1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 LISTA FINALĂ 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Nu, Reece, stai! Doamne, nu! 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 - Ce faci? Fir-ar al naibii! - Nu! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 TEROARE ÎN CORONADO 5 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 TEROARE ÎN CORONADO 6 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Da. 7 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Bine. 8 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 Bine. Îți rămân dator. 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Arăți ca naiba. 10 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 Eu arăt ca naiba? 11 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 Nu-ți place? 12 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 Parcă ai fi Patrick Swayze și ai locui în duba asta. 13 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 Hartley tocmai a aterizat mai la nord. 14 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 Se duce la casa ei de pe insula Orcas? 15 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 S-a descotorosit și de cei de la CID. 16 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 A apelat la serviciile secrete? 17 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 Mai ghicește o dată! 18 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 Talos. A angajat o duzină de oameni, poate mai mulți. 19 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Știe că vin. 20 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 Da. 21 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 Dar contează? 22 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 Nu contează. N-a contat până acum. 23 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Pot să înregistrez? 24 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 Sigur. De asta ești aici. 25 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 Da. Ca să lămurim lucrurile. 26 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 Pari sceptică. 27 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 Ați folosit resurse guvernamentale ca să-mi blocați articolul. 28 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Sunt extrem de sceptică. 29 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Articolul era incorect, dră Buranek. 30 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Ba chiar calomnios. 31 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Înainte să-l publici, 32 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 ar trebui să înțelegi ordinea evenimentelor, așa cum au avut loc. 33 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Toate datele din articolul meu au fost confirmate. 34 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Am documente de la Steve Horn, de la amiralul Pillar... 35 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 Nu neg că ai avea informații corecte. 36 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Dar tragi concluzii greșite. 37 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 În articol te referi la o firmă paravan, Oberon Analytics. 38 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 Sugerezi că eu sunt beneficiarul secret. 39 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Nu sunt. 40 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 N-am primit mită nici de la Steve Horn, nici de la altcineva. 41 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 E greu de crezut, având în vedere 42 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 că toți conspiratorii au fost plătiți. 43 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Eu n-am conspirat, dră Buranek. 44 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 Am acționat în conformitate cu autoritatea oferită de Pentagon. 45 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 Ați testat un medicament neaprobat pe un pluton întreg de militari SEAL. 46 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 Am inițiat testul. 47 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 Dar n-am fost implicată în mușamalizare și n-am făcut-o pentru bani. 48 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 Atunci, de ce? 49 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 De ce ați testat RD4895? 50 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Politica mea a deschis drumul retragerii soldaților din Irak și Afganistan. 51 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 Dar asta însemna misiuni mai lungi și mai stresante pentru trupele speciale. 52 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Mai multe traume. 53 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 Și am obligația morală și profesională să rezolv problema asta. 54 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 Dar autorizațiile de urgență sunt folosite pentru probleme grave. 55 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 Pentru a preveni pierderi de vieți iminente și catastrofale. 56 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 În medie, între 17 și 22 de veterani se sinucid zilnic. 57 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 Dacă adăugăm și soldații activi care-și iau viața, 58 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 obținem echivalentul a două 11 septembrie în fiecare an. 59 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 Dacă asta nu e o pierdere catastrofală, nu știu ce e. 60 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 Tumorile cerebrale provocate unui pluton întreg 61 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 nu sunt o catastrofă? 62 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 Amiralul Pillar mi-a trimis rapoartele medicale. 63 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 N-aveam de ce să mă îndoiesc de veridicitatea lor. 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Deci nu știați de tumori. 65 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 Am aflat abia când te-am văzut la știri, luându-l la întrebări pe Horn. 66 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 Ce țipai tu nu însemna nimic pentru restul lumii. 67 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 Pentru mine a fost un moment edificator. 68 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 Când mi-am dat seama că Horn și clica lui 69 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 au pus la cale operațiunea Sabia lui Odin ca mușamalizare, 70 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 am cerut o investigație a DCIS-ului. 71 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 Eram la fel de supărată ca și tine. 72 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 Ba chiar mai mult. 73 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Doamnă ministră? 74 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 Veniți cu mine! Aveți un apel telefonic cu Statul Major. 75 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Mulțumesc. 76 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Continuăm mai târziu. 77 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 Până atunci, te poți instala în aripa de est, 78 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 dar evită ferestrele. 79 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 Sau poți să publici ce ți-am oferit. Pentru că... 80 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 E adevărul. 81 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 Străzi blocate și puncte de control? 82 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 LA-ul știe mereu ce e mai bine. 83 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Familia Howard l-a identificat pe Ben Edwards. 84 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 Da, l-am investigat. Au făcut împreună cursul SEAL. 85 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 Tipul lucrează la CIA. Divizia Specială. 86 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Era o fantomă până acum. 87 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 Hartley a renunțat la CID. 88 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 A fugit însoțită de agenți Talos, lăsându-l pe Reece s-o caute. 89 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 O să-l omoare. 90 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 Și o să spună varianta ei. 91 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 Măcar o să se termine. Nu? 92 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 Da, dar nu cum vrem noi. 93 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Când am plecat de la Quantico puteam să aleg ce vreau să fac. 94 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 Am ales fugarii pentru că-mi place simplitatea. 95 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 Nu trebuie să-mi demonstrez motivele, doar să-i prind. 96 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 Dacă n-ar fi vinovați, n-ar fugi. 97 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 Dar cel pe care-l căutăm acum e victima. 98 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 Iar cei pe care-i vânează Reece sunt vinovați. 99 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 Poftim? 100 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 Ținem cu Reece acum? 101 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 Nu. 102 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Nu, noi îi prindem pe toți. 103 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 „Noi”? Ne-au eliminat din anchetă. 104 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 Am dat niște telefoane. 105 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 Mai sunt și alții care mai vor o șansă. 106 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Ești dispusă să-ți riști cariera pentru asta? 107 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 CA SĂ TE AJUTE ÎN ANCHETĂ. N-AM SECRETE. - LORRAINE 108 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 EXTRAS DE CONT 109 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 SUNT CU HARTLEY. ȘTIU CĂ VII. TE ROG, OPREȘTE-TE! AM NEVOIE DE TIMP. 110 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 E POSIBIL SĂ N-AI TOATE INFORMAȚIILE. 111 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Nu suport muzica asta acum. 112 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 Nu o suporți? Bine. 113 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Bine. 114 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Așa e mai bine? 115 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 Asta e! 116 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 E o melodie frumoasă. 117 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 Mă înșală privirea cumva? 118 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 Ai zâmbit? 119 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Îmi aminteam vag că știi să zâmbești, dar... 120 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 Pentru o clipă m-am gândit că ne pierdem amândoi memoria. 121 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 Cine e? 122 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 Reportera. 123 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 E pe insulă. 124 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 Normal... 125 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 Ministra Apărării are acum un scut uman. 126 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 Când ajungem pe apă? 127 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 În două, trei ore. 128 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 O să ne aștepte o ambarcațiune acolo? 129 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 El a spus că da. O să ne aștepte. 130 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Mă îndoiesc. 131 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 Raife Hastings. 132 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Nici într-o mie de ani n-o să pricep 133 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 de ce ai încredere în jigodia aia. 134 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Am și în tine, nu? 135 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Ben. 136 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Futu-i! 137 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 La naiba! 138 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Sunt trei, patru Chargere. 139 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Două Tahoe. Două motociclete. 140 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 Și opt polițiști. 141 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 Nu putem scăpa cu fuga. 142 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Și sunt mai bine înarmați. 143 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 N-avem pe unde să fugim. 144 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 N-avem acoperire. 145 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 De acord. 146 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 O să trecem. Trebuie să trecem. 147 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Bună dimineața! Ce faceți? 148 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 Permisul de conducere, vă rog! 149 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Sigur că da. 150 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 Unde e? O clipă. 151 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Unde vă duceți, dle Adams? 152 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 În Pacific City, domnule. 153 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 Cică ar fi un val dinspre nord numai bun pentru mine. 154 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 Putem să ne uităm în spate? E un control de rutină. 155 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 Sigur că da. 156 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Bună dimineața! 157 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 Locuiți în vehicul? 158 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 Uneori. Caut valuri bune. 159 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 Documentele la control. California. 160 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 I-8884210. 161 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Știu despre ce e vorba. 162 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 Am primit alerta pe telefon când veneam încoace. 163 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 Cine răpește o bătrânică? 164 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 Credea că o să tricoteze pulovere pentru toată lumea? 165 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Dle Adams, putem să ne facem treaba în liniște? 166 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 Sigur că da. 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Șapte-L-42. 168 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 Nu îmi apare nimic. Confirmi identitatea? 169 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Nume de familie, Adams, prenume, Shane, bărbat, alb. 170 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Data nașterii, 22 iulie 1984. 171 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 Am verificat 7-L-42, e în regulă. 172 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 Nu există mandate pe numele Adams Shane. 173 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Recepționat, 7-L-42. 174 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 Am verificat documentele. Vehiculul e în regulă? 175 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 În regulă. 176 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 O zi bună! 177 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Conduceți cu grijă! 178 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 B-23, X-797 e în regulă. 179 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 Nu e căutat, nu există mandate, lasă-l să plece! 180 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Puteți pleca, sunteți liber! 181 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Plecați! Liber! 182 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 Bănuiesc că datele mele financiare au ajutat. 183 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 Ca ministră a Apărării trebuie să le fac publice. 184 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Douăzeci de milioane de dolari sunt greu de ascuns. 185 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Greu, dar nu imposibil. 186 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 Vreau acces la jurnalul misiunii Sabia lui Odin. 187 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Ți-l trimit în cameră. Altceva? 188 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 N-am încheiat interviul. 189 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 Cât de bine cunoști trecutul tatălui meu? 190 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 V-am citit biografia. 191 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 Familia lui făcuse bani din cherestea. A luptat în Coreea și Vietnam. 192 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Știu de problemele lui. 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 Alcoolismul, psihozele... 194 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 Știu că s-a sinucis. 195 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 Când eram mică, îmi cânta la ukulele chiar în camera asta. 196 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Nu avea talent, dar era fericit. 197 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 După război, s-a schimbat complet. 198 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Doamnă, cred că evitați subiectul. 199 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 Stresul posttraumatic trebuie vindecat, o știu și cei neimplicați personal. 200 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 Probabil că ai dreptate. 201 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Dar când ai 12 ani și îți aperi mama de tatăl tău 202 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 sau când îți găsești tatăl mort în pod... 203 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 E o motivație în plus. 204 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Îmi pare rău, dar pe mine mă interesează 205 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 dacă e bine sau nu să testăm un medicament nou 206 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 pe soldații noștri fără știrea sau consimțământul lor. 207 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 Cercetările privind traumele sunt mai eficiente în studii în orb. 208 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 Nu a fost alegerea mea, e ceva dovedit științific. 209 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 De ce nu ați făcut totul public după Sabia lui Odin? 210 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 Dar fac totul public. Acum. 211 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 S-ar putea spune că vreți să acoperiți tot cu varianta dv. 212 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Dați vina pe morți care nu vă mai pot contrazice. 213 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 O să fiu judecată cu asprime pentru că am autorizat RD4895? 214 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Poate că da, de unii. 215 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 Dar cred că alții o să-mi înțeleagă decizia. 216 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 Și James Reece o să înțeleagă? 217 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Amândouă știm răspunsul la întrebarea asta. 218 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 Îl puteți acuza pentru ce a făcut? 219 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 Am fost în sala de consiliu în timpul misiunii. 220 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 Ascultam cum oamenii erau uciși în tuneluri, fără să-i pot salva. 221 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 Apoi să-și piardă soția și fiica... 222 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Vă declarați susținătoarea lui, 223 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 dar aveți mercenari care vă păzesc casa. 224 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 Reece vine, dră Buranek. Am fost obligată să mă apăr. 225 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 Asta nu mă face infractoare. 226 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 Asta ar face orice om. 227 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 Ticălosul s-a ținut de cuvânt. 228 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 La dracu'! 229 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 ACUM SUNTEM CHIT. DACĂ SCAPI, ȘTII UNDE SĂ TE DUCI. - R 230 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 La naiba! 231 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Raife a făcut o treabă excelentă. 232 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Ce scrie? 233 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Ne urează succes. 234 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Parcă trebuia să fim discreți. 235 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 Ne-am echipat pentru întuneric. Mă bucur că v-ați aranjat. 236 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Layun. 237 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 Vă suntem datori. 238 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Facem asta de peste zece ani. 239 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 Singurul om care ne-a scăpat ucide un amiral? Nu ne datorați nimic. 240 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Dați-mi mie gențile! 241 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 Aveți acoperire? 242 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Da, soția lui Tee e procuror federal. 243 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 - Tee, cum a zis că se cheamă? - Circumstanțe excepționale. 244 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 Dacă ne antrenăm și se întâmplă ceva, 245 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 suntem obligați să intervenim. 246 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 Sper că n-aveți rău de mare. 247 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 TESTE SECRETE ȘI MITĂ ÎN ACȚIUNI: RĂZBOIUL LUI LORRAINE HARTLEY CU JAMES REECE 248 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Reece, ascultă-mă! 249 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 Am numărat 15 agenți Talos afară. 250 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 - Vin cu tine. - Ben! 251 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 Am nevoie să rămâi la pușca de 50. 252 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 Rămâi la bord. 253 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Mă acoperi dinspre far. Respectăm planul. O să meargă. 254 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Nu e singura variantă. 255 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 Putem să plecăm chiar acum. 256 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 Ne întoarcem pe unde am venit. 257 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 Reportera a scris articolul. Hartley n-o să scape. 258 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 Și mergem pe plaja aia din Peru. 259 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 Desfacem niște beri și... 260 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 Vedem unde ne duce valul. 261 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 Și aștept să explodeze bomba din capul meu? 262 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 Nu așa o să se sfârșească. 263 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 Hei! 264 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Nu e nevoie să mori singur. 265 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 Nu sunt singur. 266 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 Doamnă... 267 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Pleci? 268 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 Vreau să prind ultimul feribot. 269 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Poți să pleci dimineață. 270 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 Nu mai vreau să stau aici. 271 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 MOȘTENIREA LUI LORRAINE HARTLEY ȘI BĂTĂLIA DUSĂ PENTRU TRUPELE SPECIALE 272 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 Mă bucur că ți-ai schimbat articolul. 273 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 O să dau niște telefoane. Am cunoștințe, după 32 de ani în atenția publicului. 274 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Ar fi util. Mulțumesc. 275 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Le spun să aducă mașina. 276 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 Ar mai fi ceva. 277 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Trebuie să verific cronologia, să nu fie ceva greșit. 278 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 - Întreabă-mă orice. - Mulțumesc. 279 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 Bine. 280 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 Conform jurnalului misiunii Sabia lui Odin, 281 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 ați ajuns în sala de comandă când misiunea începuse deja? 282 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Exact. 283 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 Conform cronometrului misiunii, începuse de 22 de minute. 284 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 Mai precis, 21:12. 285 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 Cât a durat până să se întrerupă comunicațiile? 286 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 Scrie în jurnal, nu? 287 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Nouă minute și 21 de secunde. 288 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 Nu vi s-a părut nimic ciudat la amiralul Pillar în tot acest timp? 289 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 Nu era nimic neobișnuit în rapoartele pe care le primiserăți? 290 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 Nu. Nimic neobișnuit. 291 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 Decât când plutonul Alpha a dat peste bombele artizanale, la minutul 30:33. 292 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 Exact. 293 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Perfect. Vă amintiți datele la care ați început reforma bugetului 294 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 și ancheta DCIS? 295 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 O să-i întreb pe oamenii mei și pe agentul Azad. 296 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 A fost înainte sau după moartea lui Steve Horn? 297 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Ce importanță are asta? 298 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 Încerc să înțeleg „ordinea evenimentelor, așa cum au avut loc”. 299 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 Problema e că mi-ați spus două povești diferite, dnă ministru. 300 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 În prima, ați luat o hotărâre. Îndoielnică, dar justificabilă. 301 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 Voiați să rezolvați criza sănătății mintale din armată, 302 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 dar v-ați încrezut în cine nu trebuia. 303 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Horn și Pillar 304 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 v-au mințit în privința experimentului 305 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 și apoi au comis infracțiuni ca să-și protejeze profitul. 306 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 Am dreptate până acum? 307 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 În cealaltă versiune, v-ați dat seama ce au făcut 308 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 și ați luat măsuri ca să le limitați accesul la ministerul dv. 309 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 Ați inițiat anchete pentru că voiați să vă asigurați 310 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 că toți o să plătească. 311 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 Spui că sunt două variante. E una și aceeași. 312 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 Nu pot fi aceeași variantă. 313 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 În prima, nu știați că RD4895 nu e bun, 314 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 până să mă vedeți țipând la Horn în San Francisco. În a doua, 315 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 ați luat măsuri împotriva lui Horn și Pillar. 316 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 Documentele dv. arată că ați făcut asta înainte de San Francisco. 317 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Remarcați contradicția? 318 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 Cum să pedepsiți pe cineva dacă nu știți că a comis o infracțiune? 319 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 Dacă nu știați în acea încăpere 320 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 că Reece și oamenii lui o să moară în Sabia lui Odin... 321 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 Pillar îmi spusese... 322 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 Mi-a explicat că au fost complicații cu plutonul Alpha. 323 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 Știați că sunt bolnavi? 324 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 Știam că apăruseră niște elemente nefavorabile. 325 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Dureri de cap, pierderi de memorie... Chiar că sunt nefavorabile. 326 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 Nu, amiralul Pillar m-a asigurat că rezolvaseră problemele de sănătate. 327 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 Ce însemna că le „rezolvaseră”? 328 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Am presupus că le-au oferit îngrijiri medicale. 329 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 Scuzați-mă, ați ocolit regulile FDA ca să testați un medicament pe soldați, 330 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 iar când s-au îmbolnăvit nici măcar n-ați întrebat care-i planul? 331 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 Nu mă așteptam ca Horn și Pillar să facă ce au făcut. 332 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 Mi-ați spus, citez: 333 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 „A trebuit să ascult cum oamenii lui Reece erau uciși în tuneluri, 334 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 fără să-i pot ajuta.” De ce nu i-ați putut ajuta? 335 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 Nu puteam comunica. 336 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Asta mai târziu, dar ați spus 337 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 că ați avut nouă minute și 21 de secunde de comunicații 338 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 până să pierdeți legătura cu plutonul. 339 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 N-am avut timp... 340 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 Cât durează să spuneți „retrageți-vă”? 341 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 Dnă ministru, adevărul e 342 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 că timp de nouă minute și 21 de secunde 343 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 v-ați gândit care ar fi consecințele dacă ați recunoaște că ați aprobat experimentul 344 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 care a provocat tumori cerebrale celor 14 bărbați. 345 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 Timp de nouă minute și 21 de secunde, 346 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 ați oscilat între nevoile dv. egoiste, 347 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 între moștenirea dv. și valoarea vieților acelor bărbați. 348 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Ați ales să tăceți și i-ați lăsat să moară! 349 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 Bărbații ăia n-au murit degeaba! 350 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 Au salvat vieți! 351 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 Problema cu articolul tău e că te porți de parcă militarii noștri, 352 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 oameni care înțeleg natura sacrificiului personal, 353 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 ar fi niște victime. 354 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 Nu sunt, sunt eroi. 355 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 Paisprezece vieți? 356 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 Politicile mele salvează 40 de bărbați și femei în fiecare zi. 357 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 Când RD4896 o să fie lansat, pentru că o să ajungem și acolo, 358 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 numărul celor salvați va crește. Da, am păstrat tăcerea 359 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 pentru că era un sacrificiu pe care eram dispusă să-l fac. 360 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 Dacă i-ai cere lui James Reece să-și dea viața 361 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 pentru a-și cruța oamenii de trauma războiului, 362 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 ar face sacrificiul ăsta fără să clipească. 363 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Doar că nu i-ați cerut părerea, nu? 364 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Tocmai ați recunoscut că ați lăsat plutonul Alpha să moară. 365 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 Crima e crimă, indiferent dacă ați încasat sau nu bani. 366 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 La semnalul tău, frate. 367 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 Sunt pe poziție. Trage! 368 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 N-o să publici articolul, dră Buranek. 369 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Dacă o faci, sacrificiul acelor bărbați devine inutil. 370 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 Mă pregătesc de tragere. 371 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 N-o să-ți permit să-ți clădești o carieră pe seama morții lor. 372 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 În trei... 373 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 Doi... 374 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 Unu. 375 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Sfinte Sisoe! 376 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Mai repede! 377 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Doamnă, trebuie să vă luăm de aici. Acum! 378 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Bine. Respectați planul! 379 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Veniți cu mine! 380 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 Aici. Fiți cu ochii în patru! Atenție! 381 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 Am înțeles. 382 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 Am pornit. 383 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 Focuri de armă la tribord. 384 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 Când ajungem la mal, îl iei pe Lowe și vă duceți la far! 385 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 - Îl vreau pe trăgător. - Am înțeles! Se rezolvă. 386 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Ben, la balcon. 387 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Imediat! 388 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 Liber. 389 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Pe plajă! Împrăștierea! 390 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 Futu-i! 391 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 Tocmai a sosit FBI-ul. Abandonează misiunea! 392 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 Recepționat? 393 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 Ce dracu'? 394 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 O duzină de necunoscuți înarmați se apropie pe malul de vest. 395 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Retragerea! 396 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 FBI! Predați-vă! 397 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Reece, haide! 398 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 Ne vedem pe lumea cealaltă, Ben! 399 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 Futu-i! 400 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 Bine. 401 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 Agenți federali! Nu trageți! 402 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Opriți focul! 403 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Nu suntem dușmani. 404 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 HRT face legea acum. Preluăm controlul proprietății! 405 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Echipa de pază să se predea. 406 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 Unde e ministra Apărării? 407 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 La etajul unu, colțul de nord-est. 408 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 E într-o cameră de siguranță, cu agenți de pază. 409 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 Unde-i James Reece? 410 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 După mine! Repede! 411 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Căcat! Un agent de pază e mort! 412 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 Intru. 413 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 - E fum în colț. - Am înțeles. 414 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 Rămâneți pe poziții! 415 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Trebuie să ieșiți. 416 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 A sosit FBI-ul. Ne apărăm poziția. 417 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 Nu așteptăm. Duceți-vă! 418 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Am înțeles. O rezolvăm noi. 419 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 Deschide! 420 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 Deschide! 421 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Reece, oprește-te! 422 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Dă-te! 423 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 Nu ea a luat banii. 424 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 Ultimul cont, Oberon Analytics, e al altcuiva, al cuiva din CIA. 425 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 Altcineva care a pus la cale Sabia lui Odin. 426 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 Nu ți-am vrut răul, dle comandor. Jur! 427 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Voiam să te ajut. 428 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 Nu contează. Ea a aprins fitilul. 429 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Ea a aprins fitilul. 430 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Reece. 431 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 Reece. 432 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Fiica ta a făcut desenul ăsta pentru tine, nu-i așa? 433 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Uită-te! 434 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 S-a uitat la tine și asta a văzut. 435 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 Încă mai poți fi așa. 436 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Las-o în seama mea. Am prins-o. 437 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 Am prins-o! Am înregistrat-o. 438 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 Toată lumea o să știe că e o ticăloasă. 439 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 Moștenirea ei o să fie rușinea. Dar, dacă o ucizi acum, comiți o crimă. 440 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 Suntem la far. Nu găsim trăgătorul. 441 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Tee, ocupă-te de răniți! Mac, Smitty, după mine! 442 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 - Mergem înăuntru. - Am înțeles. 443 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Du-te spre est, eu mă duc spre vest. 444 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Reece, nu face asta! 445 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 Nu! Nu e în lumea ta. 446 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 E pe câmpul de luptă. 447 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 Nu! 448 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 Intrăm în adăpostul lui Hartley. 449 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 Reece! 450 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Lasă arma jos! 451 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Reece... 452 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 Reece! 453 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 Nu mă obliga să te împușc! 454 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Sunt mort deja. 455 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Tony, avem o problemă în camera de siguranță. 456 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 Reportera trăiește. Dar Hartley s-a sinucis. 457 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 M-ai auzit? 458 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Tony, îl vezi pe Reece? 459 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Negativ. 460 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 DUPĂ TREI SĂPTĂMÂNI 461 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 REFORMĂ GENERALĂ LA PENTAGON 462 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 NOI INFORMAȚII: ADEVĂR ȘI CONSECINȚE 463 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 PENTAGONUL L-A TRĂDAT PE COMANDORUL JAMES REECE. 464 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 CE A URMAT A TULBURAT NAȚIUNEA. 465 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 REECE - MESAJ 466 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 AVEAI DREPTATE. ARTICOLUL TĂU A AJUTAT. 467 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 ȘI ULTIMA ÎNTREBARE? 468 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 CONTUL OBERON ANALYTICS E LA O BANCĂ DIN PERU. 469 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 MULȚUMESC. ACUM NU MĂ MAI CĂUTA. 470 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 N-AM SĂ O FAC. 471 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 CONTINUĂ CĂUTAREA LUI JAMES REECE. E POSIBIL SĂ FI DECEDAT. 472 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 Speram să te revăd. 473 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 Oberon Analytics. 474 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 Ai omis firma asta paravan de pe listă. 475 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 Pillar a încercat să-mi spună. 476 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 A zis că-mi poate oferi un nume. Am crezut că e vorba despre Hartley. 477 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 Dar erai tu, Ben. 478 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 Tu, nenorocitule! 479 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Îmi cunoșteai sursa. 480 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Ne-ai oferit informații false prin FDS. 481 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 Erai în poziția ideală pentru a pune la cale Sabia lui Odin. 482 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Trebuie s-o aud din gura ta. 483 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 Amiralul a jurat... 484 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 Că n-aveți scăpare. 485 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 A zis că tu și băieții aveți tumori. 486 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 M-am gândit că mai bine muriți în luptă... 487 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 decât pe un pat de spital. 488 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 Ai făcut-o pentru noi sau pentru 20 de milioane? 489 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Pentru ambele... 490 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 La început. 491 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 N-am cheltuit niciun ban. Nu pot. 492 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 Dar trebuie să știi... 493 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Vreau să știi... 494 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 adevărul adevărat. 495 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 Laura și Luce... 496 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 N-am avut nicio legătură cu asta. 497 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 Iar când am aflat 498 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 am vrut să ard lumea din temelii, frate. 499 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 Am fost mereu alături de tine, 500 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 le-am ucis pe jigodiile care le-au omorât. 501 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 Ăsta e adevărul. 502 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 Ăsta e adevărul. 503 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Știu. 504 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Îmi pare rău. 505 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Știu, Ben. 506 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 Mi-am... 507 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 Mi-am făcut un tatuaj nou. 508 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 Nu știam dacă e pentru tine sau pentru mine. 509 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 Acum știu. 510 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 Acum știu. 511 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 E în regulă. 512 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Hai să terminăm lista! 513 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 O să-și revină, tati? 514 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 Nu-i nevoie s-o minți. 515 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 Gândăcel, nu cred că se mai face bine. 516 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 E moartă. 517 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 Da, scumpo. 518 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Tati, 519 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 ce se întâmplă dacă nu vii acasă? 520 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Scumpa mea, o să vin mereu acasă. 521 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 Dar dacă nu vii? 522 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Vino încoace! 523 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Dacă într-o zi n-o să vin acasă de la muncă, 524 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 trebuie să știi că... 525 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 tatăl tău a murit făcând ceva important, 526 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 înconjurat de oameni buni, 527 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 pe care-i iubeam. 528 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 Cum ne iubești pe mine și pe mami? 529 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 Nu, scumpa mea. 530 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 N-aș putea să iubesc pe nimeni cum vă iubesc pe tine 531 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 și pe mama ta. 532 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Mama ta o să-ți fie alături. 533 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 O să aibă grijă de tine, cum are când sunt în misiune. 534 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 O să mergi în continuare la fotbal duminica 535 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 și la călărie... 536 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 Și o să dansezi în curte. 537 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 O să dansezi în curte. 538 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 Iar într-o zi o să te faci mare. 539 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 Și o să ai grijă de mama ta. 540 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 Deși n-o să fiu aici, să te văd, 541 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 asta nu înseamnă că n-o să te veghez mereu. 542 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Doar că o s-o fac din altă parte. 543 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 De unde? 544 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 De aici, draga mea. De aici. 545 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Vino încoace! 546 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 FAMILIA MEA 547 00:57:15,766 --> 00:57:20,813 NIASSA - MOZAMBIC 548 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 549 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 redactor Anca Tach