingos 536 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 y equitación... 537 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 Y baile en el jardín. 538 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 Baile en el jardín. 539 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 Y entonces, un día, serás mayor. 540 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 Y tú cuidarás a tu mamá. 541 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 Y aunque yo no esté aquí para verlo, 542 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 no significa que no las estaré cuidando siempre. 543 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Solo que desde otro lugar. 544 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 ¿Desde dónde? 545 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 Desde aquí, cariño. Justo aquí. 546 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Ven aquí. 547 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 Mi familia 548 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 Subtítulos: Emilia Mas 549 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 Supervisión creativa Rebeca Rambal