1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 СПИСОК СМЕРТНИКОВ 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Нет, Рис, подожди. Боже, нет. Рис. Нет. 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 - Что делаешь? Чёрт возьми! - Не надо! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 ТЕРАКТ В КОРОНАДО 5 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Да. 6 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Хорошо. 7 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 Отлично. Я твой должник. 8 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Выглядишь хреново. 9 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 Хреново выгляжу? 10 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 Не нравится? 11 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 А ты как Патрик Суэйзи, который живет в своей машине. 12 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 Хартли только что приземлилась на севере. 13 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 Дома, на острове Оркас? 14 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 И бросила следуправление. 15 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 Ради Секретной службы? 16 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 Еще одна попытка. 17 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 «Талос». Контракт на дюжину охранников. Может быть, больше. 18 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Она знает, что я приду. 19 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 Да, знает. 20 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 Разве это важно? 21 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 Чёрт, нет, неважно. Пока было неважно. 22 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Ничего, если я запишу это? 23 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 Конечно нет. Вы же здесь для этого. 24 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 Чтобы получить правдивую версию событий. 25 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 Вы настроены скептически. 26 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 Вы использовали госресурсы для перехвата моей статьи. 27 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Так что очень скептически. 28 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Ваша статья - неправда, мисс Буранек. 29 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Точнее, клевета. 30 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Прежде чем ее опубликовать, 31 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 вам необходимо увидеть все события в истинном свете. 32 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Всё в моей статье подтвердилось. 33 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 У меня документы от Стива Хорна, адмирала Пиллара... 34 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 Я не отрицаю, что у вас есть достоверные факты. 35 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Вы делаете неправильные выводы. 36 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 В своем рассказе вы ссылаетесь на подставную фирму, «Оберон Аналитикс», 37 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 намекая, что я неназванный бенефициар. 38 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Это не так. 39 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 Я не получала выплат от Стива Хорна или кого-либо еще. 40 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 В это трудно поверить, учитывая тот факт, 41 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 что каждому заговорщику заплатили за прикрытие. 42 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Я не участвовала в заговоре, мисс Буранек. 43 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 Я действовала в соответствии с полномочиями, данными мне Пентагоном. 44 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 Вы испытали нелицензированное лекарство на взводе «морских котиков». 45 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 Я инициировала испытание. 46 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 Но я не участвовала в сокрытии и делала это не ради прибыли. 47 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 А для чего? 48 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 Зачем испытывать РД-4895? 49 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Моя политика способствовала сокращению контингента в Ираке и Афганистане. 50 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 Но для спецназа это означало более длительное развертывание, больший стресс. 51 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Еще больше травм. 52 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 Это проблема, решение которой было моим профессиональным и моральным долгом. 53 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 Но экстренные разрешения - для решения острых проблем. 54 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 Предотвращение неминуемых, катастрофических потерь. 55 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 В среднем от 17 до 22 ветеранов совершают самоубийства каждый день. 56 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 Добавьте самоубийства военнослужащих, 57 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 и это эквивалентно двум 11 сентября каждый год. 58 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 И если это не катастрофические потери, то я не знаю, что это. 59 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 Опухоли головного мозга у целого взвода «морских котиков»... 60 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 Это катастрофично? 61 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 Адмирал Пиллар прислал мне медицинские отчеты. 62 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 У меня не было причин сомневаться в них. 63 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Значит, вы не знали об опухолях. 64 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 Пока не увидела, как вы оппонируете Хорну в Сан-Франциско в новостях. 65 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 То, что вы кричали, ничего не значило для остального мира. 66 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 Но для меня это был момент истины. 67 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 И тогда я поняла, что Хорн и его клика 68 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 спланировали операцию «Меч Одина» как сокрытие, 69 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 я инициировала расследование СУ. 70 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 Я была так же зла, как и вы. 71 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 Или даже больше. 72 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Госпожа министр? 73 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 Я провожу вас в секретную комнату для разговора с ОК начальников штабов. 74 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Спасибо. 75 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Мы продолжим позже. 76 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 А пока можете обустроиться в восточном крыле 77 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 и держитесь подальше от окон. 78 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 Или приступите к публикации того, что вам дали. Потому что... 79 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 Это правда. 80 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 Блокпосты и КПП? 81 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 Лос-Анджелес знает, как лучше. 82 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Ты видел, что Говарды опознали Бена Эдвардса? 83 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 Да, мы проверили его. Друзья, одноклассники. 84 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 Этот парень из ЦРУ. Наземные службы. 85 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Он был призраком до сих пор. 86 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 Хартли открестилась от СУ. 87 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 Удирает с контрактниками «Талоса» и дает Рису возможность следить. 88 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Она убьет его. 89 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 И расскажет ту историю, что захочет. 90 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 По крайней мере, это заканчивается. 91 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 Да, но не на наших условиях. 92 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Когда я покинул Куантико, я сделал это на своих условиях. 93 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 Я выбрал разыскиваемых беглецов, потому что это проще. 94 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 Не нужно доказывать мотив или намерение, просто ловить. 95 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 Он виновен, иначе он бы не сбежал. 96 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 Но парень, которого мы преследуем, - жертва. 97 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 Люди, за которыми охотится Рис, виновны по самые уши. 98 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 Что? 99 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 Мы теперь на стороне Риса или... 100 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 Нет. 101 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Нет, мы поймаем всех. 102 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 Мы? Мы на скамейке запасных, босс. 103 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 Я позвонил кое-кому. 104 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 Есть те, кто хочет еще один шанс. 105 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Ты готова испортить хорошую карьеру ради этого? 106 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 Чтобы помочь в ваших исследованиях. Я - открытая книга. - ЛОРЕЙН 107 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 ВЫПИСКА ИЗ БАНКА 108 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 Я С ХАРТЛИ. ЗНАЮ, ЧТО ТЫ ПРИДЕШЬ. НО, ПРОШУ, ПРИТОРМОЗИ. МНЕ НУЖНО ВРЕМЯ. 109 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 ВОЗМОЖНО, У ВАС НЕТ ПОЛНОЙ КАРТИНЫ 110 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Знаешь, эта музыка не заходит сейчас. 111 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 Не «заходит»? Ладно. 112 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Хорошо. 113 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 А эта? 114 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 Пойдет. 115 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 Это хорошая песня. 116 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 Мои глаза меня сейчас обманывают? 117 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 Это была улыбка? 118 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Я с трудом вспоминаю твою улыбку, но... 119 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 На секунду мне показалось, что мы оба всё забыли. 120 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 Кто это? 121 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 Журналистка. 122 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Она на острове. 123 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 Да, конечно. 124 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 Теперь министра обороны есть кому прикрывать. 125 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 Когда доедем до побережья? 126 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Часа через два-три. 127 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 Вопрос в том, будет ли нас ждать лодка? 128 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 Он сказал, что она будет там. Так и будет. 129 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Сомневаюсь. 130 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 Рейф Хастингс. 131 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Для меня уму непостижимо, 132 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 почему ты доверяешь этому ублюдку. 133 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Ну, я всё еще доверяю тебе, так? 134 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Бен. 135 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Чёрт. 136 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 Дерьмо. 137 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 У нас три, четыре «Чарджера». 138 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Парочка «Тахо». И парочка мотоциклов. 139 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 И восемь полицейских. 140 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 Здесь мы от них не убежим. 141 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Эй, мы их ни хрена не переиграем. 142 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 У нас нет выхода. 143 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 Никакого прикрытия. 144 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Я с тобой. 145 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 Мы проедем. Должны. 146 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Доброе утро, офицер. Что хорошего? 147 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 Водительское удостоверение. 148 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Да, конечно. 149 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 Где же оно? Сейчас. 150 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Куда едем, мистер Адамс? 151 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 В Пасифик-Сити, сэр. 152 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 Говорят, там есть северная волна, на которой написано мое имя. 153 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 Ничего, если мы заглянем внутрь? Обычная проверка. 154 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 Пожалуйста. 155 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Доброе утро. 156 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 Вы живете в машине, сэр? 157 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 Время от времени, мэм. Просто гоняюсь за волнами. 158 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 Проверка личности. Калифорния. 159 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 Индия-восемь-восемь- восемь-четыре-два-один-ноль. 160 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Сэр, я знаю, что происходит. 161 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 По пути сюда пришло уведомление о тревоге на телефон. 162 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 Я имею в виду, кто так похищает старую леди? 163 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 Она что, собирается бегать и вязать свитера для всех и... 164 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Мистер Адамс, мы можем продолжить молча? 165 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 Конечно. 166 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Семь-Линкольн-четыре-два. 167 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 Не могу найти в базе. Подтвердите информацию. 168 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Фамилия Адамс, имя Шейн, мужчина, белый. 169 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Дата рождения, ноль-семь-два-два 1984. 170 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 Семь-Линкольн-4-2, проверка документов прошла успешно. 171 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 Никаких ордеров на розыск: фамилия - Адамс, имя - Шейн. 172 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Семь-Л-40-два принято. 173 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 Документы в порядке. Что по машине? 174 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 Всё в порядке. 175 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Хорошего дня. 176 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Аккуратнее в пути. 177 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 Бейкер 23 - проверка, семь-девять-семь - чист, 178 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 не разыскивается, ордеров нет, можно отпустить. 179 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Проезжай, порядок. Можешь проезжать. 180 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Вперед. Порядок. 181 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 Думаю, мои финансовые отчеты были полезны? 182 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 Как министр обороны, я должна их декларировать. 183 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Было бы трудно спрятать 20 млн долларов. 184 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Сложно, но не невозможно. 185 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 Я бы хотела доступ к журналу операции «Меч Одина». 186 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Я пришлю его в вашу комнату. Что-нибудь еще? 187 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 Мы не закончили интервью. 188 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 Насколько вы в курсе истории моего отца? 189 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 Я прочитала вашу биографию. 190 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 Я знаю, что он занимался лесозаготовками. Что он служил в Корее и Вьетнаме. 191 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Я знаю о его борьбе. 192 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 С алкоголизмом, психозом. 193 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 Что он покончил с собой. 194 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 Когда я была ребенком, он пел мне песни на своей укулеле прямо в этой комнате. 195 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Он фальшивил, но был доволен. 196 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 После войны он изменился. 197 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Г-жа министр, думаю, это попытка уйти от темы. 198 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 Необязателен личный опыт работы с ПТСР, чтобы думать, что лечить его - это хорошо. 199 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 Думаю, вы правы. 200 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Но защищать свою мать от отца в 12 лет 201 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 или найти своего отца мертвым на чердаке... 202 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 Это всё усугубляет ситуацию. 203 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Извините, но вопрос, который меня интересует, 204 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 в том, должны ли мы испытывать непроверенный препарат 205 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 на наших войсках без их ведома или согласия. 206 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 Исследования травм более эффективны, если они проводятся слепым методом. 207 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 Это не моя прихоть, это наука. 208 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 Почему не сделать это публичным после «Меча Одина»? 209 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 Я делаю это публичным. Прямо сейчас. 210 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 Скорее, пытаетесь контролировать изложение фактов. 211 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Обвиняете мертвецов, потому что их нет рядом, чтобы возразить вам. 212 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 Будут ли меня строго судить за то, что я разрешила РД-4895? 213 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Некоторые, возможно. 214 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 Но думаю, другие поймут мое решение. 215 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 Поймет ли Джеймс Рис? 216 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Мы обе знаем ответ на этот вопрос. 217 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 Вы бы стали винить его за то, что он сделал? 218 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 Я была в штабе во время операции «Меча Одина». 219 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 Я слышала, как его людей убивали в тех туннелях, и их было не спасти. 220 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 А потом потерять жену, дочь... 221 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Говорите, что вы его сторонница, 222 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 но ваш дом защищен частной военной охраной. 223 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 Рис идет сюда. У меня нет другого выхода, кроме как защищаться. 224 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 Это не делает меня преступницей. 225 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 Я просто человек. 226 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 Сукин сын сдержал слово. 227 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 Вот блин. 228 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 МЫ КВИТЫ, ЕСЛИ ВЫБЕРЕШЬСЯ, ТЫ ЗНАЕШЬ, КУДА ИДТИ. Р. 229 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Чёрт. 230 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Рейф правда сдержал слово. 231 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Что написано в записке? 232 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Желает нам обоим удачи. 233 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Думала, мы не будем светиться. 234 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 В темноте нам будет лучше. Классно выглядишь. 235 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Лайюн. 236 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 Мы ваши должники. 237 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Занимаюсь этой работой десять с лишним лет. 238 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 Единственный, кого мы теряли, взорвал адмирала? Мы в расчете. 239 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Эй, я возьму ваши сумки. 240 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 Вы в курсе всех деталей? 241 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Да, жена Ти - федеральный прокурор. 242 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 - Ти, как она это назвала? Чре... - Чрезвычайные обстоятельства. 243 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 Мы поблизости, проводим учения, и если что-то происходит, 244 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 мы обязаны вмешаться. 245 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 Надеюсь, вас не укачивает. 246 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 СЕКРЕТНЫЕ ТЕСТЫ И ВЫПЛАТЫ ПО АКЦИЯМ: ВОЙНА ЛОРЕЙН ХАРТЛИ ПРОТИВ ДЖЕЙМСА РИСА 247 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Рис, послушай меня. 248 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 Я насчитал 15 гребаных людей «Талоса» снаружи. 249 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 - В дом идем вместе. - Бен. 250 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 Мне нужен снайпер. 251 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 Ты останешься на лодке. 252 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Спрячься от маяка. Придерживайся плана. Всё получится. 253 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Это не единственный вариант, чувак. 254 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 Мы разворачиваемся, прямо сейчас. 255 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 Вернемся тем же путем. 256 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 У этой журналистки есть статья. Хартли не выйти сухой из воды. 257 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 Мы найдем пляж в Перу, брат. 258 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 Будем пить пиво и просто... 259 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 Плыть по течению. 260 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 И ждать, когда эта бомба взорвется в моей голове? 261 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 Всё закончится иначе. 262 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 Эй. 263 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Ты не умрешь в одиночестве. 264 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 Я не одинок. 265 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 Мэм. 266 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Вы уезжаете? 267 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 Должна, если хочу успеть на последний паром. 268 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Можно уехать утром. 269 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 Я больше не хочу здесь быть. 270 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 НАСЛЕДИЕ ЛОРЕЙН ХАРТЛИ И ЕЕ ЛИЧНАЯ ВОЙНА ЗА СПЕЦНАЗ 271 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 Я рада, что вы изменили свою статью. 272 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 Я сделаю несколько звонков. 32 года публичности имеют свои преимущества. 273 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Это было бы полезно. Спасибо. 274 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Я пришлю машину. 275 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 Есть еще кое-что. 276 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Мне нужно проверить факты, чтобы убедиться, что мои даты верны. 277 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 - Как вам будет угодно. - Спасибо. 278 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 Хорошо. 279 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 Итак, согласно журналу операций «Меч Одина», 280 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 вы вошли в штабную комнату во время проведения операции? 281 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Верно. 282 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 Думаю, шла примерно 22-я минута операции. 283 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 21:12, на самом деле. 284 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 Сколько примерно времени прошло до того, как связь оборвалась? 285 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 Что ж, это же есть в журнале, так? 286 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Девять минут и 21 секунда. 287 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 И вас ничего не смутило в поведении адмирала Пиллара? 288 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 В отчетах разведки перед вами не было ничего необычного? 289 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 Нет. Ничего необычного. 290 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 Пока взвод «Альфа» не обнаружил СВУ. Время на часах 30:33. 291 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 Верно. 292 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Отлично. А вы помните точные даты, когда вы начали бюджетные реформы 293 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 и расследование СУ ВМФ? 294 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 Я свяжусь с моим офисом и с агентом Азадом. 295 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 Это было до или после смерти Стива Хорна? 296 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Простите, как это связано? 297 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 Я пытаюсь понять «полную картину событий, как всё происходило». 298 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 Видите ли, вы рассказали мне две разные истории, госпожа министр. 299 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 В первой истории вы приняли решение. Сомнительное, но оправданное, 300 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 чтобы разрешить кризис психического здоровья в нашей армии, 301 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 только вы доверились не тем людям. 302 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Хорн и Пиллар, 303 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 которые солгали вам об эксперименте, 304 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 а затем совершили преступления, чтобы защитить свою прибыль. 305 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 Пока всё верно? 306 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 В другой версии вы понимаете, что они сделали 307 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 и попытались ограничить их доступ к вашему департаменту. 308 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 Вы начали уголовное расследование, потому что хотели убедиться, 309 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 что все они будут привлечены к ответственности. 310 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 Вы говорите, что есть две истории. Но это одна и та же. 311 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 Это не может быть одной и той же историей. 312 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 Потому что в первой истории вы не знали, что с РД-4895 что-то не так, 313 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 пока не увидели, как я кричу на Хорна в Сан-Франциско. Но во второй 314 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 вы попытались наказать Хорна и Пиллара. 315 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 Действия, которые, по вашим записям, произошли до Сан-Франциско. 316 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Вы видите противоречие? 317 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 Как можно привлекать к ответственности, не зная, что совершено преступление? 318 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 Если бы вы не знали в той комнате, 319 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 что Рис и его люди умрут от «Меча Одина». 320 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 Пиллар сказал мне... 321 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 Он объяснил, что возникли сложности с взводом «Альфа». 322 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 Вы знали, что они были больны? 323 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 Я знала, что развитие событий было неблагоприятным. 324 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Головные боли. Потеря памяти. Согласна, довольно неблагоприятно. 325 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 Нет, адмирал Пиллар заверил меня, что они решат проблемы со здоровьем. 326 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 И что он имел в виду под словом «решат»? 327 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Я думала, это означало медицинскую помощь. 328 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 Вы нарушили правила, испытав непроверенный препарат на десантниках, 329 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 а когда они заболели, вы даже не спросили, каков был план? 330 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 Я и думать не могла, что Хорн и Пиллар способны на такое. 331 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 Вы сказали мне, я цитирую: 332 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 «Я слышала, как его людей убивали в тех туннелях, 333 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 и их было не спасти». Почему вы не могли им помочь? 334 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 Связь оборвалась. 335 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 В итоге, да. Но вы только что сказали, 336 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 что у вас было 9 минут и 21 секунда включенной связи, 337 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 до того, как связь с «Альфой» пропала. 338 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 Не было времени... 339 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 Сколько времени нужно, чтобы сказать «отбой»? 340 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 Правда в том, госпожа министр, 341 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 что в течение девяти минут и 21 секунды 342 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 вы обдумывали последствия признания того, что вы одобрили эксперимент, 343 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 от которого у 14 мужчин появились опухоли мозга. 344 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 В течение девяти минут и 21 секунды 345 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 вы сопоставляли свои эгоистичные потребности 346 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 и свое наследие с ценностью жизней этих людей. 347 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Вы предпочли промолчать и позволили этим людям умереть! 348 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 Эти люди не просто умерли! 349 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 Они спасли жизни! 350 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 Проблема с вашими репортажами в том, что вы ведете себя так, 351 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 будто наши люди, которые понимают природу личных жертв, 352 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 являются жертвами. 353 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 Нет, они герои. 354 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 Четырнадцать жизней? 355 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 Мои действия спасают 40 мужчин и женщин ежедневно. 356 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 И когда РД-4896 выйдет, а он когда-нибудь выйдет, 357 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 это число будет выше. Так что, да! Я промолчала, 358 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 потому что это была жертва, на которую я была готова пойти. 359 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 И если бы вы попросили Джеймса Риса отдать свою жизнь, 360 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 чтобы избавить своих людей от травм войны, 361 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 это была бы жертва, которую он принес бы не задумываясь. 362 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Только вы его не спросили, так ведь? 363 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Вы только что признались, что позволили «Альфе» умереть. 364 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 Убийство есть убийство, неважно, платили за него или нет. 365 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 Жду отмашку, брат. 366 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 Я на позиции. Открывай огонь. 367 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 Вы не опубликуете эту статью, мисс Буранек. 368 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Если вы это сделаете, то жертвы этих людей бессмысленны. 369 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 Готов открыть огонь. 370 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 И я не позволю вам продвигать свою карьеру за счет их смертей. 371 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 Через три... 372 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 Два... 373 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 Один. 374 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Вот чёрт! 375 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Вперед! 376 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Мэм, вас нужно увести. Немедленно. 377 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Хорошо. Придерживайтесь плана. 378 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Пойдем со мной. 379 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 Сюда. Смотрите в оба. Будьте осторожны. 380 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 Принято. 381 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 Перемещаюсь. 382 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 Вспышка выстрела, по правому борту! 383 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 Когда доберемся до берега, хватай Лоу и беги к этому долбаному маяку! 384 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 - Мне нужен этот стрелок. - Да, сэр! Работаем. 385 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Бен. Балкон. 386 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Понял. 387 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 Порядок. 388 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Давайте на пляж, расходимся веером. 389 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 Чёрт. 390 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 Только что прибыло ФБР. Отбой, сейчас же. 391 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 Принято? 392 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 Какого хрена? 393 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 На подходе десяток вооруженных людей со стороны западного берега. 394 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Все назад. 395 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 ФБР! Отставить! 396 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Рис. Давай, приятель. 397 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 Увидимся в другой жизни, Бен. 398 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 Чёрт. 399 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 Ладно. 400 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 Федеральные агенты! Прекратите огонь! 401 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Прекратите огонь! 402 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Мы не враги. 403 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 Этим займется спецотдел ФБР. Мы берем на себя дом. 404 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Пусть охрана не вмешивается. 405 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 Где министр обороны? 406 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 Второй этаж, северо-восточный угол. 407 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 Там безопасное охраняемое убежище. 408 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 Где Джеймс Рис? 409 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 За мной. Вперед. 410 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Чёрт. Мы потеряли охранника! 411 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 Заходим. 412 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 - Задымление в углу. - Проверить. 413 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 Держим позиции. 414 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Вам нужно идти туда. 415 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 ФБР на территории. Мы держим оборону. 416 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 Мы не будем ждать. Идите! 417 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Да, мэм. Мы займемся этим. 418 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 Открывай! 419 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 Открывай! 420 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Рис, остановись! 421 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Отойди. 422 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 Она не взяла деньги. 423 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 Последний платеж. «Оберон Аналитикс». Это кто-то другой из агентства. 424 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 Тот, кто устроил «Меч Одина». 425 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 Я не хотела навредить вам, коммандер. Клянусь. 426 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Я хотела помочь. 427 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 Это не имеет значения. Всё из-за нее. 428 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Она подожгла фитиль. 429 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Рис. 430 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 Рис. 431 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Посмотри. Это же твоя дочка нарисовала для тебя? 432 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Взгляни на это, взгляни. 433 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Она видела тебя таким. 434 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 Ты всё еще можешь быть им. 435 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Оставь ее, я ее расколола. 436 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 Расколола, блин. И записала на пленку. 437 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 Весь мир узнает, что она - гребаный позор. 438 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 Ее наследием будет лишь позор, но если ты убьешь ее, это будет убийство. 439 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 Мы на маяке. Никаких следов стрелка. 440 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Ти, позаботься о раненых. Мак, Смитти, со мной. 441 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 - Мы внутрь. - Принято. 442 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Ты - восточный берег, я - запад. 443 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Рис. Не делай этого. 444 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 Нет. Она не в твоем мире. 445 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 Она на поле боя. 446 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 Нет! 447 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 Перемещаемся в убежище Хартли. 448 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 Рис! 449 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Опусти оружие. 450 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Рис... 451 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 Рис! 452 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 Не заставляй меня стрелять. 453 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Я уже мертв. 454 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Тони, проблема в убежище. 455 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 Журналистка жива. Но Хартли покончила с собой. 456 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 Принято? 457 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Тони, ты видишь Риса? 458 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Нет. 459 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 460 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 СЕНСАЦИЯ МАСШТАБНАЯ РЕФОРМА В ПЕНТАГОНЕ 461 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 ОБНОВЛЕНИЕ: ПРАВДА И ПОСЛЕДСТВИЯ 462 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 ПЕНТАГОН ПРЕДАЛ КАПИТАНА ДЖЕЙМСА РИСА. 463 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО ДАЛЬШЕ, ПОТРЯСЛО СТРАНУ. 464 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 РИС СООБЩЕНИЕ 465 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 ТЫ БЫЛА ПРАВА. ТВОЯ ИСТОРИЯ ПРИНЕСЛА ПОЛЬЗУ. 466 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 А КАК НАСЧЕТ ПОСЛЕДНЕГО ВОПРОСА? 467 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 «ОБЕРОН АНАЛИТИКС» ПРОВОДИТ ОПЕРАЦИИ ЧЕРЕЗ БАНК В ПЕРУ. 468 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 СПАСИБО. И БОЛЬШЕ МЕНЯ НЕ ИЩИ. 469 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 НЕ ДОЖДЕШЬСЯ. 470 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 ПРОДОЛЖАЕТСЯ РОЗЫСК ДЖЕЙМСА РИСА РИС, ВОЗМОЖНО, СКОНЧАЛСЯ 471 00:47:37,522 --> 00:47:43,528 МАНКОРА ПЕРУ 472 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 Я надеялся, что увижу тебя снова. 473 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 «Оберон Аналитикс». 474 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 Ты вычеркнул эту подставную компанию из списка. 475 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 Пиллар пытался сказать мне. 476 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 Он сказал, что у него есть имя. Я подумал, что это Хартли. 477 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 Это был ты, Бен. 478 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 Это был ты, чтоб тебя. 479 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Ты знал мой источник. 480 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Ты сливал левую информацию через СДС. 481 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 У тебя были все условия, чтобы устроить «Меч Одина». 482 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Мне нужно услышать это от тебя. 483 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 Адмирал поклялся... 484 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 Что ты, считай, мертв. 485 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 Сказал, что у тебя с парнями опухоли. 486 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 И я подумал, пусть они умрут на поле битвы... 487 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 а не на больничной койке. 488 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 Ты сделал это для нас или за 20 млн долларов? 489 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Может, и то и то... 490 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 Сначала. 491 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 Я не потратил ни копейки. Не могу. 492 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 Но ты должен знать... 493 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Мне нужно, чтобы ты знал... 494 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 и это чертовски важно. 495 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 Лорен и Люси... 496 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 Я не имею к этому отношения. 497 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 А когда я узнал, 498 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 я хотел поджечь этот гребаный мир, брат. 499 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 Я был с тобой, во всех ситуациях, 500 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 уничтожая всех этих ублюдков, которые их забрали. 501 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 Это правда. 502 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 Это правда. 503 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Я знаю. 504 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Мне жаль. 505 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Я знаю, Бен. 506 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 Я... 507 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 У меня новое тату. 508 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 Я не знал, для тебя это или для меня. 509 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 Теперь я знаю. 510 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 Теперь я знаю. 511 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 Всё в порядке. 512 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Давай покончим со списком. 513 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 Она выживет, папочка? 514 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 Не нужно ее обманывать. 515 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 Вот что я тебе скажу, букашка. Я так не думаю. 516 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 Она мертва. 517 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 Да, верно, милая. 518 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Папочка, 519 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 что будет, если ты не вернешься домой? 520 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Милая, я всегда буду возвращаться домой. 521 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 А если ты не вернешься? 522 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Иди сюда. 523 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Если я когда-нибудь не вернусь с работы, 524 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 ты должна знать что... 525 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 твой папа умер, делая что-то важное, 526 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 и что меня окружали хорошие люди, 527 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 которых я любил. 528 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 Как ты любишь меня и маму? 529 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 Нет, милая. 530 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 Я бы никого не смог полюбить так, как люблю тебя 531 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 и как люблю твою маму. 532 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Мама же будет с тобой. 533 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 И позаботится о тебе, как она это делает, если я в командировке. 534 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 У тебя еще будет футбол по воскресеньям 535 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 и верховая езда... 536 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 И танцы во дворе. 537 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 Танцы во дворе. 538 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 А потом, в один прекрасный день, ты станешь старше. 539 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 И станешь заботиться о маме. 540 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 И хотя меня не будет здесь, чтобы видеть это, 541 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 это не значит, что я не буду всегда присматривать за тобой. 542 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Просто... откуда-то еще. 543 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 Откуда? 544 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 Вот отсюда, милая. Прямо отсюда. 545 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Иди ко мне. 546 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 Моя семья 547 00:57:15,766 --> 00:57:20,813 НИАССА МОЗАМБИК 548 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 Перевод субтитров: Лидия Д