1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 LISTA ŚMIERCI 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Nie, Reece, czekaj. Boże, nie. 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 -Co ty robisz? Cholera! -Nie rób tego! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 TERROR W CORONADO 5 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Tak. 6 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Dobrze. 7 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 W porządku. Mam u ciebie dług. 8 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Kiepsko wyglądasz. 9 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 Ja? 10 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 Nie podoba się? 11 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 Jak Patrick Swayze, który mieszka w swoim vanie. 12 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 Hartley właśnie wylądowała na północy. 13 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 W swoim domu na wyspie Orcas? 14 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 I to bez ochrony. 15 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 Ma Secret Service? 16 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 Zgaduj dalej. 17 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 Talos. Umowa na dwunastu ludzi. Może więcej. 18 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Wie, że nadchodzę. 19 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 To prawda. 20 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 To ma znaczenie? 21 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 Kurwa, żadnego. Dotychczas nie miało. 22 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Mogę to nagrać? 23 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 Jasne. Dlatego tu pani jest. 24 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 Tak. Żeby wszystko wyjaśnić. 25 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 Jest pani sceptyczna? 26 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 Użyła pani wpływów, by zablokować mój artykuł. 27 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Jestem bardzo sceptyczna. 28 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Bo pani artykuł zawierał błędy. 29 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Oszczerstwa. 30 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Zanim pójdzie do druku, 31 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 musi pani zrozumieć prawdziwą kolejność wydarzeń. 32 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Wszystko w artykule zostało potwierdzone. 33 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Mam dokumenty od Horna, admirała Pillara... 34 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 Nie zaprzeczam, że zna pani fakty. 35 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Ale wyciąga pani złe wnioski. 36 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 W artykule pisze pani o firmie fasadowej Oberon Analytics 37 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 i sugeruje, że to ja jestem anonimową beneficjentką. 38 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 To nieprawda. 39 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 Nie brałam pieniędzy od Horna ani nikogo innego. 40 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 Trudno w to uwierzyć, biorąc pod uwagę fakt, 41 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 że każdemu spiskowcowi zapłacono. 42 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Ja nie spiskowałam, pani Buranek. 43 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 Działałam na mocy udzielonej mi przez Pentagon. 44 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 Przetestowała pani nielicencjonowany lek na całym plutonie komandosów. 45 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 Zainicjowałam testy. 46 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 Ale nie ukrywałam ich i nie robiłam tego dla zysku. 47 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 Więc czemu? 48 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 Po co testować RD4895? 49 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Dzięki mojej polityce wycofaliśmy wojska z Iraku i Afganistanu. 50 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 Ale dla naszych operatorów to oznaczało dłuższe misje, większy stres. 51 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Więcej traumy. 52 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 Mam moralny i zawodowy obowiązek zająć się tym problemem. 53 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 EUA działa w przypadku najcięższych problemów. 54 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 By zapobiec nieuchronnej, katastrofalnej śmierci. 55 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 Codziennie od 17 do 22 weteranów popełnia samobójstwo. 56 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 Gdy dodamy do tego czynnych żołnierzy, 57 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 dostaniemy równowartość dwóch ataków z 11 września każdego roku. 58 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 To są katastrofalne straty. 59 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 A guzy mózgu w całym plutonie komandosów… 60 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 Czy to jest katastrofalne? 61 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 Pillar przesyłał mi raporty medyczne. 62 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 Nie miałam powodu ich kwestionować. 63 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Więc nie wiedziała pani o guzach. 64 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 Zanim nie zobaczyłam, jak w San Francisco konfrontuje pani Horna. 65 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 Pani słowa dla większości nic nie znaczyły. 66 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 Dla mnie wszystko stało się jasne. 67 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 Gdy zrozumiałam, że Horn i jego klika 68 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 powołali operację Miecz Odyna jako przykrywkę, 69 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 zainicjowałam dochodzenie DCIS. 70 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 Byłam tak samo zdenerwowana jak pani. 71 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 Nawet bardziej. 72 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Pani sekretarz? 73 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 Konferencja z szefami sztabów. 74 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Dziękuję. 75 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Wrócimy do tego później. 76 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 Proszę się rozgościć w skrzydle wschodnim, 77 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 najlepiej z dala od okna. 78 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 Może pani też odjechać i opublikować to, co powiedziałam. 79 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 Bo to prawda. 80 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 Blokady i punkty kontrolne? 81 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 LA wie, co dobre. 82 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Howardowie zidentyfikowali Bena Edwardsa. 83 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 Sprawdzaliśmy go. Szkolili się razem. 84 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 Jest w CIA. Oddział naziemny. 85 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Do tej pory był jak duch. 86 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 Hartley odcina CID. 87 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 Ulatnia się z ludźmi Talosa i pozwala, by Reece za nią podążył bez nadzoru. 88 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Ona go zabije. 89 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 I opowie tę historię, jak chce. 90 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 Przynajmniej to się w końcu kończy. 91 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 Ale nie na naszych warunkach. 92 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Po Quantico mogłem sam decydować, co dalej. 93 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 Wybrałem wydział pościgowy, bo to prosta praca. 94 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 Nie trzeba udowadniać motywu, tylko ich łapać. 95 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 Są winni, bo uciekają. 96 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 Ale facet, którego ścigamy, jest ofiarą. 97 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 A winni są ludzie, których Reece zabija. 98 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 Co? 99 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 Więc kibicujemy teraz Reece'owi? 100 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 Nie. 101 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Dorwiemy wszystkich. 102 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 My? Jesteśmy na ławce, szefie. 103 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 Podzwoniłem trochę. 104 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 Są inni, którzy też chcą kolejnej szansy. 105 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Zjebiesz sobie obiecującą karierę? 106 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 Dla ułatwienia researchu. Nic nie ukrywam – LORRAINE 107 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 WYCIĄG Z BANKU 108 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 JESTEM Z HARTLEY. WIEM, ŻE PRZYJEDZIESZ. WSTRZYMAJ SIĘ, PROSZĘ. POTRZEBUJĘ CZASU. 109 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 MOGĘ NIE MIEĆ WSZYSTKICH INFORMACJI. 110 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Nie zniosę teraz tej muzyki. 111 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 Nie zniesiesz? Jasne. 112 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 W porządku. 113 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 A to? 114 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 Lepiej. 115 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 To dobra piosenka. 116 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 Czy mnie oczy nie mylą? 117 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 Czy to był uśmiech? 118 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Coś tam pamiętam, jak się kiedyś uśmiechałeś... 119 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 Przez chwilę myślałem, że obaj tracimy pamięć. 120 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 Kto to? 121 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 Ta reporterka. 122 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Jest na wyspie. 123 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 No jasne. 124 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 Sekretarz ma teraz pierdoloną ludzką tarczę. 125 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 Kiedy wypłyniemy? 126 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Dwie, trzy godziny. 127 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 Pytanie tylko, czy będzie na nas czekać łódź. 128 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 Powiedział, że będzie, więc będzie. 129 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Wątpię. 130 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 Raife Hastings. 131 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Mógłbym żyć tysiąc lat i nadal nie mógłbym pojąć, 132 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 jak możesz ufać temu skurwysynowi. 133 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Nadal ufam też tobie, prawda? 134 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Ben. 135 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Kurwa. 136 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 Niech to szlag. 137 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Mamy cztery chargery. 138 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Jakieś tahoe, motory. 139 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 I ośmiu gliniarzy. 140 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 Nie wyprzedzimy ich tutaj. 141 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Ani nie zastrzelimy. 142 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 Nie mamy wyjścia. 143 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 Nie ma jak się ukryć. 144 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Jestem z tobą. 145 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 Przejedziemy. Musimy. 146 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Dzień dobry, panie władzo. Jak leci? 147 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 Prawo jazdy proszę. 148 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Tak, oczywiście. 149 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 Gdzie ono jest? Chwileczkę. 150 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Gdzie pan jedzie, panie Adams? 151 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 Do Pacific City. 152 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 Podobno są tam fale, na których wypisane jest moje imię. 153 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 Możemy zajrzeć z tyłu? Rutynowa kontrola. 154 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 Nie krępujcie się. 155 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Dzień dobry. 156 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 Mieszka pan w tym pojeździe? 157 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 Od czasu do czasu, proszę pani. Gonię za falami. 158 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 Sprawdzam tożsamość. Kalifornia. 159 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 Indie-osiem-osiem-osiem cztery-dwa-jeden-zero. 160 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Proszę pana, wiem, o co tu chodzi. 161 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 Po drodze tutaj dostałem na telefon srebrny alarm. 162 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 Kto porwałby taką staruszkę? 163 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 Co ona ma robić, biegać i robić na drutach swetry dla wszystkich... 164 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Panie Adams, czy możemy kontynuować w ciszy? 165 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 Oczywiście. 166 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Siedem-Lincoln-cztery-dwa. 167 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 Nic tu nie mam. Jakie nazwisko? 168 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Nazwisko Adams, imię Shane, biały mężczyzna. 169 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Data urodzenia zero-siedem-dwa-dwa 1984. 170 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 Siedem-Lincoln-cztery-dwa, jest czysty. 171 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 Żadnych listów gończych dla Shane'a Adamsa. 172 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Siedem-L-czterdzieści-dwa, przyjąłem. 173 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 Dowód sprawdzony. Pojazd jest czysty? 174 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 Czysty. 175 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Miłego dnia. 176 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Szerokiej drogi. 177 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 Baker, siedem-dziewięć-siedem jest czyste, 178 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 nie ma listów, można go wypuścić. 179 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Proszę jechać. Jest pan wolny. 180 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Proszę jechać. 181 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 Moje wyciągi pomogły? 182 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 Jako sekretarz obrony muszę je upubliczniać. 183 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Trudno byłoby mi ukryć 20 milionów dolarów. 184 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Trudno, ale to możliwe. 185 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 Chcę dostępu do dziennika misji z Miecza Odyna. 186 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Wyślę go do pani pokoju. Coś jeszcze? 187 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 Nie skończyłyśmy wywiadu. 188 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 Co pani wie o moim ojcu? 189 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 Czytałam pani biografię. 190 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 Wiem, że dorobił się na wyrębie. Że służył w Korei i Wietnamie. 191 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Wiem o jego zmaganiach. 192 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 O alkoholizmie, epizodach psychotycznych. 193 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 Że odebrał sobie życie. 194 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 Gdy byłam dzieckiem, grał mi na ukulele w tym pokoju. 195 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Strasznie fałszował, ale był szczęśliwy. 196 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 Po wojnie tego człowieka już nie było. 197 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Z całym szacunkiem, unika pani sedna. 198 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 Nie trzeba mieć doświadczenia z PTSD, by myśleć, że wyleczenie go jest dobre. 199 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 To prawda. 200 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Ale chronienie matki przed ojcem w wieku 12 lat 201 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 albo znalezienie martwego ojca na strychu... 202 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 dolewa oliwy do ognia. 203 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Przepraszam, ale pytanie, które mnie interesuje, 204 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 to czy powinniśmy testować niesprawdzony lek 205 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 na naszych oddziałach bez ich wiedzy i zgody. 206 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 Badania traumy są bardziej skuteczne, gdy są prowadzone bez wiedzy pacjentów. 207 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 To nie jest mój wybór, tylko nauka. 208 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 Czemu nie upublicznić tego po Mieczu Odyna? 209 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 Upubliczniam to. Teraz. 210 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 A nie próbuje pani kontrolować przekazu? 211 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Obwinia pani martwych ludzi, bo nie mogą się już sprzeciwić. 212 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 Czy zostanę surowo oceniona za autoryzację RD4895? 213 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Może przez niektórych. 214 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 Ale podejrzewam, że inni zrozumieją moją decyzję. 215 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 A James Reece ją zrozumie? 216 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Obie znamy odpowiedź na to pytanie. 217 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 Wini go pani za to, co zrobił? 218 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 Byłam w pokoju narad podczas Miecza Odyna. 219 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 Słyszałam, jak ich mordowano w tunelach, bezsilna. 220 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 A potem stracił żonę, córkę... 221 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Niby go pani popiera, 222 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 ale tymczasem prywatni wykonawcy wojskowi zabezpieczają pani dom. 223 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 Reece się tu pojawi. Nie mam wyboru, muszę się bronić. 224 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 To nie czyni mnie przestępczynią. 225 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 Tylko człowiekiem. 226 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 Sukinsyn się postarał. 227 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 Kurwa. 228 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 JESTEŚMY KWITA. JAK CI SIĘ UDA, WIESZ, DOKĄD POJECHAĆ. – R 229 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Cholerka. 230 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Raife się postarał. 231 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Co tam jest napisane? 232 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Życzy nam obu powodzenia. 233 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Mieliśmy się nie wyróżniać. 234 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 Lepiej nam pójdzie po ciemku. Fajnie, że się wylizałaś. 235 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Layun. 236 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 Jesteśmy wam dłużni. 237 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Robię w tym ponad dziesięć lat. 238 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 Koleś wysadził w powietrze admirała? Nic nie jesteście nam dłużni. 239 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Wezmę wasze torby. 240 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 Znacie plan? 241 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Żona Tee jest prokuratorem federalnym. 242 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 -Tee. Jak ona to nazwała? -Nadzwyczajne okoliczności. 243 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 Jesteśmy w pobliżu na ćwiczeniach coś się dzieje, 244 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 mamy obowiązek interweniować. 245 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 Chyba nie macie choroby morskiej? 246 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 TAJNE TESTY I WYPŁATY AKCJI: WOJNA LORRAINE HARTLEY Z JAMESEM REECE'EM 247 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Reece, posłuchaj. 248 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 Na zewnątrz naliczyłem 15 pieprzonych ludzi Talosa. 249 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 -Płynę z tobą. -Ben. 250 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 Potrzebuję cię przy celowniku. 251 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 Zostaniesz na łodzi. 252 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Przy latarni morskiej. Trzymaj się planu. Uda nam się. 253 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Jest alternatywa. 254 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 Możemy się teraz wycofać. 255 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 Wrócimy tą samą drogą. 256 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 Reporterka napisała artykuł. Hartley nie ujdzie to na sucho. 257 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 Znajdziemy tę plażę w Peru, bracie. 258 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 Otworzymy parę piwek i... 259 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 Zobaczymy, dokąd zabierze nas fala. 260 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 Mam czekać, aż bomba w mojej głowie wybuchnie? 261 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 To się tak nie skończy. 262 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Nie musisz umierać sam. 263 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 Nie jestem sam. 264 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 Proszę pani. 265 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Wyjeżdża pani? 266 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 Muszę, jeśli chcę złapać ostatni prom. 267 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Może pani ruszyć rano. 268 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 Nie chcę już tu być. 269 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 DZIEDZICTWO LORRAINE HARTLEY I JEJ WALKA O OPERATORÓW SPECJALNYCH 270 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 Cieszę się, że to pani zmieniła. 271 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 Podzwonię do telewizji. Od 32 lat mnie kontrolują, są mi to winni. 272 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 To byłoby pomocne. Dziękuję. 273 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Zadzwonię po samochód. 274 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 Jest jeszcze jedna rzecz. 275 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Chciałabym jeszcze potwierdzić wszystkie daty. 276 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 -Oczywiście. -Dziękuję. 277 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 Zgodnie z dziennikiem misji Miecza Odyna 278 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 weszła pani do pokoju narad, gdy misja była w toku? 279 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Zgadza się. 280 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 Zegar misji wskazywał chyba, że upłynęły jakieś 22 minuty. 281 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 21 minut 12 sekund. 282 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 Ile czasu upłynęło, zanim łączność została przerwana? 283 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 To jest w dzienniku, prawda? 284 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Dziewięć minut i 21 sekund. 285 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 Admirał Pillar nie zachowywał się w tym czasie dziwnie? 286 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 Nie było nic dziwnego w raportach wywiadu przed panią? 287 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 Nie. Nic nadzwyczajnego. 288 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 Do 30 minuty i 33 sekundy, kiedy pluton trafił na ładunek. 289 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 Zgadza się. 290 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Świetnie. A pamięta pani dokładne daty rozpoczęcia reform budżetowych 291 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 i śledztwa DCIS? 292 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 Zapytam o nie moje biuro i agenta Azada. 293 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 To było przed czy po śmierci Steve'a Horna? 294 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Jakie to ma znaczenie? 295 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 Próbuję tylko zrozumieć „prawdziwą kolejność wydarzeń”. 296 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 Opowiedziała mi pani dwie różne historie. 297 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 W pierwszej podjęła pani decyzję. Wątpliwą, ale uzasadnioną, 298 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 by rozwiązać kryzys zdrowia psychicznego w naszym wojsku, 299 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 tylko że zaufała pani niewłaściwym ludziom. 300 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Hornowi i Pillarowi, 301 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 którzy kłamali w sprawie eksperymentu 302 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 i popełnili przestępstwa w celu ochrony swoich zysków, 303 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 zgadza się? 304 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 W drugiej wersji zrozumiała pani, co zrobili, 305 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 i podjęła kroki, by ograniczyć im dostęp do pani departamentu. 306 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 Wszczęła pani dochodzenie, ponieważ chciała się upewnić, 307 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 że wszyscy za to zapłacą. 308 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 Mówi pani, że to dwie historie, ale to ta sama historia. 309 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 Nie mogą być tą samą historią. 310 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 Bo w pierwszej nie wiedziała pani, że coś jest nie tak z RD4895, 311 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 dopóki nie zobaczyła mnie pani z Hornem w San Francisco. Ale w drugiej historii 312 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 podjęła pani działania, by ukarać Horna i Pillara. 313 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 Dokumenty wskazują, że zrobiła to pani przed San Francisco. 314 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Widzi pani sprzeczność? 315 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 Jak mogła ich pani obwiniać, jeśli nie wiedziała o przestępstwie? 316 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 Jeśli nie wiedziała pani, 317 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 że Reece i jego ludzie zginą w Mieczu Odyna. 318 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 Pillar powiedział mi... 319 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 Wspomniał o komplikacjach z plutonem Alfa. 320 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 Wiedziała pani, że byli chorzy? 321 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 Wiedziałam, że sytuacja rozwija się niekorzystnie. 322 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Bóle głowy. Utrata pamięci. Tak, dość niekorzystne. 323 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 Nie, admirał Pillar zapewnił, że rozwiążą problemy zdrowotne. 324 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 Jak chciał je rozwiązać? 325 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Zakładałam, że poprzez opiekę medyczną. 326 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 Zignorowała pani przepisy FDA, by testować na nich niesprawdzony lek, 327 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 a gdy zachorowali, nawet nie spytała pani o plan? 328 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 Nie sądziłam, że Horn i Pillar zrobią to, co zrobili. 329 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 Powiedziała mi pani, cytuję: 330 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 „Słuchałam, jak ich mordowano w tunelach, bezsilna”. 331 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 Dlaczego nie mogła pani im pomóc? 332 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 Brak łączności. 333 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 W końcu tak. Ale właśnie powiedziała pani, 334 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 że do ciszy było jeszcze 9 minut i 21 sekund, 335 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 zanim pluton Alfa się wyłączył. 336 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 Nie było czasu... 337 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 Ile czasu zajmuje powiedzenie „przerwać to”? 338 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 Prawda jest taka, pani sekretarz, 339 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 że przez dziewięć minut i 21 sekund 340 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 rozważała pani konsekwencje przyznania się do zatwierdzenia eksperymentu, 341 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 który dał 14 ludziom guzy mózgu. 342 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 Przez dziewięć minut i 21 sekund 343 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 decydowała pani między swoimi potrzebami 344 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 i dziedzictwem a wartością życia tych ludzi. 345 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Wybrała pani milczenie i pozwoliła im umrzeć! 346 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 Oni nie zginęli tak po prostu! 347 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 Ratowali życie! 348 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 Zachowuje się pani tak, jakby nasi operatorzy, 349 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 ludzie, którzy rozumieją naturę osobistego poświęcenia, 350 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 byli ofiarami. 351 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 Nie są nimi, są bohaterami. 352 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 Czternaście istnień? 353 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 Moja polityka codziennie ratuje 40 mężczyzn i kobiet. 354 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 A gdy RD4896 zostanie w końcu wdrożone, 355 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 te liczby będą jeszcze wyższe. Więc tak! Milczałam, 356 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 bo to była ofiara, którą byłam gotowa ponieść. 357 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 A jeśli poprosiłaby pani Jamesa Reece'a o oddanie życia, 358 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 by oszczędzić swoim ludziom traumy wojny, 359 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 zrobiłby to bez mrugnięcia okiem. 360 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Tylko że go pani nie spytała, prawda? 361 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Przyznała pani, że pozwoliła plutonowi Alfa zginąć. 362 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 Morderstwo to morderstwo, nieważne, czy pani zapłacili. 363 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 Na twój sygnał. 364 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 Jestem na pozycji. Dawaj. 365 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 Nie opublikuje pani tego artykułu. 366 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Jeśli to pani zrobi, te ofiary całkowicie stracą na znaczeniu. 367 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 W gotowości. 368 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 Nie pozwolę pani promować się na ich śmierci. 369 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 Za trzy... 370 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 dwa... 371 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 jeden. 372 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 O kurwa! 373 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Ruszać się! 374 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Musimy panią stąd zabrać. Teraz. 375 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Dobrze. Trzymajcie się planu. 376 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Proszę ze mną. 377 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 Tutaj. Oczy w górze. Ostrożnie. 378 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 Przyjąłem. 379 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 Ruszam. 380 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 Ogień, prawa burta! 381 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 Jak dopłyniemy do brzegu, bierz Lowe'a i idźcie do latarni morskiej! 382 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 -Chcę tego strzelca. -Tak jest! 383 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Ben. Balkon. 384 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Robi się. 385 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 Droga wolna. 386 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Ruszajcie na plażę, rozdzielić się. 387 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 Kurwa. 388 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 Właśnie przypłynęło FBI. Przerwij akcję. 389 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 Odbiór? 390 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 Ja pierdolę! 391 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 Dwunastu uzbrojonych ludzi zbliża się do zachodniego wybrzeża. 392 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Wycofać się. 393 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 FBI! Poddać się! 394 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Reece. Dalej, stary. 395 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 Do zobaczenia po drugiej stronie. 396 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 Kurwa. 397 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 Agenci federalni, do kurwy nędzy! Wstrzymać ogień! 398 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Wstrzymać ogień! 399 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Nie jesteśmy wrogiem. 400 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 HRT przejmuje dowodzenie w posiadłości. 401 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Wycofajcie swoich ludzi. 402 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 Gdzie pani sekretarz? 403 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 Drugie piętro, północny wschód. 404 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 Ma tam schron z ochroną osobistą. 405 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 A gdzie James Reece? 406 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 Za mną. Ruszać. 407 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Kurwa. Straciliśmy strażnika! 408 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 Wchodzę. 409 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 -Zasłona dymna w narożniku. -Sprawdź to. 410 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 Utrzymać pozycje. 411 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Musicie tam wyjść. 412 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 Jest tam FBI. Musimy pani pilnować. 413 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 Nie czekamy. Ruszajcie! 414 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Tak jest. Zajmiemy się tym. 415 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 Otwórz drzwi! 416 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 Otwieraj! 417 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Reece, stój! 418 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Przesuń się. 419 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 Nie wzięła pieniędzy. 420 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 Ostatnia firma. Oberon Analytics. To ktoś inny z agencji. 421 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 Ktoś, kto organizował Miecz Odyna. 422 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 Nie chciałam pana skrzywdzić, komandorze. Przysięgam. 423 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Chciałam panu pomóc. 424 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 To bez znaczenia. Ona podpaliła lont. 425 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Podpaliła lont. 426 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Reece. 427 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Spójrz. Córka ci to narysowała, prawda? 428 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Spójrz na to. 429 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Spojrzała na ciebie i właśnie to zobaczyła. 430 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 Wciąż możesz taki być. 431 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Zostaw ją mnie. 432 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 Nagrałam, jak się przyznała. 433 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 Cały świat się dowie, jak się zhańbiła. 434 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 Jej dziedzictwem będzie wstyd. Jeśli ją zabijesz, będzie to morderstwo. 435 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 Jesteśmy w latarni. Żadnych śladów strzelca. 436 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Tee, opatrz rannych. Mac, Smitty, za mną. 437 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 -Idziemy do środka. -Przyjąłem. 438 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Weź wschodni brzeg, ja zachodni. 439 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Reece. Nie rób tego. 440 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 Nie ma jej w twoim świecie. 441 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 Jest na polu bitwy. 442 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 Nie! 443 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 Idziemy do schronu Hartley. 444 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 Reece! 445 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Odłóż broń. 446 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Reece... 447 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 Reece! 448 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 Nie zmuszaj mnie do strzału. 449 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Ja już i tak nie żyję. 450 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Tony, mamy problem w schronie. 451 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 Reporterka żyje. Hartley popełniła samobójstwo. 452 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 Słyszysz mnie? 453 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Tony, widzisz Reece'a? 454 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Nie. 455 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 TRZY TYGODNIE PÓŹNIEJ 456 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 Z OSTATNIEJ CHWILI GRUNTOWNA REFORMA W PENTAGONIE 457 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 AKTUALIZACJA: PRAWDA I KONSEKWENCJE 458 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 Pentagon zdradził Jamesa Reece'a. 459 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 To, co nastąpiło później, wstrząsnęło narodem. 460 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 Reece – Wiadomość 461 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 MIAŁAŚ RACJĘ. TWÓJ ARTYKUŁ ZROBIŁ COŚ DOBREGO. 462 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 A CO Z OSTATNIM PYTANIEM? 463 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 OBERON ANALYTICS OBSŁUGUJE BANK W PERU. 464 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 DZIĘKI. TERAZ MUSISZ PRZESTAĆ MNIE SZUKAĆ. 465 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 NIE ZAMIERZAM. 466 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 TRWA OBŁAWA NA JAMESA RECEE'A ISTNIEJE MOŻLIWOŚĆ, ŻE ZMARŁ 467 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 Wierzyłem, że znów cię zobaczę. 468 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 Oberon Analytics. 469 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 Ta firma nie trafiła na listę. 470 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 Pillar chciał mi powiedzieć. 471 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 Oferował mi nazwisko. Założyłem, że mówi o Hartley. 472 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 To byłeś ty, Ben. 473 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 Kurwa, ty. 474 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Znałeś moje źródło. 475 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Puściłeś je przez Syryjczyków. 476 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 Byłeś w idealnej sytuacji, by zorganizować Miecz Odyna. 477 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Muszę usłyszeć to od ciebie. 478 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 Admirał przysiągł... 479 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 że byłeś już martwy. 480 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 Że ty i chłopcy mieliście guzy. 481 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 Pomyślałem, niech umrą w pieprzonym mundurze 482 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 zamiast w szpitalnym łóżku. 483 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 Zrobiłeś to dla nas czy dla 20 milionów? 484 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Jedno i drugie. 485 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 Na początku. 486 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 Nie wydałem ani grosza. Nie mogę. 487 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 Ale powinieneś wiedzieć... 488 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Musisz wiedzieć... 489 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 To najważniejsza rzecz. 490 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 Lauren i Luce... 491 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 Nie miałem z tym nic wspólnego. 492 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 Gdy się dowiedziałem, 493 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 chciałem, by ten pieprzony świat stanął w ogniu. 494 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 Byłem z tobą na każdym kroku, 495 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 sprzątając tych skurwysynów, którzy je zabili. 496 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 Taka jest prawda. 497 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 To prawda. 498 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Wiem. 499 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Przepraszam. 500 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Wiem, Ben. 501 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 Mam nową dziarę. 502 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 Nie wiedziałem, czy to dla ciebie, czy dla mnie. 503 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 Teraz wiem. 504 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 Już wiem. 505 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 W porządku. 506 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Zamknij tę listę. 507 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 Nic jej nie będzie, tato? 508 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 Nie musisz jej okłamywać. 509 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 Wiesz co, robaczku? Raczej się nie wykaraska. 510 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 Ona nie żyje. 511 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 Niestety, kochanie. 512 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Tatusiu, 513 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 a jeśli ty nie wrócisz do domu? 514 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Córeczko, zawsze wracam do domu. 515 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 A jeśli nie wrócisz? 516 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Chodź do mnie. 517 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Jeśli któregoś dnia nie wrócę z pracy, 518 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 powinnaś wiedzieć... 519 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 że twój tata zginął, robiąc coś ważnego, 520 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 i że otaczali mnie dobrzy ludzie, 521 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 których kochałem. 522 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 Tak jak mnie i mamusię? 523 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 Nie, kochanie. 524 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 Nie mógłbym kochać nikogo tak, jak kocham ciebie 525 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 i twoją mamę. 526 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Twoja mama nadal tu będzie. 527 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 Zaopiekuje się tobą, tak jak zawsze, gdy jestem na misji. 528 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 Nadal będziesz mieć piłkę nożną w niedziele 529 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 i jazdę konną... 530 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 I tańce na podwórku. 531 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 Tańce na podwórku. 532 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 A potem, pewnego dnia, dorośniesz. 533 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 I to ty zaopiekujesz się mamą. 534 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 I choć nie będzie mnie tutaj, 535 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 to nie znaczy, że nie będę miał cię na oku, zawsze. 536 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Po prostu... z innego miejsca. 537 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 Skąd? 538 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 Stąd, kochanie. 539 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Stąd. 540 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 Moja rodzina 541 00:57:15,766 --> 00:57:20,813 NIASA – MOZAMBIK 542 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 Napisy: Anna Kurzajczyk 543 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska