1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 ไม่นะ รีซ เดี๋ยว พระเจ้า อย่า รีซ ไม่ 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 - ทำอะไรน่ะ บ้าเอ๊ย - อย่านะ 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 เหตุสยองขวัญในโคโรนาโด 5 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 เหตุสยองขวัญในโคโรนาโด 6 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 ใช่ 7 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 ดี 8 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 เอาละ ฉันติดหนี้นายครั้งนึงนะ 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 นายดูแย่สุดๆ 10 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 ฉันดูแย่เหรอ 11 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 นายไม่ชอบเหรอ 12 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 นายดูเหมือนแพทริก สเวซี่ ที่อาศัยอยู่ในรถตู้ 13 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 ฮาร์ทลีย์เพิ่งลงจากเครื่องทางเหนือ 14 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 ที่บ้านเธอบนเกาะออร์คัสน่ะเหรอ 15 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 เธอเพิ่งทิ้งแผนกซีไอดีด้วย 16 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 ใครมาแทน หน่วยสืบราชการลับเหรอ 17 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 ให้เดาอีกที 18 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 ทาลอส ทำสัญญากับเจ้าหน้าที่หนึ่งโหล อาจมีมากกว่านั้น 19 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 เธอรู้ว่าฉันจะไปหา 20 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 ใช่ เธอรู้ 21 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 มันสำคัญเหรอ 22 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 ไม่เลย ไม่สำคัญ ยังไม่สำคัญ 23 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 ขออัดเสียงได้มั้ยคะ 24 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 ได้สิ นั่นคือเหตุผลที่คุณมาที่นี่ 25 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 ค่ะ เพื่อเสนอเรื่องจริง 26 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 คุณฟังดูไม่เชื่อ 27 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 คุณใช้ทรัพยากรของรัฐบาล เพื่อสกัดกั้นบทความของฉัน 28 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 ฉันสงสัยมากๆ ค่ะ 29 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 ก็เรื่องของคุณมันผิด คุณเบอราเน็ก 30 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 ถือเป็นการใส่ร้ายเลยล่ะ 31 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 ก่อนที่คุณจะเผยแพร่มัน 32 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 คุณควรได้เข้าใจ ลำดับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นให้ถูกต้อง 33 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 ข้อมูลทุกอย่างในบทความฉัน ได้รับการยืนยันแล้ว 34 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 ฉันมีเอกสารจากสตีฟ ฮอร์น นายพลพิลล่าร์... 35 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 ฉันไม่ได้ปฏิเสธว่าคุณมีข้อมูลที่ถูกต้อง 36 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 คุณกำลังสรุปอย่างผิดๆ 37 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 ในบทความของคุณ คุณอ้างอิงถึง บริษัทเปล่าชื่อโอเบอรอน แอนาลิติกส์ 38 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 และคุณบอกเป็นนัยๆ ว่า ฉันคือผู้รับผลประโยชน์ที่ไม่ได้เอ่ยชื่อ 39 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 ฉันไม่ใช่ 40 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 ฉันไม่เคยได้รับเงิน จากสตีฟ ฮอร์นหรือใครเลย 41 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 เรื่องนั้นเชื่อยากนะคะ เมื่อคิดถึงความจริงที่ว่า 42 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 ผู้สมรู้ร่วมคิดทุกคนได้รับเงิน ในการจัดฉากครั้งนี้ 43 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 ฉันไม่ได้สมรู้ร่วมคิดด้วย คุณเบอราเน็ก 44 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 ฉันทำตามอำนาจที่ฉันได้รับจากเพนตากอน 45 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 คุณทดสอบยาที่ไม่มีใบอนุญาต กับหน่วยเนวีซีลทั้งหน่วย 46 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 ฉันเป็นคนริเริ่มการทดสอบ 47 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 แต่ฉันไม่มีส่วนในการจัดฉาก และฉันไม่ได้ทำมันเพื่อผลประโยชน์ 48 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 งั้นเพื่ออะไรคะ 49 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 ทำไมต้องทดสอบอาร์ดี4895 50 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 นโยบายต่างๆ ของฉันปูทางให้แก่ การถอนกำลังพลในอิรักและอัฟกานิสถาน 51 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 แต่หน่วยปฏิบัติการพิเศษของเรา ต้องประจำการนานขึ้น เครียดมากขึ้น 52 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 จิตใจบอบช้ำเพิ่มขึ้น 53 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 ซึ่งเป็นประเด็นที่ฉันจำเป็นต้องจัดการ ทั้งทางด้านศีลธรรมและหน้าที่ 54 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 แต่คำสั่งให้ใช้ยาในกรณีฉุกเฉิน ในการแก้ปัญหาที่เกิดขึ้นกะทันหัน 55 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 เพื่อป้องกันไม่ให้เกิด การสูญเสียชีวิตจำนวนมหาศาล 56 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 โดยเฉลี่ยแล้วจะมีทหารผ่านศึก ฆ่าตัวตายวันละ 17 ถึง 22 คน 57 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 เพิ่มจำนวนทหารที่ฆ่าตัวตาย ทั้งที่ประจำการอยู่เข้าไปด้วย 58 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 เท่ากับจำนวนคนตาย ในเหตุการณ์ 9/11 สองรอบทุกปี 59 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 ถ้านั่นไม่ใช่การสูญเสียจำนวนมหาศาล ฉันก็ไม่รู้แล้วว่ามันคืออะไร 60 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 แล้วเรื่องเนื้องอกในสมอง ในหน่วยเนวีซีลทั้งหน่วย... 61 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 นั่นคือภัยพิบัติเหรอ 62 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 นายพลพิลล่าร์ส่ง รายงานทางการแพทย์ให้ฉันดู 63 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 ฉันไม่ได้สงสัยว่านั่นเป็นรายงานปลอม 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 งั้นคุณก็ไม่รู้เรื่องเนื้องอก 65 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 ไม่รู้จนฉันได้เห็นคุณเผชิญหน้ากับฮอร์น ในข่าวที่ซานฟรานซิสโก 66 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 เรื่องที่คุณตะโกนอยู่ ไม่มีใครรู้เรื่อง 67 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 แต่สำหรับฉัน มันคือช่วงเวลาที่ทำให้ฉันเข้าใจ 68 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 แล้วเมื่อฉันรู้ว่าฮอร์นกับคนของเขา 69 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 ใช้ปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดเป็นฉากบังหน้า 70 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 ฉันก็ให้หน่วยดีซีไอเอสดำเนินการสอบสวน 71 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 ฉันก็โมโหเรื่องนี้เหมือนคุณ 72 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 มากกว่าด้วยซ้ำ 73 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 ท่านรัฐมนตรีครับ 74 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 ผมจะพาคุณไปที่เอสซีไอเอฟ คุณต้องคุยโทรศัพท์กับคณะเสนาธิการร่วม 75 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 ขอบคุณ 76 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 เราค่อยคุยเรื่องนี้กันต่อ 77 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 ระหว่างนี้คุณนั่งทำงานในปีกตะวันออกได้ 78 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 ให้ห่างจากหน้าต่างสักหน่อย 79 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 หรือคุณจะไปเผยแพร่ ข้อมูลที่ฉันให้คุณก็ได้ เพราะ... 80 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 นั่นคือความจริง 81 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 จุดสกัดบนถนนและจุดตรวจเหรอ 82 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 แอลเอรู้เสมอว่าอะไรดีที่สุด 83 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 เห็นมั้ยว่าครอบครัวฮาวเวิร์ด บอกว่าเป็นเบน เอ็ดเวิร์ดส์ 84 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 ใช่ เราตรวจประวัติเขาแล้ว เพื่อนร่วมชั้นหลักสูตรบัดส์ 85 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 เป็นเจ้าหน้าที่ซีไอเอภาคพื้นดิน 86 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 เขาหายตัวไป จนถึงตอนนี้ 87 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 ฮาร์ทลีย์ไม่ใช้หน่วยซีไอดีแล้ว 88 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 หันไปใช้คนของทาลอสแทน และปล่อยให้รีซตามมาโดยไม่ป้องกัน 89 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 เธอจะฆ่าเขา 90 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 แล้วเล่าเรื่องอะไรก็ตามที่เธอต้องการ 91 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 อย่างน้อยมันก็จะจบลงแล้วใช่มั้ย 92 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 ใช่ แต่ไม่ใช่แบบที่เราต้องการ 93 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 ตอนที่ผมออกจากควอนติโก ผมน่าจะเลือกทางเดินให้ตัวเอง 94 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 ผมเลือกหน่วยล่านักโทษหลบหนี เพราะผมชอบความเรียบง่าย 95 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 ไม่ต้องพิสูจน์แรงจูงใจหรือเจตนา แค่จับเขาให้ได้ 96 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 เขาผิดจริง ไม่งั้นเขาคงไม่หนี 97 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 แต่คนที่เรากำลังตามล่าคือเหยื่อ 98 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 ผู้คนที่รีซหมายหัวไว้ผิดจริง 99 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 อะไรเนี่ย 100 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 นี่เรากำลังเข้าข้างรีซ หรือ... 101 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 ไม่ใช่ 102 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 ไม่ เราจะจับพวกเขาทุกคน 103 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 เราเหรอ เราโดนพักงานนะ เจ้านาย 104 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 ผมโทรไปคุยกับคนอื่นมา 105 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 มีหลายคนที่อยากได้โอกาสอีกรอบ 106 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 คุณเต็มใจจะทำลายอาชีพดีๆ เพื่องานนี้มั้ย 107 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 เพื่อช่วยในการค้นคว้าข้อมูลของคุณ ฉันเปิดเผย - ลอร์เรน 108 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 รายการเดินบัญชีธนาคาร 109 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 ฉันอยู่กับฮาร์ทลีย์ รู้ว่าคุณกำลังมา แต่รอหน่อย ฉันต้องการเวลา 110 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 อาจมีข้อมูลที่ไม่ถูกต้องทั้งหมด 111 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 ตอนนี้ฉันทนฟังเพลงนี้ไม่ได้ 112 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 นาย "ทนฟัง" ไม่ได้เหรอ โอเค 113 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 ได้ 114 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 เพลงนี้ล่ะ 115 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 นี่สิ 116 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 เพลงดี 117 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 นี่ตาฉันฝาดหรือเปล่าเนี่ย 118 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 นั่นรอยยิ้มใช่มั้ย 119 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 ฉันจำได้รางๆ ว่านายเคยยิ้ม แต่... 120 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 เมื่อกี้ฉันนึกว่า เราความจำเสื่อมกันทั้งคู่ซะอีก 121 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 ใครส่งมา 122 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 นักข่าวคนนั้น 123 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 เธออยู่บนเกาะ 124 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 แน่อยู่แล้ว 125 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 รัฐมนตรีกลาโหมหาโล่มนุษย์ มาป้องกันตัวเอง 126 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 อีกนานแค่ไหนกว่าจะถึง 127 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 สองสามชั่วโมง 128 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 คำถามก็คือจะมีเรือรอเราอยู่มั้ย 129 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 เขาบอกว่าจะมีเรือรอเราอยู่ ก็ต้องมี 130 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 ฉันสงสัยอยู่นะ 131 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 เรฟ เฮสติงส์ 132 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 ต่อให้ฉันมีชีวิตอยู่เป็นพันปีก็ยังไม่เข้าใจ 133 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 ว่านายไว้ใจไอ้เวรนั่นได้ยังไง 134 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 ฉันก็ยังไว้ใจนายนี่ใช่มั้ย 135 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 เบน 136 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 เวรละ 137 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 ซวยละ 138 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 มีรถดอดจ์ ชาร์จเจอร์สามสี่คัน 139 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 ทาโฮสองคัน มอเตอร์ไซค์สองคัน 140 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 และตำรวจแปดคน 141 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 เราหนีพวกเขาไม่ทันแน่ 142 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 นี่ เรามีคนไม่พอสู้พวกเขาด้วย 143 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 เราไม่มีทางออก 144 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 ไม่มีที่กำบัง 145 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 ฉันเอาด้วย 146 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 เราจะผ่านมันไปได้ ต้องทำได้ 147 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 อรุณสวัสดิ์ คุณตำรวจ ว่าไงครับ 148 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 ขอใบขับขี่ด้วยครับ 149 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 ได้ครับ 150 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 อยู่ไหนนะ แป๊บนึงนะครับ 151 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 คุณจะไปไหน คุณอดัมส์ 152 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 แปซิฟิกซิตีครับ 153 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 ได้ข่าวว่าคลื่นทางเหนือเยี่ยมมาก เหมาะกับผม 154 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 ขอดูข้างหลังหน่อยได้มั้ยครับ ตรวจเช็กตามปกติน่ะ 155 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 ได้เลยครับ 156 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 อรุณสวัสดิ์ครับ 157 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 คุณอาศัยอยู่ในรถคันนี้เหรอคะ 158 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 ก็บางครั้งครับ ไปโต้คลื่นน่ะ 159 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 ตรวจบัตรประชาชน แคลิฟอร์เนีย 160 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 อินเดีย-แปด-แปด-แปด สี่-สอง-หนึ่ง-ศูนย์ 161 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 คุณครับ ผมรู้ว่านี่อะไร 162 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 ผมได้รับการแจ้งเตือนคนหาย ในโทรศัพท์ตอนขับมาที่นี่ 163 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 ใครจะไปลักพาตัวหญิงชราแบบนั้น 164 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 เธอจะวิ่งไปทั่ว ถักเสื้อสเวตเตอร์ให้ทุกคน แล้วก็... 165 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 คุณอดัมส์ ขอเราทำหน้าที่เงียบๆ ได้มั้ย 166 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 ได้ครับ 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 เจ็ด-ลินคอล์น-สี่-สอง 168 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 ไม่เจอข้อมูล ยืนยันบัตรอีกครั้ง 169 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 นามสกุลอดัมส์ ชื่อเชน เพศชาย ผิวขาว 170 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 วันเกิด ศูนย์-เจ็ด-สอง-สอง 1984 171 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 เจ็ด-ลินคอล์น-สี่-สอง เช็กประวัติแล้ว 172 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 ไม่มีหมายจับสำหรับชื่อเชน อดัมส์ 173 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 เจ็ด-แอล-สี่สิบ-สอง รับทราบ 174 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 เช็กประวัติแล้ว ตรวจรถเรียบร้อยมั้ย 175 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 เรียบร้อยค่ะ 176 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 โชคดีครับ 177 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 เดินทางปลอดภัยครับ 178 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 เบเกอร์ 23 เอ็กซ์เรย์ เจ็ด-เก้า-เจ็ด เช็กเรียบร้อย 179 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 ไม่มีหมายเรียก ไม่มีหมายจับ ปล่อยตัวได้ 180 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 ไปได้ เรียบร้อย ผ่านได้ 181 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 ไปได้ ไปเลย 182 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 เดาว่าข้อมูลการเงินของฉันคงช่วยได้ 183 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 ในฐานะรมต.กลาโหม ฉันต้องเปิดเผยมันกับสาธารณชน 184 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 เงินยี่สิบล้านดอลลาร์คงซ่อนได้ยาก 185 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 ยาก แต่ไม่ใช่ว่าเป็นไปไม่ได้ 186 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 ฉันอยากดูบันทึก ของปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดด้วยค่ะ 187 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 ฉันจะส่งมันไปให้ที่ห้องคุณ มีอะไรอย่างอื่นอีกมั้ย 188 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 เรายังสัมภาษณ์ไม่จบ 189 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 คุณรู้ประวัติพ่อฉันมากแค่ไหน 190 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 ฉันอ่านประวัติคุณแล้ว 191 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 ฉันรู้ว่าเขามาจากธุรกิจทำไม้ที่ร่ำรวย ว่าเขาประจำการในเกาหลีและเวียดนาม 192 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 ฉันรู้เรื่องปัญหาของเขา 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 โรคพิษสุราเรื้อรัง อาการทางจิต 194 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 ว่าเขาฆ่าตัวตาย 195 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 ตอนฉันยังเด็ก เขาเล่นเพลง ด้วยอูคูเลเล่ให้ฉันฟังในห้องนี้ 196 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 เขาเล่นดนตรีได้แย่มาก แต่เขามีความสุข 197 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 หลังสงคราม ชายคนนั้นก็หายไป 198 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 ท่านรัฐมนตรีคะ ฉันว่านั่นเป็นการหลบเลี่ยงคำถาม 199 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 ไม่ต้องมีประสบการณ์ส่วนตัว กับโรคพีทีเอสดีก็รู้ว่าการรักษาเป็นวิธีที่ดี 200 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 ฉันก็คิดว่ามันไม่จำเป็น 201 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 แต่กับเด็กอายุ 12 ที่ต้องปกป้องแม่จากพ่อ 202 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 หรือการพบศพพ่อในห้องใต้หลังคา... 203 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 มันทำให้ฉันมุ่งมั่น 204 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 ฉันขอโทษค่ะ แต่คำถามที่ฉันสนใจ 205 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 ก็คือเราควรจะทดสอบ ยาที่ยังไม่ได้รับการพิสูจน์ 206 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 กับกองกำลังของเรา โดยที่พวกเขาไม่รู้หรือไม่ยินยอมหรือไม่ 207 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 การวิจัยเรื่องความบอบช้ำทางจิตใจ มีประสิทธิภาพกว่าถ้าผู้ถูกทดสอบไม่รู้ตัว 208 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 มันไม่ใช่ทางเลือกของฉัน มันก็แค่เรื่องทางวิทยาศาสตร์ 209 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 ทำไมไม่เปิดเผยมันกับสาธารณะ หลังปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด 210 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 ฉันกำลังเปิดเผยมันกับสาธารณะอยู่ตอนนี้ไง 211 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 ฉันแย้งได้ว่าคุณกำลังพยายามควบคุมเรื่องนี้ 212 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 คุณกำลังโทษคนตาย เพราะพวกเขาโต้แย้งคุณไม่ได้แล้ว 213 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 ฉันจะถูกตัดสินอย่างรุนแรง ที่อนุญาตให้ใช้อาร์ดี4895 มั้ยน่ะเหรอ 214 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 กับบางคนก็อาจใช่ 215 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 แต่ฉันคาดว่าคนอื่นๆ จะเข้าใจการตัดสินใจของฉัน 216 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 เจมส์ รีซจะเข้าใจมั้ยคะ 217 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 เราทั้งคู่รู้คำตอบสำหรับคำถามนั่นแล้ว 218 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 คุณจะโทษเขากับเรื่องที่เขาทำลงไปมั้ย 219 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 ฉันอยู่ในศูนย์บัญชาการ ขณะที่ปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดดำเนินอยู่ 220 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 ฉันฟังอยู่ตอนที่หน่วยของเขา ถูกฆ่าในอุโมงค์นั่นโดยที่ช่วยพวกเขาไม่ได้ 221 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 แล้วเขาก็สูญเสียภรรยาและลูกสาว... 222 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 คุณอ้างว่าคุณสนับสนุนเขา 223 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 แต่คุณมีกองทหารส่วนตัวปกป้องบ้านคุณอยู่ 224 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 รีซกำลังมา คุณเบอราเน็ก ฉันไม่มีทางเลือกนอกจากปกป้องตัวเอง 225 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 นั่นไม่ได้ทำให้ฉันเป็นอาชญากร 226 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 มันทำให้ฉันเป็นมนุษย์ธรรมดา 227 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 ไอ้เวรนั่นทำตามที่ปากว่า 228 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 เวรเอ๊ย 229 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 เราหายกันแล้ว ถ้านายรอดมาได้ นายรู้ว่าต้องไปที่ไหน - อาร์ 230 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 โอ้โฮ 231 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 เรฟทำตามที่ปากว่าจริงๆ แฮะ 232 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 กระดาษนั่นเขียนว่าอะไร 233 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 ขอให้เราทั้งคู่โชคดี 234 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 นึกว่าเราจะเข้าไปกันอย่างเงียบๆ ซะอีก 235 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 เราจะทำได้ดีกว่าในความมืด ดีใจที่ได้เห็นคุณแต่งตัวเต็มยศ 236 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 เลยัน 237 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 เราติดหนี้พวกคุณครั้งนึง 238 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 ผมทำงานนี้มาสิบกว่าปีแล้ว 239 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 ชายคนเดียวที่เราจับไม่ได้ ฆ่านายพลคนนึงนะ คุณไม่ได้เป็นหนี้เรา 240 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 นี่ ผมช่วยเก็บกระเป๋าให้ 241 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 คุณรู้ทุกอย่างแล้วนะ 242 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 ใช่ เมียของทีเป็นทนายของรัฐบาลกลาง 243 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 - นี่ ที เธอเรียกมันว่าอะไรนะ เหตุ... - เหตุฉุกเฉินที่ไม่ต้องใช้หมายค้น 244 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 เรากำลังฝึกซ้อมกันอยู่ใกล้ๆ แล้วก็มีเหตุเกิดขึ้น 245 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 เรามีหน้าที่ต้องเข้าไปจัดการ 246 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 หวังว่าพวกคุณคงไม่เมาเรือนะ 247 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 การทดลองลับและหุ้นตอบแทน: สงคราม ระหว่างลอร์เรน ฮาร์ทลีย์กับเจมส์ รีซ 248 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 รีซ ฟังฉันนะ 249 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 ฉันนับพวกทาลอสได้ 15 คนจากด้านนอก 250 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 - ฉันจะเข้าไปกับนายด้วย - เบน 251 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 ฉันต้องให้นายคอยช่วยด้วยปืนซุ่มยิง 252 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 นายต้องอยู่บนเรือ 253 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 ช่วยจัดการประภาคาร ทำตามแผนเถอะ มันจะได้ผล 254 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 นี่ไม่ใช่ทางเลือกเดียวนะเพื่อน 255 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 เราหันเรือกลับตอนนี้ 256 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 กลับไปตามทางที่เรามา 257 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 นักข่าวคนนั้นมีข้อมูลแล้ว ฮาร์ทลีย์ไม่รอดหรอก 258 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 เราไปหาชายหาดนั่นที่เปรูกัน ไอ้น้อง 259 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 ดื่มเบียร์ แล้วเราก็... 260 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 ดูว่าคลื่นจะพาเราไปไหน 261 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 ให้ฉันรอจนกว่า เนื้องอกในหัวจะฆ่าฉันน่ะเหรอ 262 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 เรื่องนี้จะไม่จบแบบนั้น 263 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 นี่ 264 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 นายไม่ต้องตายคนเดียวหรอก 265 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 ฉันไม่ได้ตัวคนเดียว 266 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 ท่านครับ 267 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 คุณจะไปแล้วเหรอ 268 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 ฉันต้องไปแล้วค่ะ ถ้าอยากให้ทันเฟอร์รี่เที่ยวสุดท้าย 269 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 ไปตอนเช้าก็ได้นี่ 270 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่แล้วค่ะ 271 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 ผลงานในอาชีพของลอร์เรน ฮาร์ทลีย์ และสงครามส่วนตัวเพื่อเหล่าจนท.พิเศษ 272 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 ฉันดีใจที่คุณเปลี่ยนบทความของคุณ 273 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 ฉันจะโทรหาใครๆ เวลา 32 ปีที่โดน ประชาชนตรวจสอบก็มีประโยชน์อยู่บ้าง 274 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 ขอบคุณที่ช่วยค่ะ 275 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 ฉันจะตามรถให้ 276 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 มีอีกเรื่องนึงค่ะ 277 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 ฉันต้องตรวจสอบข้อเท็จจริง เพื่อให้แน่ใจว่าลำดับเหตุการณ์ถูกต้อง 278 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 - อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ - ขอบคุณค่ะ 279 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 โอเค 280 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 โอเค จากรายงานปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด 281 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 คุณเข้ามาในศูนย์บัญชาการ ขณะที่ภารกิจดำเนินอยู่ใช่มั้ยคะ 282 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 ถูกต้อง 283 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 ฉันคิดว่านาฬิกาภารกิจบอกว่า เราเริ่มภารกิจได้ประมาณ 22 นาทีแล้ว 284 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 เริ่มไปได้ 21 นาที 12 วินาทีค่ะ 285 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 เป็นเวลาเท่าไหร่นะคะ ก่อนระบบสื่อสารจะใช้การไม่ได้ 286 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 นั่นอยู่ในรายงานใช่มั้ย 287 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 เก้านาที 21 วินาที 288 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 ตอนนั้นนายพลพิลล่าร์ ไม่ได้ทำตัวน่าสงสัยเลยเหรอคะ 289 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 ไม่มีอะไรผิดปกติ ในรายงานข่าวกรองตรงหน้าคุณเหรอคะ 290 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 ไม่นะ ไม่มีอะไรผิดปกติ 291 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 จนหน่วยอัลฟาโดนระเบิดแสวงเครื่อง ที่เวลา 30 นาที 33 วินาที 292 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 ถูกต้อง 293 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 เยี่ยมค่ะ คุณจำวันที่แน่ชัด ที่คุณเริ่มการปฏิรูปงบประมาณ 294 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 และการสืบสวน ของหน่วยดีซีไอเอสได้มั้ยคะ 295 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 ฉันจะถามที่ออฟฟิศและเจ้าหน้าที่เอซาดให้ 296 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 มันเกิดขึ้นก่อนหรือหลัง การตายของสตีฟ ฮอร์นคะ 297 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 ขอโทษนะ มันเกี่ยวข้องกันยังไง 298 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 ฉันพยายามทำความเข้าใจกับ "ลำดับเหตุการณ์ที่แท้จริงที่เกิดขึ้น" 299 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 ประเด็นก็คือคุณเล่าเรื่องราว ที่แตกต่างกันสองเรื่องให้ฉันฟังค่ะ 300 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 เรื่องแรก คุณเป็นคนตัดสินใจ เป็นเรื่องที่น่าสงสัย แต่ก็มีเหตุมีผล 301 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 เพื่อช่วยแก้ปัญหาวิกฤตสุขภาพจิต ที่เกิดขึ้นในกองทัพของเรา 302 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 แค่คุณไว้ใจคนผิด 303 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 ฮอร์นกับพิลล่าร์ 304 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 ที่โกหกคุณเรื่องการทดลอง 305 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 แล้วพวกเขาก็ก่ออาชญากรรม เพื่อปกป้องผลประโยชน์ของตัวเอง 306 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 ถูกต้องมั้ยคะ 307 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 ส่วนอีกเรื่องนึง คุณรู้ว่าพวกเขาทำอะไรลงไป 308 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 คุณจึงจัดการจำกัดโอกาสพวกเขา ในการเข้าถึงหน่วยงานของคุณ 309 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 คุณเริ่มทำการสืบสวนอาชญากรรม เพราะคุณอยากแน่ใจว่า 310 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 พวกเขาทุกคนจะต้องรับผิดชอบ 311 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 คุณบอกว่านี่คือสองเรื่องที่แตกต่างกัน แต่พวกมันเป็นเรื่องเดียวกัน 312 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 ไม่ใช่ค่ะ จะเป็นเรื่องเดียวกันไม่ได้ 313 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 เพราะเรื่องแรก คุณไม่รู้ว่า มีอะไรผิดปกติกับอาร์ดี4895 314 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 จนคุณเห็นฉันตะโกนใส่ฮอร์น ที่ซานฟรานซิสโก แต่ในเรื่องที่สอง 315 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 คุณจัดการลงโทษฮอร์นและพิลล่าร์ 316 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 การลงโทษที่บันทึกของคุณบอกว่า เกิดขึ้นก่อนเหตุการณ์ในซานฟรานซิสโก 317 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 เห็นมั้ยคะว่ามันขัดแย้งกัน 318 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 คุณจะให้ใครมารับผิดชอบได้ยังไง ถ้าคุณไม่รู้ว่าพวกเขาได้ก่ออาชญากรรม 319 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 ตอนที่อยู่ในศูนย์บัญชาการนั่น ถ้าคุณไม่รู้ 320 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 ว่ารีซและคนของเขาจะตาย ในปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด 321 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 พิลล่าร์บอกฉัน... 322 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 เขาอธิบายว่ามีความผิดปกติ เกิดขึ้นกับหน่วยอัลฟา 323 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 งั้นคุณก็รู้ว่าพวกเขาป่วย 324 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 ฉันรู้ว่ามันมีพัฒนาการที่ไม่น่าพอใจ 325 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 อาการปวดหัว สูญเสียความทรงจำ ฉันเห็นด้วยว่ามันไม่ค่อยน่าพอใจ 326 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 ไม่ นายพลพิลล่าร์มั่นใจว่า พวกเขาจะแก้ปัญหาสุขภาพนั่นได้ 327 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 และที่เขาว่า "แก้ปัญหา"หมายถึงอะไรคะ 328 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 ฉันคิดว่าเขาหมายถึงการรักษา 329 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 คุณหลบเลี่ยงกฎอย. เพื่อทดสอบ ยาที่ยังไม่ได้รับการพิสูจน์กับหน่วยเนวีซีล 330 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 แล้วพอพวกเขาป่วย คุณไม่ถาม ถึงแผนการรักษาด้วยซ้ำเหรอคะ 331 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 ฉันไม่เคยคิดว่า ฮอร์นกับพิลล่าร์จะทำแบบนั้น 332 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 คุณบอกฉันเอง ตามที่คุณว่าไว้ 333 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 "ฉันฟังอยู่ตอนที่ หน่วยของเขาถูกฆ่าในอุโมงค์นั่น 334 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 "โดยที่ช่วยพวกเขาไม่ได้" ทำไมคุณถึงช่วยไม่ได้คะ 335 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 ระบบสื่อสารล่ม 336 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 ในที่สุดพวกเขาก็ต้องตาย แต่คุณเพิ่งพูดเอง 337 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 คุณมีเวลาเก้านาที 21 วินาที ในการสื่อสาร 338 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 ก่อนที่จะติดต่อหน่วยอัลฟาไม่ได้ 339 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 ไม่มีเวลา... 340 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 ต้องใช้เวลานานแค่ไหน ที่จะพูดว่า "ยกเลิกปฏิบัติการ" 341 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 ความจริงก็คือท่านรัฐมนตรี 342 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 เป็นเวลาเก้านาทีกับ 21 วินาที 343 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 ที่คุณพิจารณาถึงผลลัพธ์ของการยอมรับ ว่าคุณอนุมัติการทดลอง 344 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 ที่ทำให้ทหาร 14 คนมีเนื้องอกในสมอง 345 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 เป็นเวลาเก้านาทีกับ 21 วินาที 346 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 ที่คุณชั่งน้ำหนัก ความต้องการที่เห็นแก่ตัวของคุณ 347 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 และผลงานในอาชีพของคุณ กับคุณค่าของชีวิตของทหารเหล่านั้น 348 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 คุณเลือกที่จะเงียบ และปล่อยให้ทหารพวกนั้นต้องตาย 349 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 ทหารพวกนั้นไม่ได้แค่ตาย 350 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 พวกเขาช่วยชีวิตคนมากมายเอาไว้ 351 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 ปัญหาในการรายงานข่าวของคุณก็คือ คุณทำเหมือนหน่วยปฏิบัติการพิเศษของเรา 352 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 ซึ่งเป็นทหารที่เข้าใจธรรมชาติ ของการเสียสละตนเอง 353 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 คุณทำเหมือนพวกเขาเป็นเหยื่อ 354 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 พวกเขาไม่ใช่เหยื่อ แต่เป็นวีรบุรุษ 355 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 สิบสี่ชีวิตเนี่ยนะ 356 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 นโยบายต่างๆ ของฉันช่วยรักษา ชีวิตหญิงและชาย 40 คนทุกวัน 357 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 และเมื่ออาร์ดี4896 ออกมา ซึ่งวันหนึ่งมันจะออกมาแน่ๆ 358 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 ตัวเลขนั่นก็จะสูงขึ้นอีก ใช่สิ ฉันถึงได้อยู่เงียบๆ 359 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 เพราะนั่นคือการเสียสละที่ฉันเต็มใจ 360 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 และถ้าคุณขอเจมส์ รีซ ให้ยอมสละชีวิตตัวเอง 361 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 เพื่อช่วยทหารของเขา จากความบอบช้ำจากสงคราม 362 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 นั่นคือการเสียสละ ที่เขาจะทำในทันทีเช่นกัน 363 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 แต่คุณก็ไม่ได้ถามเขาใช่มั้ยคะ 364 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 คุณเพิ่งยอมรับว่า คุณปล่อยให้หน่วยอัลฟาต้องตาย 365 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 ฆาตกรรมก็คือฆาตกรรม ไม่ว่าคุณจะได้เงินค่าจ้างหรือไม่ 366 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 สั่งมาได้เลย เพื่อน 367 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 ฉันประจำที่แล้ว ยิงได้ 368 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 คุณจะไม่เผยแพร่เรื่องนั้น คุณเบอราเน็ก 369 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 ถ้าคุณทำ การเสียสละ ของทหารเหล่านั้น ก็จะสูญเปล่า 370 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 พร้อมยิง 371 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 ฉันจะไม่ยอมให้คุณได้มีอาชีพที่โด่งดัง จากความตายของพวกเขา 372 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 นับสาม... 373 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 สอง... 374 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 หนึ่ง 375 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 แม่เจ้า 376 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 ไปเร็ว ไปๆ 377 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 เราต้องพาคุณไปเดี๋ยวนี้ครับ 378 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 โอเค ทำตามแผน 379 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 มากับผม 380 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 ทางนี้ คอยมองไว้ ระวังตัวด้วย 381 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 รับทราบ 382 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 กำลังไป 383 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 แสงจากการยิง กราบขวาของท้ายเรือ 384 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 นี่ พอเราไปถึงฝั่ง จับโลว์เอาไว้ แล้วไปให้ถึงประภาคารนั่น 385 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 - ฉันอยากได้ตัวมือปืนนั่น - ได้ครับ เราจะจัดการให้ 386 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 เบน ที่ระเบียง 387 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 ได้เลย 388 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 ปลอดภัยแล้ว 389 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 เอาละ ขึ้นฝั่ง กระจายกันออกไป 390 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 เวรเอ๊ย 391 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 เอฟบีไอเพิ่งมาถึง ยกเลิกปฏิบัติการเดี๋ยวนี้ 392 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 รับทราบหรือไม่ 393 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 อะไรกันวะ 394 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 เรามีกลุ่มติดอาวุธที่ระบุไม่ได้ เข้ามาทางแนวชายฝั่งตะวันตก 395 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 ทุกคนถอยไป 396 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 นี่เอฟบีไอ หยุดการโจมตี หยุดโจมตี 397 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 รีซ ตอบหน่อย เพื่อน 398 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 แล้วเจอกันชาติหน้านะ เบน 399 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 ให้ตายสิวะ 400 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 โอเค 401 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 นี่เอฟบีไอ หยุดยิง 402 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 หยุดยิง 403 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 เราไม่ใช่ศัตรู 404 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 ทีมช่วยเหลือตัวประกันเข้าดูแลที่นี่แล้ว เราจะควบคุมบริเวณนี้ 405 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 ให้ฝ่ายรักษาความปลอดภัยของคุณ หยุดโจมตี 406 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 รัฐมนตรีกลาโหมอยู่ไหน 407 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 ชั้นสอง มุมตะวันออกเฉียงเหนือ 408 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 มีห้องนิรภัยพร้อมคนรักษาความปลอดภัย 409 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 เจมส์ รีซอยู่ที่ไหน 410 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 ตามมา เร็วเข้า 411 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 เวรละ หน่วยคุ้มกันถูกยิง หน่วยคุ้มกันถูกยิง 412 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 กำลังเข้าไป 413 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 - มีควันที่มุม - เช็ก 414 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 ประจำตำแหน่งไว้ 415 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 คุณต้องออกไปข้างนอกนั่น 416 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 เอฟบีไออยู่ในพื้นที่แล้ว เราคอยดูแลอยู่ที่นี่ 417 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 เราจะไม่รอ ไปสิ ไป 418 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 ครับท่าน เราจัดการให้ 419 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 เปิดประตู 420 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 เปิดสิ 421 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 รีซ หยุดนะ หยุด 422 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 หลบไป 423 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 เธอไม่ได้รับเงิน 424 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 บัญชีสุดท้าย โอเบอรอน แอนาลิติกส์ เป็นของคนอื่นในหน่วยงาน 425 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 เป็นคนอื่นที่จัดฉากปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด 426 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายคุณ ผู้พัน ฉันสาบาน 427 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 ฉันอยากช่วยคุณ 428 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 ไม่สำคัญหรอก เธอเป็นคนจุดชนวน 429 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 เธอเป็นคนจุดชนวน 430 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 รีซ 431 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 รีซ 432 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 ดูนี่สิ ลูกสาวคุณวาดรูปนี้ให้คุณใช่มั้ย 433 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 ดูนี่สิ ดู 434 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 เธอมองคุณ และนี่คือคนที่เธอเห็น 435 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 คุณยังเป็นคนนี้ได้นะ 436 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 ฉันจัดการเธอเอง ฉันจัดการให้ 437 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 ฉันได้หลักฐานจากเธอแล้ว ฉันอัดเสียงเธอไว้ 438 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 โลกทั้งใบจะรู้ว่าเธอคือความอัปยศ 439 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 ผลงานเดียวที่เธอมีคือความอับอาย ถ้าคุณฆ่าเธอตอนนี้ มันคือการฆาตกรรม 440 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 เราอยู่ที่ประภาคาร ไม่มีร่องรอยของมือปืน 441 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 ที นายดูแลคนเจ็บ แม็ค สมิตตี้ มากับฉัน 442 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 - เราจะเข้าไปข้างใน - รับทราบ 443 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 ไปทางชายฝั่งตะวันออก ฉันจะไปทางตะวันตก 444 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 รีซ อย่าทำแบบนี้เลย 445 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 ไม่ เธอไม่ได้อยู่ในโลกของคุณ 446 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 เธออยู่ในสนามรบ 447 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 ไม่นะ 448 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 กำลังไปที่ห้องนิรภัยของฮาร์ทลีย์ 449 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 รีซ 450 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 วางอาวุธลง 451 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 รีซ... 452 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 รีซ 453 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 อย่าให้ผมต้องยิงคุณนะ 454 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 ผมตายไปแล้ว 455 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 โทนี่ เรามีสถานการณ์ในห้องนิรภัย 456 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 นักข่าวยังไม่ตาย แต่ฮาร์ทลีย์ฆ่าตัวตาย 457 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 ได้ยินมั้ย 458 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 โทนี่ คุณเจอรีซมั้ย 459 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 ไม่เจอ 460 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 สามสัปดาห์ต่อมา 461 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 ข่าวต่อเนื่อง การปฏิรูปครั้งใหญ่ที่เพนตากอน 462 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 ข้อมูลใหม่: ความจริงและผลกระทบ 463 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 เพนตากอนทรยศผู้พันเจมส์ รีซ 464 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 สิ่งที่เกิดขึ้นตามมา ทำให้ทั้งประเทศสั่นสะเทือน 465 00:46:15,148 --> 00:46:19,194 โอเบอรอน แอนาลิติกส์ 466 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 ข้อความจากรีซ 467 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 คุณพูดถูก บทความของคุณมีประโยชน์ 468 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 แล้วคำถามสุดท้ายว่าไง 469 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 โอเบอรอน แอนาลิติกส์ รับเงินผ่านธนาคารในเปรู 470 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 ขอบคุณ หยุดตามหาผมได้แล้ว 471 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 ไม่มีทาง 472 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 ยังมีการตามล่าตัวเจมส์ รีซอย่างต่อเนื่อง พันตรีรีซผู้อาจเสียชีวิตแล้ว 473 00:47:37,522 --> 00:47:43,528 มันโกรา เปรู 474 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 ฉันหวังอยู่ว่าจะได้เจอนายอีก 475 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 โอเบอรอน แอนาลิติกส์ 476 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 นายทิ้งบริษัทเปล่านั่นไว้ นอกรายชื่อของนาย 477 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 พิลล่าร์พยายามบอกฉันแล้ว 478 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 เขาบอกว่ามีชื่อหนึ่งที่อยากบอกฉัน แต่ฉันคิดว่าเป็นฮาร์ทลีย์ 479 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 เป็นนาย เบน 480 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 เป็นนายจริงๆ 481 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 นายรู้จักแหล่งข่าวของฉัน 482 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 นายส่งข้อมูลผิดๆ ให้กองกำลังประชาธิปไตยซีเรีย 483 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 นายอยู่ในตำแหน่งที่เหมาะที่สุด ที่จะจัดฉากปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด 484 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 ฉันต้องได้ยินจากปากนาย 485 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 ท่านนายพลสาบานว่า... 486 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 นายตายไปแล้ว 487 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 บอกว่านายกับทหารในหน่วยมีเนื้องอก 488 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 แล้วฉันก็คิดว่า ปล่อยให้พวกเขาตายในชุดทหาร 489 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 ดีกว่าให้ตายในโรงพยาบาล 490 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 นายทำเพื่อเราหรือเพื่อเงิน 20 ล้าน 491 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 ก็อาจจะทั้งคู่... 492 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 ตอนแรก 493 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 ฉันไม่ได้ใช้เงินสักแดง ฉันทำไม่ได้ 494 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 แต่นายควรรู้ไว้... 495 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 ฉันอยากให้นายรู้... 496 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 ว่ามันเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้แล้ว 497 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 เรื่องลอเรนกับลูซ... 498 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 ฉันไม่ได้เกี่ยวข้องด้วย 499 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 และตอนที่ฉันรู้ 500 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 ฉันก็อยากจะจุดไฟเผาโลกนี้ เพื่อน 501 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 ฉันอยู่กับนายในทุกย่างก้าว 502 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 กำจัดไอ้พวกเวรนั่นที่ฆ่าพวกเธอ 503 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 นั่นคือความจริง 504 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 นั่นคือความจริง 505 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 ฉันรู้ 506 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 ฉันขอโทษ 507 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 ฉันรู้ เบน 508 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 ฉัน... 509 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 ฉันสักเพิ่ม 510 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 ไม่รู้ว่าเพื่อนายหรือเพื่อฉัน 511 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 512 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 513 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 ไม่เป็นไร 514 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 มาจัดการรายชื่อเหยื่อให้จบกัน 515 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 มันจะไม่เป็นไรใช่มั้ยคะพ่อ 516 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 คุณไม่ต้องโกหกเธอหรอก 517 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 จะบอกอะไรให้นะ ยัยหนู พ่อว่ามันไม่ตายหรอก 518 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 มันตายแล้ว 519 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 จ้ะ ใช่แล้ว ลูกรัก 520 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 พ่อคะ 521 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าพ่อไม่กลับบ้าน 522 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 ลูกรัก พ่อจะกลับบ้านเสมอ 523 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 แต่ถ้าพ่อไม่กลับมาล่ะคะ 524 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 มานี่มา 525 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 ถ้าวันหนึ่งพ่อไปทำงานแล้วไม่ได้กลับบ้าน 526 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 ลูกควรรู้ว่า... 527 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 พ่อของลูกตายขณะทำเรื่องสำคัญ 528 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 และมีคนดีๆ มากมายที่อยู่รายล้อมพ่อ 529 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 คนที่พ่อรัก 530 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 อย่างที่พ่อรักหนูกับแม่ใช่มั้ยคะ 531 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 ไม่จ้ะ ลูกรัก 532 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 พ่อไม่มีทางรักใคร ได้มากเท่าที่พ่อรักลูก 533 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 มากเท่าที่พ่อรักแม่ของลูก 534 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 แม่ของลูกจะยังอยู่ที่นี่ 535 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 แม่จะดูแลลูกเหมือนที่แม่ทำ เวลาที่พ่อไปประจำการ 536 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 ลูกจะยังไปเล่นฟุตบอลวันอาทิตย์ 537 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 และไปขี่ม้า... 538 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 และเต้นรำในสวนหลังบ้าน 539 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 เต้นรำในสวนหลังบ้าน 540 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 แล้ววันหนึ่ง ลูกก็จะอายุมากขึ้น 541 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 ลูกจะดูแลแม่ 542 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 แม้ว่าพ่อจะไม่อยู่ที่นี่ เพื่อเฝ้าดูเรื่องราวเหล่านั้น 543 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 นั่นไม่ได้หมายความว่า พ่อจะไม่เฝ้าดูลูกอยู่เสมอ 544 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 แค่... เฝ้าดูจากที่อื่น 545 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 ที่ไหนคะ 546 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 จากที่นี่ไง ลูกรัก จากที่นี่ 547 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 มานี่มา 548 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 ครอบครัวของฉัน 549 00:57:15,766 --> 00:57:20,813 เนียสซา โมซัมบิก 550 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 551 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ