1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 A LISTA TERMINAL 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Não, Reece, espere. Meu Deus, não. 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 -O que está fazendo? Merda! -Não! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 TERROR EM CORONADO 5 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 TERROR EM CORONADO 6 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 É. 7 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Ótimo. 8 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 Certo. Te devo uma. 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Você está horrível. 10 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 Eu estou horrível? 11 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 Não gostou? 12 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 Parece o Patrick Swayze morando no trailer. 13 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 A Hartley acabou de chegar lá no norte. 14 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 Na casa dela na Ilha Orcas? 15 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 E também substituiu o CID. 16 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 Pelo Serviço Secreto? 17 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 Mais uma tentativa. 18 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 Talos. Contratou uma dúzia deles. Talvez mais. 19 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Ela sabe que estou indo. 20 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 É, ela sabe. 21 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 Faz diferença? 22 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 Não faz diferença. Ainda não fez até agora. 23 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Se importa se eu gravar? 24 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 Claro que não. É pra isso que veio. 25 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 É. Para corrigir a história. 26 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 Parece cética. 27 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 A senhora usou seu cargo pra interceptar o artigo. 28 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Estou bem cética. 29 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Sua história estava errada, Srta. Buranek. 30 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Difamatória, aliás. 31 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Antes de publicá-la, 32 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 deveria entender a ordem correta dos eventos. 33 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Tudo no meu artigo foi confirmado. 34 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Tenho documentos do Steve Horn, do almirante Pillar… 35 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 Não estou negando que tenha os fatos. 36 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Mas tirou as conclusões erradas. 37 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 No seu artigo, você menciona uma empresa fictícia, Oberon Analytics, 38 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 e insinua que sou a beneficiária oculta. 39 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Não sou. 40 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 Nunca recebi dinheiro de Steve Horn nem de ninguém. 41 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 É difícil acreditar, considerando o fato 42 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 de que todos os conspiradores foram pagos. 43 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Eu não conspirei, Srta. Buranek. 44 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 Agi de acordo com a autoridade que me foi dada pelo Pentágono. 45 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 A senhora testou uma droga não aprovada em um pelotão de Seals da Marinha. 46 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 Eu iniciei o teste. 47 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 Mas não participei do encobrimento e não fiz isso por dinheiro. 48 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 E por que fez? 49 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 Por que testou o RD4895? 50 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Minhas políticas possibilitaram reduzir as tropas no Iraque e Afeganistão. 51 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 Mas as forças especiais ficaram com missões mais longas e mais estresse. 52 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Mais trauma. 53 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 Tenho a obrigação moral e profissional de tentar resolver esse problema. 54 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 Mas a Autorização de Uso Emergencial é para urgências. 55 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 Para impedir catástrofes e mortes iminentes. 56 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 Em média, entre 17 e 22 veteranos cometem suicídio todos os dias. 57 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 Se adicionar o pessoal da ativa que se mata, 58 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 são duas vezes as mortes do 11 de setembro por ano. 59 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 Se isso não for uma catástrofe, não sei o que é. 60 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 E tumores cerebrais em um pelotão inteiro de Seals… 61 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 Não é catastrófico? 62 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 O Alm. Pillar me mandava os relatórios. 63 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 Eu não via motivo para questioná-los. 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Então, a senhora não sabia dos tumores. 65 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 Não até ver você confrontando Horn no noticiário em São Francisco. 66 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 O que você estava dizendo não significava nada pro resto do mundo. 67 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 Mas, para mim, foi esclarecedor. 68 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 Quando percebi que Horn e sua quadrilha 69 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 planejaram a Operação Espada de Odin para encobrir isso, 70 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 eu iniciei uma investigação no DCIS. 71 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 Fiquei tão irritada quanto você. 72 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 Ainda mais. 73 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Senhora Secretária? 74 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 Tem uma chamada com os chefes das Forças Armadas. Vou acompanhá-la. 75 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Obrigada. 76 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Podemos continuar depois. 77 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 Enquanto isso, pode se instalar na ala leste, 78 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 longe das janelas é melhor. 79 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 Ou pode ir e publicar o que falei. Porque… 80 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 É a verdade. 81 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 Bloqueios de estrada e checagens? 82 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 LA sempre sabe o que é melhor. 83 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Os Howard identificaram Ben Edwards. 84 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 Nós pesquisamos. Foram colegas de treinamento. 85 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 O cara é da CIA. Atividades Especiais. 86 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Ele era um fantasma, até agora. 87 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 A Hartley se livra do CID. 88 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 Se instala com caras da Talos e deixa o Reece ir lá desprevenido. 89 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Ela vai matá-lo. 90 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 E contar a história que ela quiser. 91 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 Pelo menos isso acaba. Certo? 92 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 É, mas não nos nossos termos. 93 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Quando saí de Quantico, podia seguir no que quisesse. 94 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 Escolhi fugitivos, porque gostava da simplicidade. 95 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 Não é preciso provar motivo ou intenção, só pegá-los. 96 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 São culpados, senão não fugiriam. 97 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 Mas o cara que buscamos é a vítima. 98 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 E as pessoas que Reece está caçando são bem culpadas. 99 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 O quê? 100 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 Estamos torcendo por Reece agora, ou… 101 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 Não. 102 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Vamos pegar todos. 103 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 Vamos? Estamos afastados, chefe. 104 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 Fiz umas ligações. 105 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 Não somos os únicos que querem outra chance. 106 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Está disposta a arriscar a carreira? 107 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 Para ajudar com a sua pesquisa. Sou um livro aberto. Lorraine. 108 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 EXTRATO BANCÁRIO 109 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 ESTOU COM HARTLEY. SABEMOS QUE ESTÁ VINDO. POR FAVOR, PARE. PRECISO DE TEMPO. 110 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 TALVEZ NÃO TENHA A HISTÓRIA TODA. 111 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Não consigo lidar com essa música agora. 112 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 Não consegue "lidar"? Está bem. 113 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Tudo bem. 114 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 E esta? 115 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 Acertou em cheio. 116 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 É uma boa música. 117 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 Meus olhos estão me enganando? 118 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 Isso foi um sorriso? 119 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Nem me lembro de você sorrindo, mas… 120 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 Por um segundo, achei que nós dois estávamos perdendo a memória. 121 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 Quem é? 122 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 É a jornalista. 123 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Ela está na ilha. 124 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 É claro que está. 125 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 A Secretária de Defesa tem um escudo humano agora. 126 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 Quanto tempo até a água? 127 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Duas, três horas. 128 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 A questão é se vai haver um barco nos esperando. 129 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 Ele disse que estará lá. Vai estar. 130 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Eu duvido. 131 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 Raife Hastings. 132 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Nem que eu vivesse mil anos entenderia 133 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 como você confia naquele safado. 134 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Ainda confio em você, não confio? 135 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Ben. 136 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Merda. 137 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 Merda. 138 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Temos três ou quatro Chargers. 139 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Uns dois Tahoes. Duas motos. 140 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 E oito policiais. 141 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 Não dá pra fugir deles aqui. 142 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Ei, não vamos abrir fogo neles. 143 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 Não temos saída. 144 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 Nem abrigo. 145 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Estou com você. 146 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 Vamos passar. Temos que passar. 147 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Bom dia, policial. E aí? 148 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 Habilitação, por favor. 149 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Sim, claro. 150 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 Cadê ela? Só um segundo. 151 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Aonde vai, Sr. Adams? 152 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 Pra Pacific City, senhor. 153 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 Parece que tem uma onda do norte com meu nome nela. 154 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 Podemos olhar aí atrás? Inspeção de rotina. 155 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 É todo seu. 156 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Bom dia. 157 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 O senhor mora no veículo? 158 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 De vez em quando. Correndo atrás das ondas. 159 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 Documento da Califórnia. 160 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 Índia, oito, oito, oito, quatro, dois, um, zero. 161 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Senhor, sei o que é isso. 162 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 Recebi um alerta no celular no caminho pra cá. 163 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 Quem sequestra uma velhinha desse jeito? 164 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 Quer dizer, ela vai fugir e tricotar suéteres pra todo mundo e… 165 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Sr. Adams, podemos prosseguir em silêncio? 166 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 É claro. 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Sete, Lincoln, quatro, dois. 168 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 Não estou achando. Confirme o documento. 169 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 O nome é Shane, sobrenome Adams, homem, branco. 170 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Data de nascimento, 22 de julho de 1984. 171 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 O documento sete, Lincoln, quatro, dois está limpo. 172 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 Nenhum mandado para Shane Adams. 173 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Sete, zero, quatro, dois, entendido. 174 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 Documento ok. Veículo liberado? 175 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 Liberado. 176 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Tenha um ótimo dia. 177 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Dirija com cuidado. 178 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 Raio, sete, nove, sete está limpo, 179 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 não é procurado, nenhum mandado, pode liberar. 180 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Pode ir, liberado. Pode passar. 181 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Pode ir. Está liberado. 182 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 Meu extrato foi útil? 183 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 Como Secretária de Defesa, tenho que mostrá-lo. 184 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Seria difícil esconder US$ 20 milhões. 185 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Difícil, mas não impossível. 186 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 Queria ver o registro de missão da Espada de Odin. 187 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Vou mandá-lo ao seu quarto. Algo mais? 188 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 Não terminamos a entrevista. 189 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 O quanto você conhece da história do meu pai? 190 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 Li a sua biografia. 191 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 Sei que a família enriqueceu com extração de madeira. Serviu na Coreia e no Vietnã. 192 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Sei das lutas dele. 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 Alcoolismo, episódios psicóticos. 194 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 Sei que tirou a própria vida. 195 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 Quando eu era criança, ele tocava músicas no ukulele nesta sala. 196 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Era desafinado, mas era feliz. 197 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 Depois da guerra, esse homem desapareceu. 198 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Senhora Secretária, acho que está se esquivando. 199 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 Não é preciso ter experiência pessoal com TEPT para querer a cura. 200 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 Bem, acho que não. 201 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Mas ter que proteger sua mãe do seu pai aos 12 anos, 202 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 ou encontrar seu pai morto no sótão… 203 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 Essas coisas nos motivam. 204 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Desculpe, mas a questão que me interessa 205 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 é se deveríamos testar uma droga não aprovada 206 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 nas tropas sem o conhecimento ou o consentimento deles. 207 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 A pesquisa sobre trauma é mais efetiva quando feita com estudo cego. 208 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 Não foi uma decisão que tomei, é a ciência. 209 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 Por que não revelou isso depois da operação? 210 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 Estou revelando. Neste momento. 211 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 Parece que está tentando controlar a narrativa. 212 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Está culpando gente que morreu porque não estão aqui pra se defender. 213 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 Serei julgada duramente por autorizar o RD4895? 214 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Por alguns, talvez. 215 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 Mas acho que outros entenderão minha decisão. 216 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 Acha que James Reece entenderá? 217 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Nós duas sabemos a resposta. 218 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 A senhora o culpa pelo que ele fez? 219 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 Eu acompanhei a operação Espada de Odin. 220 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 Ouvi os homens dele serem mortos naqueles túneis. Ele não pôde fazer nada. 221 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 E depois, perder a esposa e a filha… 222 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 A senhora diz apoiá-lo, 223 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 mas contratou uma empresa militar privada pra proteger a sua casa. 224 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 O Reece está vindo, Srta. Buranek. Tenho que me defender. 225 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 Isso não me torna criminosa. 226 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 Sou apenas humana. 227 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 Aquele pilantra cumpriu a palavra. 228 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 Caramba. 229 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 ESTAMOS QUITES AGORA. SE VOCÊ SOBREVIVER, SABE AONDE IR. -R 230 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Nossa. 231 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Raife cumpriu mesmo a palavra. 232 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 O que o bilhete diz? 233 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Ele nos deseja boa sorte. 234 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Achei que íamos ser discretos. 235 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 E seremos, no escuro. Você está ótima, Mac. 236 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Oi, Layun. 237 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 A gente deve uma a vocês. 238 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Trabalho nisso há mais de dez anos. 239 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 O único que nos escapa mata um almirante? Não nos devem nada. 240 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Eu levo suas malas. 241 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 Como vão justificar? 242 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 A esposa do Tee é procuradora. 243 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 -Ei, Tee. Como ela chamou isso? -Circunstâncias exigentes. 244 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 Se estamos treinando por perto e acontece alguma coisa, 245 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 temos a obrigação de interceder. 246 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 Espero que não fiquem enjoados. 247 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 TESTES SECRETOS E SUBORNO: A GUERRA DE LORRAINE HARTLEY CONTRA JAMES REECE 248 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Reece, escute. 249 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 Contei 15 caras da Talos fora da casa. 250 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 -Eu vou com você. -Ben. 251 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 Preciso de você nesse rifle. 252 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 Você fica no barco. 253 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Me dá cobertura do farol. Siga o plano. Vai dar certo. 254 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Essa não é a única opção, cara. 255 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 Podemos voltar agora mesmo. 256 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 Pelo mesmo caminho. 257 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 A repórter tem a história. A Hartley não vai se safar. 258 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 Vamos àquela praia no Peru, irmão. 259 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 Tomar cervezas e… 260 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 Ver onde a maré nos leva. 261 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 E esperar a bomba na minha cabeça explodir? 262 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 Não é assim que vai terminar. 263 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 Ei. 264 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Não precisa morrer sozinho. 265 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 Não estou sozinho. 266 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 Senhora. 267 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Está indo embora? 268 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 Tenho que pegar a última balsa. 269 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Pode ir embora pela manhã. 270 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 Não quero ficar aqui. 271 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 O LEGADO DE LORRAINE HARTLEY SUA GUERRA PESSOAL PELAS FORÇAS ESPECIAIS 272 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 Que bom que mudou a sua história. 273 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 Vou fazer umas ligações. É a vantagem de 32 anos de vida pública. 274 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Isso ajudaria. Obrigada. 275 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Vou pedir um carro. 276 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 Tem só mais uma coisa. 277 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Preciso checar se as datas estão corretas. 278 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 -Como quiser. -Obrigada. 279 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 Certo. 280 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 De acordo com o relatório da missão Espada de Odin, 281 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 a senhora entrou na sala de guerra com a missão em andamento. 282 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Correto. 283 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 Acho que o relógio da missão marcava uns 22 minutos. 284 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 Na verdade, 21min12s. 285 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 Foi quanto tempo antes de perderem a comunicação? 286 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 Isso está no relatório, não? 287 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Nove minutos e 21 segundos. 288 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 Não percebeu nada esquisito no almirante Pillar? 289 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 Nada de estranho nos relatórios de inteligência? 290 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 Não. Nada fora do comum. 291 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 Não até o pelotão Alpha achar explosivos aos 30min33s no relógio. 292 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 Correto. 293 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Ótimo. E se lembra das datas exatas em que começou a reforma do orçamento 294 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 e a investigação do DCIS? 295 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 Vou verificar com meu escritório e o agente Azad. 296 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 Foi antes ou depois da morte de Steve Horn? 297 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Desculpe, qual é a relevância disso? 298 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 Estou tentando entender "a ordem correta dos eventos". 299 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 O negócio é que a senhora me contou duas histórias diferentes. 300 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 Na primeira, a senhora tomou uma decisão. Questionável, mas justificável, 301 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 de resolver uma crise de saúde mental nas Forças Armadas, 302 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 só que confiou nas pessoas erradas. 303 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Horn e Pillar, 304 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 que mentiram sobre o experimento 305 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 e cometeram crimes para proteger as margens de lucro deles, 306 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 correto até agora? 307 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 Na outra versão, a senhora percebeu o que fizeram 308 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 e tomou medidas para restringir o acesso deles ao seu departamento. 309 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 E iniciou investigações criminosas porque queria se assegurar 310 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 de que todos fossem responsabilizados. 311 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 Está dizendo que são duas histórias. Mas são a mesma. 312 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 Não podem ser a mesma história. 313 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 Porque, na primeira, a senhora não sabia que havia algo errado com o RD4895 314 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 até me ver com Horn em São Francisco. Mas, na segunda história, 315 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 a senhora tomou medidas para punir Horn e Pillar 316 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 antes de São Francisco, de acordo com seus relatórios. 317 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Está vendo a contradição? 318 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 Como pode responsabilizar alguém se não sabia que havia um crime? 319 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 Se não sabia, naquela sala, 320 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 que Reece e seus homens iam morrer na operação. 321 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 O Pillar havia me falado… 322 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 Ele me explicou que havia complicações com o pelotão Alpha. 323 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 Então sabia que estavam doentes? 324 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 Eu sabia que havia efeitos adversos. 325 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Dores de cabeça. Perda de memória. Bem adversos, eu diria. 326 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 Não, o Alm. Pillar garantiu que resolveriam as questões de saúde. 327 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 Como assim, "resolveriam"? 328 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Imaginei que teriam cuidados médicos. 329 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 A senhora ignorou o regulamento da FDA pra testar uma droga em Seals da Marinha, 330 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 e quando ficaram doentes, nem perguntou qual era o plano? 331 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 Nunca imaginei que Horn e Pillar fariam o que fizeram. 332 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 A senhora disse: 333 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 "Ouvi os homens dele serem mortos naqueles túneis. 334 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 Ele não pôde fazer nada." Por que não os ajudou? 335 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 Não havia rádio. 336 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Não havia depois. Mas acabou de dizer 337 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 que teve nove minutos e 21 segundos antes de perder 338 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 a comunicação com o pelotão. 339 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 Não havia tempo… 340 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 Quando tempo leva pra dizer "abortar"? 341 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 A verdade é, senhora Secretária, 342 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 que durante nove minutos e 21 segundos, 343 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 a senhora considerou as consequências de admitir que aprovou um experimento 344 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 que deu tumores cerebrais a 14 homens. 345 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 Durante nove minutos e 21 segundos, 346 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 pesou suas necessidades egoístas 347 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 e seu legado contra o valor das vidas daqueles homens. 348 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Preferiu ficar em silêncio e deixar aqueles homens morrerem! 349 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 Eles não morreram em vão! 350 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 Eles salvaram vidas! 351 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 O problema com sua reportagem, é que age como nossos soldados, 352 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 homens que entendem o que significa sacrifício pessoal, 353 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 age como se fossem vítimas. 354 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 E não são, eles são heróis. 355 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 Catorze vidas? 356 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 Minhas políticas salvam 40 homens e mulheres todos os dias. 357 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 E quando o RD4895 for aprovado, e será um dia, 358 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 esse número será maior. Então, sim! Fiquei em silêncio, 359 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 porque era um sacrifício que valia a pena. 360 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 Se você pedisse a James Reece pra sacrificar a vida dele 361 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 para poupar seus homens do trauma da guerra, 362 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 é um sacrifício que ele faria num instante também. 363 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Só que não pediu a ele, pediu? 364 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Acabou de admitir ter deixado o pelotão Alpha morrer. 365 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 Assassinato é assassinato, tendo lucrado ou não. 366 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 É com você, irmão. 367 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 Estou em posição. Manda ver. 368 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 Não pode publicar essa história, Srta. Buranek. 369 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Se fizer isso, o sacrifício desses homens não significará nada. 370 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 Vou abrir fogo. 371 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 Não vou deixá-la subir na carreira à custa deles. 372 00:34:03,375 --> 00:34:04,376 Em três... 373 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 Dois… 374 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 Um. 375 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Puta merda! 376 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Vamos! 377 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Precisamos tirá-la daqui. Agora. 378 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Está bem. Siga o plano. 379 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Venha comigo. 380 00:34:38,035 --> 00:34:41,205 -Aqui. Fique de olho. Cuidado. -Entendido. 381 00:34:41,288 --> 00:34:42,289 Avançar. 382 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 Flash de disparo a estibordo da popa! 383 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 Quando desembarcarmos, vá com o Lowe até esse farol! 384 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 -Quero esse atirador. -Sim, senhor! 385 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Ben. Na sacada. 386 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Pode deixar. 387 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 Está limpo. 388 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Da praia, espalhem-se. 389 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 Porra. 390 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 O FBI acabou de chegar. Abortar operação. 391 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 Responda. 392 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 Que porra é essa? 393 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 Temos uma dúzia de pessoas armadas na costa oeste. 394 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Pessoal, recuem. 395 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 FBI! Não atirem! 396 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Reece. Vamos lá, cara. 397 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 A gente se vê do outro lado, Ben. 398 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 Merda. 399 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 Está bem. 400 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 Somos agentes federais! Não atirem! 401 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Não atirem! 402 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Não somos o inimigo. 403 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 Somos a Equipe de Resgate. Vamos assumir daqui. 404 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Retire a sua equipe de segurança. 405 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 Cadê a Secretária? 406 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 No segundo andar, ao nordeste. 407 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 Tem uma sala segura com equipe de segurança. 408 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 Cadê o James Reece? 409 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 Venham comigo. 410 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Merda. Temos um guarda abatido! 411 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 Entrando. 412 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 -Fumaça no canto. -Verifiquem. 413 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 Mantenham suas posições. 414 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Precisam ir lá. 415 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 O FBI chegou. Vamos aguardar. 416 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 Não vamos esperar. Vão! 417 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Sim, senhora. Pode deixar. 418 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 Abra! 419 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 Abra! 420 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Reece, pare! 421 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Saia da frente. 422 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 Ela não recebeu dinheiro. 423 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 A última conta. Oberon Analytics. É outra pessoa na Agência. 424 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 Outra pessoa emboscou a Espada de Odin. 425 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 Nunca quis feri-lo, comandante. Eu juro. 426 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Eu quis ajudá-lo. 427 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 Não importa. Ela acendeu o pavio. 428 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Ela acendeu o pavio. 429 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Reece. 430 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 Reece. 431 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Olhe. Sua filha desenhou isto, certo? 432 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Olhe só isto. 433 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Ela olhava pra você, e era isto que ela via. 434 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 Você ainda pode ser isto. 435 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Deixe ela comigo, tenho tudo. 436 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 Eu a peguei de jeito, gravei tudo. 437 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 O mundo inteiro vai saber que ela é uma puta desgraça. 438 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 O legado dela será a vergonha, mas se matá-la será assassinato. 439 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 Estamos no farol. Nenhum sinal do atirador. 440 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Tee, cuide dos feridos. Mac, Smitty, comigo. 441 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 -Vamos entrar. -Entendido. 442 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Vá pelo leste, eu cubro o oeste. 443 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Reece. Não faça isso. 444 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 Não. Ela não está no seu mundo. 445 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 Ela está no campo de batalha. 446 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 Não! 447 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 Entrando na sala segura da Hartley. 448 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 Reece! 449 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Largue a arma. 450 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Reece… 451 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 Reece! 452 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 Não me faça atirar em você. 453 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Eu já estou morto. 454 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Tony, temos um problema na sala segura. 455 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 A jornalista está viva. Mas Hartley se suicidou. 456 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 Está na escuta? 457 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Tony, está vendo o Reece? 458 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Negativo. 459 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 TRÊS SEMANAS DEPOIS 460 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 REFORMA ABRANGENTE NO PENTÁGONO 461 00:46:06,014 --> 00:46:08,850 VERDADE E CONSEQUÊNCIA O Pentágono traiu 462 00:46:08,933 --> 00:46:12,687 o comandante James Reece. O que aconteceu em seguida chocou a nação. 463 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 Mensagem do Reece 464 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 VOCÊ TINHA RAZÃO. SUA HISTÓRIA AJUDOU. 465 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 E A PERGUNTA FINAL? 466 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 A OBERON ANALYTICS ESTÁ OPERANDO VIA UM BANCO NO PERU. 467 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 OBRIGADO. AGORA VOCÊ PRECISA PARAR DE ME PROCURAR. 468 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 ISSO NÃO VAI ROLAR. 469 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 CAÇADA POR JAMES REECE CONTINUA 470 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 Eu esperava vê-lo de novo. 471 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 Oberon Analytics. 472 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 Você deixou essa empresa fora da lista. 473 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 O Pillar tentou me dizer. 474 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 Ele disse que tinha um nome a oferecer. Pensei que fosse a Hartley. 475 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 Era você, Ben. 476 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 Era você, porra. 477 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Você conhecia minha fonte. 478 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Você deu pista falsa pro SDF. 479 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 Você era a pessoa perfeita pra emboscar a Espada de Odin. 480 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Preciso ouvir isso de você. 481 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 O almirante jurou… 482 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 que já estavam mortos. 483 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 Disse que vocês tinham tumores. 484 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 E pensei que era melhor morrer em serviço, 485 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 do que numa cama de hospital. 486 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 Você fez isso por nós ou por 20 milhões? 487 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Talvez os dois… 488 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 No começo. 489 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 Não gastei um centavo. Não consigo. 490 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 Mas você precisa saber… 491 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Preciso que saiba… 492 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 sem sombra de dúvida. 493 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 Lauren e Luce… 494 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 Não tive nada a ver com isso. 495 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 E quando descobri, 496 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 quis botar pra foder com todo mundo, irmão. 497 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 Apoiei você, a cada passo, 498 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 eliminando os desgraçados que as mataram. 499 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 Essa é a verdade. 500 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 É a verdade. 501 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Eu sei. 502 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Eu sinto muito. 503 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Eu sei, Ben. 504 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 Eu… 505 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 fiz uma nova tatuagem. 506 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 Não sabia se era por você ou por mim. 507 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 Agora eu sei. 508 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 Agora eu sei. 509 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 Tudo bem. 510 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Vamos terminar a lista. 511 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 Ele vai ficar bem, papai? 512 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 Não precisa mentir pra ela. 513 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 Vou te dizer uma coisa, querida, acho que não. 514 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 Está morto. 515 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 Sim, está, querida. 516 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Papai, 517 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 e se você não voltar pra casa? 518 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Querida, sempre vou voltar pra casa. 519 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 Mas e se não voltar? 520 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Vem cá. 521 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Se algum dia eu não voltar pra casa, 522 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 precisa saber que… 523 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 seu pai morreu fazendo algo importante, 524 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 rodeado de homens bons, 525 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 que eu amava. 526 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 Como ama a mamãe e eu? 527 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 Não, querida. 528 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 Nunca poderia amar alguém da forma como amo você 529 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 e a sua mãe. 530 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Sua mãe ainda estará aqui. 531 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 Ela vai cuidar de você como cuida quando estou em missão. 532 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 Ainda terá futebol aos domingos 533 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 e equitação… 534 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 E dança no quintal. 535 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 E dança no quintal. 536 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 E, um dia, você vai estar mais velha. 537 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 E vai tomar conta da sua mãe. 538 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 E mesmo eu não estando aqui para ver isso, 539 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 não significa que não estarei de olho em você, sempre. 540 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Só que… de outro lugar. 541 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 De onde? 542 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 Daqui, querida. Daqui. 543 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Vem cá. 544 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 Minha família 545 00:57:15,766 --> 00:57:20,813 NIASSA MOÇAMBIQUE 546 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 Legendas: Larissa Inoue 547 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 Supervisão Criativa Verônica Cunha