1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 İNFAZ LİSTESİ 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Hayır Reece, bekle. Tanrım. Reece. Hayır. 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 -Ne yapıyorsun? Lanet olsun! -Yapma! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 CORONADO'DA TERÖR 5 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 CORONADO'DA TERÖR 6 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Evet. 7 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Güzel. 8 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 Tamam. Sana borçlandım. 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Bok gibi görünüyorsun. 10 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 Ben mi? 11 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 Beğenmedin mi? 12 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 Minibüsünde yaşayan Patrick Swayze gibisin. 13 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 Hartley kuzeye gitti, bu arada. 14 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 Orcas Adası'na mı? 15 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 Ceza İşleri'ni de bıraktı. 16 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 Gizli Servis için mi? 17 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 Bilemedin. 18 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 Talos. Bir düzine adamla sözleşme yapıldı. Belki daha fazla. 19 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Geleceğimi biliyor. 20 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 Evet, öyle. 21 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 Fark eder mi? 22 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 Fark etmez tabii. Şimdiye dek fark etmedi. 23 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Kaydedebilir miyim? 24 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 Tabii ki. Bu yüzden buradasın. 25 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 Evet. Haberi düzeltmek için. 26 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 Şüphen mi var? 27 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 Haberi engellemek için devlet kaynağı kullandınız. 28 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Son derece şüpheliyim. 29 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Haberin yanlıştı Bayan Buranek. 30 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Hatta iftiraydı. 31 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Baskıya girmeden önce 32 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 olayların meydana geliş sırasını iyi anlamalısın. 33 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Haberimdeki her şey kanıtlarla desteklendi. 34 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Belgelerim var. Steve Horn, Amiral Pillar... 35 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 Doğru verilere sahip olduğunu yadsımıyorum. 36 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Yanlış sonuçlar çıkarıyorsun. 37 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 Haberinde Oberon Analytics adlı paravan bir şirketten söz ediyorsun. 38 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 Fayda sağlayan kişinin ben olduğumu ima ediyorsun. 39 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Değilim. 40 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 Steve Horn'dan ya da başkasından ödeme almadım. 41 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 Buna inanmak zor, örtbas sırasında 42 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 komplocuların her birine para ödendi. 43 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Ben komplocu değilim Bayan Buranek. 44 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 Pentagon'un bana verdiği yetkiye uygun olarak hareket ettim. 45 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 Ruhsatsız bir ilacı bir SEAL müfrezesi üzerinde denediniz. 46 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 O testi ben başlattım. 47 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 Ama örtbas etmede hiçbir rolüm yoktu ve bunu kâr için yapmadım. 48 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 O zaman neden? 49 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 Neden RD4895'i test ettiniz? 50 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Politikalarım Irak ve Afganistan'dan asker çekmemizin yolunu açtı. 51 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 Özel harekâtçılarımız için bu, daha uzun görev süresi ve stres demekti. 52 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Daha fazla travma. 53 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 Bunu ele almak ahlaki ve mesleki yükümlülüğüm. 54 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 Akut sorunlarda Acil Kullanım Yetkisi'ne başvurulur. 55 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 Yıkıcı can kayıplarını önlemek için. 56 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 Her gün ortalama 17 ila 22 eski asker intihar ediyor. 57 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 Aktif görevdeyken canlarına kıyanlarla 58 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 her yıl 11 Eylül'dekinin iki katı kayıp veriyoruz. 59 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 Bu yıkıcı bir kayıp değilse ben bir şey bilmiyorum. 60 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 Bütün bir SEAL müfrezesinde beyin tümörü olması... 61 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 Bu yıkıcı mı sizce? 62 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 Amiral Pillar bana tıbbi raporlar gönderdi. 63 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 İçeriklerini sorgulamam için sebep yoktu. 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Yani tümörleri bilmiyordunuz. 65 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 Haberlerde San Francisco'da Horn'la yüzleştiğini görene kadar. 66 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 Haykırdığın şey dünyanın geri kalanı için bir şey ifade etmiyordu. 67 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 Ama benim için aydınlatıcı oldu. 68 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 Horn ve etrafındakilerin örtbas etmek için 69 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 Odin'in Kılıcı Harekâtını tezgâhladıklarını anlayınca 70 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 bir DCIS soruşturması başlattım. 71 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 Ben de senin kadar üzüldüm. 72 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 Hatta daha çok. 73 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Sayın Bakan? 74 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 Sağır odaya kadar size eşlik edeyim. Genelkurmay arıyor. 75 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Teşekkür ederim. 76 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Sonra devam ederiz. 77 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 Bu arada, doğu kanadına yerleş. 78 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 Pencereden uzak dur. 79 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 Ya da gidip sana söylediklerimi yayınla. Çünkü... 80 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 Gerçek bu. 81 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 Barikatlar ve kontrol noktaları. 82 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 LA daima en iyisini bilir. 83 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Howard'lar Ben Edwards'ı teşhis etti. 84 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 Evet, araştırdık. SEAL sınıf arkadaşları. 85 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 Adam CIA'den. Saha ekibinden. 86 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Şu ana dek varlığından habersizdik. 87 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 Bakan Ceza İşleri'ni bırakıp 88 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 Talos'çularla birlik oldu, Reece'in takip etmesine izin veriyor. 89 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Reece'i öldürecek. 90 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 Ve istediği hikâyeyi anlatacak. 91 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 En azından sonunda bitiyor. Değil mi? 92 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 Evet ama istediğimiz gibi değil. 93 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Quantico'dan ayrıldığımda kendi yolumu çizebilirdim. 94 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 Kaçakları seçtim çünkü sadeliği sevdim. 95 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 Niyeti kanıtlamak zorunda değilsin, yakalaman yeter. 96 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 Suçlu olmasa kaçmaz. 97 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 Ama kovaladığımız adam kurban. 98 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 Reece'in hedeflediği insanlar bal gibi suçlu. 99 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 Ne? 100 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 Reece'ten yana mıyız yoksa... 101 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 Hayır. 102 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Hepsinin peşindeyiz. 103 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 Biz mi? Biz askıya alındık patron. 104 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 Birkaç telefon açtım. 105 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 Bir fırsat isteyen başkaları da var. 106 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Bunun için iyi bir kariyeri mahveder misin? 107 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 ARAŞTIRMANA YARDIMI OLSUN DİYE. BEN AÇIK BİR KİTAP GİBİYİM. - LORRAİNE 108 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 BANKA EKSTRESİ 109 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 HARTLEY'YLEYİM. GELECEĞİNİ BİLİYORUM. AMA LÜTFEN DUR. ZAMANA İHTİYACIM VAR. 110 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 HABER EKSİK OLABİLİR. 111 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Biliyor musun, şu anda bu müziği kaldıramam. 112 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 "Kaldıramaz" mısın? Tamam. 113 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Pekâlâ. 114 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Ya bu? 115 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 Bu olur. 116 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 Güzel bir şarkı. 117 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 Şu anda doğru mu görüyorum? 118 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 Gülümseme miydi o? 119 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Gülümsediğini pek hatırlamıyorum da... 120 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 Bir an ikimiz de hafızamızı kaybettik sandım. 121 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 Kim o? 122 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 Muhabir. 123 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Adada. 124 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 Evet, tabii ki. 125 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 Bakan kendine insan kalkanı bulmuş. 126 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 Kıyıya ulaşmamıza ne kadar kaldı? 127 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 İki, üç saat. 128 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 Soru şu, bizi bekleyen bir tekne olacak mı? 129 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 Olacağını söyledi. Orada olacak. 130 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Ben şüpheliyim. 131 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 Raife Hastings. 132 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Bin yıl yaşasam o şerefsize niye güvendiğini 133 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 aklım almaz. 134 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Sana hâlâ güveniyorum, değil mi? 135 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Ben. 136 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Siktir. 137 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 Kahretsin. 138 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Üç, dört Charger var. 139 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Bir çift Tahoe. Birkaç motosiklet. 140 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 Ve sekiz polis. 141 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 Onlardan kaçamayız. 142 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Çatışmaya da giremeyiz. 143 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 Çıkışımız yok. 144 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 Siperimiz yok. 145 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Katılıyorum. 146 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 Atlatacağız. Mecburuz. 147 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Günaydın memur bey. Ne haber? 148 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 Ehliyet lütfen. 149 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Evet, tabii ki. 150 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 Nerede bu? Bir saniye. 151 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Nereye gidiyorsunuz Bay Adams? 152 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 Pacific City'ye. 153 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 Orada tam bana göre dalgalar varmış. 154 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 Arkaya bakabilir miyiz? Rutin kontrol. 155 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 Hepsi sizindir. 156 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Günaydın. 157 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 Araçta mı yaşıyorsunuz bayım? 158 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 Zaman zaman. Dalgaları kovalıyorum işte. 159 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 Kimlik kontrolü. Kaliforniya. 160 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 I-sekiz-sekiz-sekiz-dört-iki-bir-sıfır. 161 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Niye çevirme yaptığınızı biliyorum. 162 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 Yoldayken telefonuma kayıp yaşlı uyarısı geldi. 163 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 Yani kim yaşlı bir kadını bu şekilde kaçırır? 164 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 Ne yani? Herkese kazak mı örecek kadıncağız? 165 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Bay Adams, sessizce devam edebilir miyiz? 166 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 Tabii ki. 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Yedi-L-dört-iki. 168 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 Bulamıyorum. Kimliği doğrular mısınız? 169 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Soyadı Adams, adı Shane, erkek, beyaz. 170 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Doğum tarihi, sıfır-yedi-iki-iki 1984. 171 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 Yedi-L-dört-iki, kimlik kontrolü tamam. 172 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 Adams soyadı, Shane adı için arama emri yok. 173 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Yedi-L-kırk-iki anlaşıldı. 174 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 Kimlik tamam. Araç temiz mi? 175 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 Temiz. 176 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Size iyi günler. 177 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Dikkatli sürün. 178 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 Baker 23, yedi-dokuz-yedi temiz. 179 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 Arama emri falan yok, gidebilir. 180 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Devam et, temiz. Geçebilirsin. 181 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Devam et. Temiz. 182 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 Mali bilgilerim yardımcı olmuştur. 183 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 Bakan olarak her yıl halka açıklamam lazım. 184 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Yirmi milyon doları saklamak zor olurdu. 185 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Zor ama imkânsız değil. 186 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 Odin'in Kılıcı görev günlüğüne erişmek istiyorum. 187 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Odana gönderirim. Başka bir şey var mı? 188 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 Röportajı bitirmedik. 189 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 Babamın geçmişini ne kadar biliyorsun? 190 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 Biyografinizi okudum. 191 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 Kereste işinden para kazandığını, Kore ve Vietnam'da çarpıştığını biliyorum. 192 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Mücadelelerini biliyorum. 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 Alkolizmi, psikotik nöbetleri. 194 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 Kendi canına kıydığını. 195 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 Ben çocukken bu odada bana ukulelesiyle şarkılar çalardı. 196 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Melodiyi tam çıkaramazdı ama mutluydu. 197 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 Savaştan sonra tamamen değişti. 198 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Sayın Bakan, bence lafı dolandırıyorsunuz. 199 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 TSSB'yi iyileştirmek istemek için kişisel deneyime sahip olmak gerekmez. 200 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 Gerekmez tabii. 201 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Ama 12 yaşındayken anneni babandan korumak 202 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 veya babanı çatı katında ölü bulmak... 203 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 Bunu körüklüyor. 204 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Kusura bakmayın ama benim ilgilendiğim şey 205 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 kanıtlanmamış bir ilacı bilgileri ve onayları olmadan 206 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 birliklerimiz üzerinde denemenin doğru olup olmadığı. 207 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 Travma araştırması hasta habersiz olursa daha etkilidir. 208 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 Bu benim yaptığım bir seçim değil, sadece bilim. 209 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 Odin'in Kılıcı'ndan sonra niye açıklanmadı? 210 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 Açıklıyorum. Şu anda. 211 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 Anlatıyı kontrol etmeye çalışıyorsunuz. 212 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Size karşı çıkamayacak ölü insanları suçluyorsunuz. 213 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 RD4895'e yetki verdiğim için sert eleştirilere maruz kalacak mıyım? 214 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Belki eleştiren olur. 215 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 Ama diğerleri kararımı anlayacaktır. 216 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 James Reece anlayacak mı? 217 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 İkimiz de bu sorunun cevabını biliyoruz. 218 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 Yaptığı şey için onu suçlar mısınız? 219 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 Odin'in Kılıcı sırasında komuta merkezindeydim. 220 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 Adamlarının o tünellerde öldürülüşünü dinledim, bir şey yapamadım. 221 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 Sonra da karısını, kızını kaybetmesi... 222 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Onu destekler gibi konuşuyorsunuz 223 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 ama evinizi koruyan özel görevliler var. 224 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 Reece geliyor Bayan Buranek. Kendimi savunmaktan başka seçeneğim yok. 225 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 Bu, suçlu olduğumu göstermez. 226 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 İnsan olduğumu gösterir. 227 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 Adam gerekeni yapmış. 228 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 Vay be. 229 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 ÖDEŞTİK. KURTULURSAN NEREYE GİDECEĞİNİ BİLİYORSUN. - R 230 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Vay canına. 231 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Raife gerçekten yapmış. 232 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Notta ne yazıyor? 233 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Bize iyi şanslar diliyor. 234 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Fazla dikkat çekmeyeceğiz sanıyordum. 235 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 Karanlıkta daha iyi olacak. Façayı düzeltmişsin. 236 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Layun. 237 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 Size borçluyuz. 238 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 On küsur yıldır bu işi yapıyorum. 239 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 Kaçırdığımız tek adam bir amirali öldürdü. Bize borçlu değilsiniz. 240 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Hey, çantalarınızı alayım. 241 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 Arkanız sağlam mı? 242 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Evet, Tee'nin eşi federal savcı. 243 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 -Hey, Tee. Buna ne diyordu? -Zorlayıcı koşullar. 244 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 Yakınlarda talim yapıyoruz, bir olay çıkarsa 245 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 müdahale etmekle yükümlüyüz. 246 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 Umarım sizi deniz tutmaz. 247 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 GİZLİ TESTLER VE HİSSE SENEDİ ÖDEMELERİ: LORRAİNE HARTLEY'NİN JAMES REECE'LE SAVAŞI 248 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Reece, beni dinle. 249 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 Dışarıda 15 Talos saydım. 250 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 -Ben de seninle geleceğim. -Ben. 251 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 50 kalibrede bana lazımsın. 252 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 Teknede kalacaksın. 253 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Deniz fenerinden destek ol. Plana sadık kal. İşe yarayacak. 254 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Tek seçenek bu değil. 255 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 Geri dönelim, hemen şimdi. 256 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 Geldiğimiz yoldan dönelim. 257 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 Muhabirin haberi çıkacak. Hartley cezasız kalmayacak. 258 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 Peru'da o sahili buluruz kardeşim. 259 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 Biraları da açtık mı... 260 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 Bakalım tekne bizi nereye götürür. 261 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 Kafamın içindeki bombanın patlamasını mı bekleyeyim? 262 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 Bu böyle bitmez. 263 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 Hey. 264 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Yalnız ölmek zorunda değilsin. 265 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 Yalnız değilim. 266 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 Bakanım. 267 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Gidiyor musun? 268 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 Son feribota binmek için gitmem lazım. 269 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Sabah da gidebilirsin. 270 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 Daha fazla kalmak istemiyorum. 271 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 LORRAİNE HARTLEY'NİN MİRASI VE ÖZEL HAREKÂTÇILAR İÇİN MÜCADELESİ 272 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 Haberini değiştirmene sevindim. 273 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 Birkaç yeri ararım. 32 yıllık kamu denetiminin avantajı var. 274 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Bu yardımcı olur. Teşekkürler. 275 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Bir araba getirteyim. 276 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 Bir şey daha var. 277 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Verileri kontrol edip zaman akışını doğru oturtmak istiyorum. 278 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 -Ne lazımsa. -Teşekkürler. 279 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 Tamam. 280 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 Pekâlâ, Odin'in Kılıcı görev kayıtlarına göre 281 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 harekât devam ederken komuta merkezine gitmişsiniz. 282 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Doğru. 283 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 Görev başladıktan yaklaşık 22 dakika sonra ulaştık. 284 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 Tam 21 dakika 12 saniye. 285 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 İletişim ne kadar süre sonra kesildi? 286 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 O da kayıtlarda, öyle değil mi? 287 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Dokuz dakika 21 saniye. 288 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 O süre zarfında Amiral Pillar'da bir tuhaflık fark etmediniz mi? 289 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 Ya da önünüzdeki istihbarat raporlarında? 290 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 Hayır. Sıra dışı bir şey yoktu. 291 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 Alfa Müfrezesi 30 dakika 33. saniyede patlayıcılarla karşılaştı. 292 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 Doğru. 293 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Güzel. Bütçe reformlarını ve DCIS soruşturmasını başlattığınız 294 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 tarihleri hatırlıyor musunuz? 295 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 Bunlar için ofisime ve Ajan Azad'a ulaşırım. 296 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 Steve Horn'un ölümünden önce mi sonra mıydı? 297 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Pardon, ne alakası var? 298 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 "Olayların meydana geliş sırasını" anlamaya çalışıyorum. 299 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 Mesele şu ki iki farklı hikâye anlattınız Bakanım. 300 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 İlk hikâyede bir karar verdiniz. Şüpheli ama haklı görülebilecek bir karar. 301 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 Orduda devam eden zihin sağlığı krizini çözmeye yönelik. 302 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 Ancak yanlış insanlara bel bağlamışsınız. 303 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Horn ve Pillar 304 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 size deney konusunda yalan söylemiş, 305 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 sonra da kâr marjlarını korumak için suç işlemişler. 306 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 Şu ana dek doğru mu? 307 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 Diğer versiyonda, ne yaptıklarını fark ettiniz 308 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 ve bakanlığınıza erişimlerini engellemek için adımlar attınız. 309 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 Hepsinin sorumlu tutulabilmesi için 310 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 cezai soruşturma başlattınız. 311 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 İki ayrı hikâye olduğunu söylüyorsun. Bunlar aynı. 312 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 Hayır. Aynı hikâye olamazlar. 313 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 Çünkü ilk hikâyede RD4895 ile ilgili bir sorundan haberdar değildiniz. 314 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 Derken San Francisco'da Horn'a bağırdığımı gördünüz. Ama ikincisinde 315 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 Horn ve Pillar'ı cezalandırmak için tavır aldınız. 316 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 Kayıtlara göre bu, San Francisco'dan önce olmuş. 317 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Çelişkiyi görüyor musunuz? 318 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 Suç işlediği bilinmeden kişi sorumlu tutulabilir mi? 319 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 O odadayken Reece ve adamlarının 320 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 Odin'in Kılıcı'nda öleceklerini biliyordunuz demek. 321 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 Pillar bana söylemişti... 322 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 Alfa Müfrezesi ile ilgili sorunlar olduğunu açıklamıştı. 323 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 Hasta olduklarını biliyor muydunuz? 324 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 İstenmeyen gelişmeler olduğunu biliyordum. 325 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Baş ağrısı. Hafıza kaybı. Bence de istenmeyecek şeyler. 326 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 Amiral Pillar sağlık sorunlarını çözeceklerine dair güvence verdi. 327 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 "Çözmek" derken ne kastetti? 328 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Tıbbi bakım anlamına geldiğini varsaydım. 329 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 Pardon. FDA yönetmeliklerini çiğneyip SEAL'lar üzerinde ilaç denetiyorsunuz, 330 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 sonra hastalandıklarında ne planlandığını sormuyorsunuz bile. 331 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 Horn ve Pillar'ın bunu yapacaklarını düşünmemiştim. 332 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 Bana şöyle söylediniz, 333 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 "Reece'in adamlarının o tünellerde öldürülüşünü dinledim, 334 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 "bir şey yapamadım." Neden yapmadınız? 335 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 İletişim koptu. 336 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Sonunda da öldüler. Ama dediniz ki, 337 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 Alfa Müfrezesi'yle iletişim kopmadan önce 338 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 dokuz dakika 21 saniyeniz varmış. 339 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 Vakit yoktu... 340 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 "İptal" demek ne kadar zaman alır? 341 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 Gerçek şu ki Sayın Bakan, 342 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 dokuz dakika 21 saniye boyunca 343 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 14 adamda beyin tümörüne yol açan deneye onay verdiğinizi itiraf etmenin 344 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 sonuçlarını düşündünüz. 345 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 Dokuz dakika 21 saniye boyunca 346 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 bencil ihtiyaçlarınızı ve çalışmalarınızı 347 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 bu adamların hayatlarına biçtiğiniz değerle karşılaştırdınız. 348 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Sessiz kalmayı seçip o adamların ölmesine izin verdiniz! 349 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 O adamlar öylece ölmediler! 350 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 Hayat kurtardılar! 351 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 Habercilik anlayışındaki sorun şu, harekâtçılarımız 352 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 şahsi fedakârlığın doğasını anlayan adamlar, 353 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 sen onları kurban gibi görüyorsun. 354 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 Onlar kurban değil, birer kahraman. 355 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 On dört can mı? 356 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 Politikalarım her gün 40 erkek ve kadın kurtarıyor. 357 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 Ve RD4896 çıktığında ki bir gün çıkacak, 358 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 bu sayı daha da artacak. Yani evet! Sessiz kaldım 359 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 çünkü bu fedakârlığı yapmaya hazırdım. 360 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 James Reece'ten adamlarını savaş travmasından kurtarmak için 361 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 hayatını feda etmesini istesen 362 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 o da gözünü kırpmadan bunu yapardı. 363 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Ne var ki ona sormadınız, değil mi? 364 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Alfa Müfrezesini ölüme terk ettiğinizi kabul ettiniz. 365 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 Cinayet cinayettir, para alsanız da almasanız da. 366 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 Sende kardeşim. 367 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 Mevzilendim. Ateş edebilirsin. 368 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 Bu haberi yayınlamayacaksın Bayan Buranek. 369 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Aksi takdirde o adamların fedakârlığı boşuna olacak. 370 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 Ateşe hazırım. 371 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 Onların ölümü üzerinden kariyer yapmana izin vermem. 372 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 Sayıyorum, üç... 373 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 İki... 374 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 Bir. 375 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Kahretsin! 376 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Hadi, hadi! 377 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Bakanım, sizi uzaklaştırmalıyız. 378 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Tamam. Plana uyun. 379 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Benimle gelin. 380 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 Buraya. Gözlerinizi dört açın. Dikkatli. 381 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 Anlaşıldı. 382 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 İlerliyorum. 383 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 Namlu alevi, sancak tarafı! 384 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 Hey, kıyıya çıktığımızda Lowe'u al ve şu deniz fenerine git! 385 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 -Tetikçiyi istiyorum. -Emredersiniz! Derhâl. 386 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Ben. Balkon. 387 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Bende. 388 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 Önün açık. 389 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Pekâlâ, sahile çıkıp yayılın. 390 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 Siktir. 391 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 FBI geldi. Hemen iptal et. 392 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 Anlaşıldı mı? 393 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 Ne oluyor? 394 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 Batı kıyısında bir düzine kimliği belirsiz silahlı kişi yaklaşıyor. 395 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Herkes desteğe gelsin. 396 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 FBI! Ateşi kesin! 397 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Reece. Hadi dostum. 398 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 Diğer tarafta görüşürüz Ben. 399 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 Siktir. 400 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 Tamam. 401 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 Federal ajanlar! Ateşi kesin! 402 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Ateş kes! 403 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Biz düşman değiliz. 404 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 Bu artık Rehine Kurtarma'nın meselesi. Araziyi devralıyoruz. 405 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Güvenlik ekibinizi çekin. 406 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 Savunma Bakanı nerede? 407 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 İkinci kat, kuzeydoğu köşesi. 408 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 Özel korumayla güvenli oda ayarlandı. 409 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 James Reece nerede? 410 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 Beni izleyin. Hadi. 411 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Kahretsin. Bir nöbetçi vuruldu! Biri vuruldu! 412 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 İçeri giriyor. 413 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 -Köşede duman var. -Kontrol et. 414 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 Pozisyonunuzu koruyun. 415 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Dışarı çıkmalısınız. 416 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 FBI geldi. Yerimizi koruyoruz. 417 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 Beklemeyeceğiz. Gidin. Hadi! 418 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Emredersiniz. Biz hallederiz. 419 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 Aç şunu! 420 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 Aç! 421 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Reece, dur! Dur! 422 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Çekil. 423 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 Para almamış. 424 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 Son hesap. Oberon Analytics. Teşkilatın içinden biri. 425 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 "Odin'in Kılıcı"nı tezgâhlayan başkası. 426 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 Sana zarar vermek istemedim Komutan. Yemin ederim. 427 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Yardım etmek istedim. 428 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 Fark etmez. Fünyeyi ateşleyen o. 429 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Fünyeyi ateşleyen o. 430 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Reece. 431 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 Reece. 432 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Bak. Kızın bunu senin için çizdi, değil mi? 433 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Şuna bak, bak. 434 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Sana baktı ve gördüğü şey buydu. 435 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 Hâlâ bu olabilirsin. 436 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Onu bana bırak, hallettim. 437 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 Onu yakaladım. Her şey kayıtlı. 438 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 Bütün dünya onun rezilliklerini bilecek. 439 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 Geriye sadece utanç bırakacak ama şimdi onu öldürürsen bu cinayet olur. 440 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 Deniz fenerindeyiz. Nişancıdan iz yok. 441 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Tee, yaralılara bak. Mac, Smitty, benimle gelin. 442 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 -İçeriye giriyoruz. -Anlaşıldı. 443 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Doğu kıyısını al, ben batıdayım. 444 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Reece. Bunu yapma. 445 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 Hayır. O senin dünyanda değil. 446 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 Savaş meydanında. 447 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 Hayır! 448 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 Hartley'nin güvenli odasına! 449 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 Reece! 450 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Silahını indir. 451 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Reece... 452 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 Reece! 453 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 Seni vurmak zorunda bırakma. 454 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Ben zaten ölüyüm. 455 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Tony, güvenli odada bir durum var. 456 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 Muhabir hayatta. Ama Hartley canına kıydı. 457 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 Anlaşıldı mı? 458 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Tony, Reece'i görüyor musun? 459 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Olumsuz. 460 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 ÜÇ HAFTA SONRA 461 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 YENİ GELİŞME - PENTAGON'DA BÜYÜK REFORM 462 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 GÜNCELLEME: GERÇEK VE SONUÇ 463 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 PENTAGON, KOMUTAN JAMES REECE'E İHANET ETTİ. 464 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 TAKİP EDEN OLAYLAR ÜLKEYİ DEHŞETE DÜŞÜRDÜ. 465 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 REECE - MESAJ 466 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 HAKLIYDIN. HABERİN İŞE YARADI. 467 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 PEKİ YA SON SORU? 468 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 OBERON ANALYTICS, PERU'DAKİ BİR BANKA ARACILIĞIYLA İŞ GÖRÜYOR. 469 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 TEŞEKKÜRLER. ARTIK BENİ ARAMAYI BIRAK. 470 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 KESİNLİKLE OLMAZ. 471 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 JAMES REECE HÂLÂ ARANIYOR BİNBAŞI REECE ÖLMÜŞ OLABİLİR 472 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 Seni tekrar görmeyi umuyordum. 473 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 Oberon Analytics. 474 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 O paravan şirketi listenin dışında bıraktın. 475 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 Pillar anlatmaya çalıştı. 476 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 Bir isim verebileceğini söyledi. Hartley olduğunu varsaydım. 477 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 Sendin Ben. 478 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 Sendin ulan. 479 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Kaynağımı biliyordun. 480 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 SDG aracılığıyla yanlış istihbarat ilettin. 481 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 "Odin'in Kılıcı"nı kurmak için mükemmel bir konumdaydın. 482 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Senden duymam gerek. 483 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 Amiral yemin etmişti... 484 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 Sen zaten ölmüştün. 485 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 Beyin tümörünüz varmış. 486 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 Hastane yatağında öleceklerine savaş meydanında ölsünler, 487 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 diye düşündüm. 488 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 Bizim için mi yoksa 20 milyon dolar için mi? 489 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Belki ikisi de... 490 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 Başta. 491 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 Tek kuruş bile harcamadım. Yapamam. 492 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 Ama bilmelisin ki... 493 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Bilmeni isterim ki 494 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 bu değişmez bir gerçek. 495 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 Lauren ve Luce... 496 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 Benim bununla bir alakam yok. 497 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 Öğrendiğimde de 498 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 dünyayı ateşe vermek istedim kardeşim. 499 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 Seninleydim, her adımda, 500 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 onların canını alan şerefsizleri birlikte temizledik. 501 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 Gerçek bu. 502 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 Gerçek bu. 503 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Biliyorum. 504 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Çok üzgünüm. 505 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Biliyorum Ben. 506 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 Ben... 507 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 Yeni dövme yaptırdım. 508 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 Senin için mi yoksa kendim için mi bilmiyordum. 509 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 Artık biliyorum. 510 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 Artık biliyorum. 511 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 Sorun değil. 512 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Listeyi bitirelim. 513 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 O iyi olacak mı baba? 514 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 Yalan söylemene gerek yok. 515 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 Bak ne diyeceğim canım, iyileşeceğini sanmıyorum. 516 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 O öldü. 517 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 Evet, doğru tatlım. 518 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Babacığım, 519 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 eve gelmezsen ne olur? 520 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Tatlım, her zaman eve gelirim. 521 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 Ama ya gelmezsen? 522 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Gel buraya. 523 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Eğer bir gün işten eve gelmezsem 524 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 şunu bilmelisin ki 525 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 baban önemli bir şey yaparken ölmüş demektir. 526 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 Yanımda çok sevdiğim iyi adamlar 527 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 varken. 528 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 Beni ve annemi sevdiğin gibi mi? 529 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 Hayır, tatlım. 530 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 Hiç kimseyi seni ve anneni 531 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 sevdiğim gibi sevemem. 532 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Annen hâlâ burada olacak. 533 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 Ben görevdeyken yaptığı gibi seninle ilgilenecek. 534 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 Pazar günleri yine futbol oynayıp 535 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 ata bineceksin. 536 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 Ve arka bahçede dans edeceksin. 537 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 Bahçede dans edeceksin. 538 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 Sonra bir gün büyüyeceksin. 539 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 Sen de annenle ilgileneceksin. 540 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 Ben orada olup izleyemesem de 541 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 daima gözüm üzerinde olacak. 542 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Sadece başka bir yerden bakacağım. 543 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 Nereden? 544 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 Tam buradan tatlım. Tam buradan. 545 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Gel buraya. 546 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 AİLEM 547 00:57:15,766 --> 00:57:20,813 NİASSA - MOZAMBİK 548 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 549 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta