1 00:00:14,729 --> 00:00:16,772 Dans le Livre des Juges, 2 00:00:16,856 --> 00:00:20,776 Gédéon demande à Dieu comment choisir ses hommes pour le combat. 3 00:00:23,612 --> 00:00:28,284 Le Seigneur dit à Gédéon de faire boire l'eau de la rivière à ses hommes. 4 00:00:30,369 --> 00:00:34,957 Les hommes qui ont bu comme des chiens ne valaient rien pour lui. 5 00:00:37,460 --> 00:00:38,919 Gédéon a observé 6 00:00:39,587 --> 00:00:43,841 les hommes qui ont bu avec leurs yeux, regardant l'horizon, 7 00:00:44,967 --> 00:00:46,427 leur lance à la main. 8 00:00:48,971 --> 00:00:50,765 Même s'ils étaient peu nombreux, 9 00:00:52,516 --> 00:00:54,602 c'était les hommes qu'il lui fallait. 10 00:00:55,644 --> 00:00:57,396 Présentez armes. 11 00:00:59,273 --> 00:01:02,109 Prêts. En joue. Feu. 12 00:01:04,236 --> 00:01:06,280 Retour. 13 00:01:08,115 --> 00:01:10,993 Prêts. En joue. Feu. 14 00:01:12,703 --> 00:01:15,831 BASE AÉRIENNE INCIRLIK IL Y A DEUX SEMAINES 15 00:01:15,956 --> 00:01:17,333 Alpha, approchez. 16 00:01:24,256 --> 00:01:26,634 On a le feu vert pour attaquer Kahani. 17 00:01:26,717 --> 00:01:27,843 Bon sang, oui! 18 00:01:29,720 --> 00:01:33,599 Il est revenu en Syrie. Une autre attaque est imminente. 19 00:01:33,682 --> 00:01:34,892 Où est Donny? 20 00:01:34,975 --> 00:01:37,770 À l'infirmerie. Il a un mal de tête. 21 00:01:37,853 --> 00:01:38,687 Un mal de tête? 22 00:01:38,771 --> 00:01:40,397 La course l'a déshydraté. 23 00:01:40,481 --> 00:01:41,565 Pas la course. 24 00:01:41,649 --> 00:01:43,859 Je lui donne des électrolytes. Ça va aller. 25 00:01:43,943 --> 00:01:46,737 Il panique, car sa femme va accoucher. 26 00:01:46,821 --> 00:01:47,780 Au bébé de Boozer! 27 00:01:48,531 --> 00:01:50,366 Oui, oui. Va chier, Lecrone. 28 00:01:50,449 --> 00:01:52,409 Un bébé Boozer serait un honneur. 29 00:01:52,493 --> 00:01:54,495 Même s'il mesure 1,58 m. 30 00:01:54,578 --> 00:01:56,288 Tu es un con. Il fera 1,60 m. 31 00:01:56,372 --> 00:01:58,123 Bon, les gars, on se tait. 32 00:01:58,624 --> 00:02:00,209 Donny, ça va? 33 00:02:00,292 --> 00:02:01,961 Prêt à attaquer, commandant. 34 00:02:02,920 --> 00:02:05,130 Bon. On fonce, alors. 35 00:02:06,090 --> 00:02:06,966 Très bien. 36 00:02:07,049 --> 00:02:10,886 On va utiliser un chalutier indigène, à 800 mètres de la côte. 37 00:02:10,970 --> 00:02:13,055 On va nager à l'est de notre cible. 38 00:02:13,138 --> 00:02:14,723 La marée sera haute à 0232. 39 00:02:14,807 --> 00:02:15,933 MER MÉDITERRANÉE À 5 KM DE LA CÔTE SYRIENNE 40 00:02:16,016 --> 00:02:18,894 Ce sera sombre. Seulement 14 % de clair de lune. 41 00:02:29,280 --> 00:02:30,865 Il semblerait que les tunnels 42 00:02:30,948 --> 00:02:33,742 seront sous six à neuf mètres de calcaire solide. 43 00:02:33,826 --> 00:02:35,870 Si Batman et l'escouade Signore arrivent, 44 00:02:35,953 --> 00:02:37,204 on annule tout. 45 00:02:38,080 --> 00:02:41,709 Pour communiquer, on laisse des relais à l'entrée 46 00:02:41,792 --> 00:02:43,711 et à chaque embranchement. 47 00:02:43,794 --> 00:02:48,173 Les communications devraient fonctionner quand on sera dans la crypte. 48 00:02:48,299 --> 00:02:50,551 Ces cartes sont-elles fiables, monsieur? 49 00:02:50,634 --> 00:02:53,137 Un soldat des forces syriennes a confirmé 50 00:02:53,220 --> 00:02:55,848 qu'il avait grandi en jouant dans ces tunnels. 51 00:02:55,931 --> 00:02:57,391 C'est personnel pour lui. 52 00:02:57,474 --> 00:03:00,644 Kahani a tué sa famille. Il va nous accompagner. 53 00:03:01,103 --> 00:03:02,104 Compris. 54 00:03:03,439 --> 00:03:04,815 Dans cinq kilomètres. 55 00:03:06,567 --> 00:03:09,069 Messieurs, on se prépare à monter. 56 00:03:13,157 --> 00:03:15,409 Le champ intérieur est bon, chef. Votre avis? 57 00:03:15,492 --> 00:03:17,161 Kahani est caché. 58 00:03:17,244 --> 00:03:20,497 L'enceinte sera peu surveillée. 59 00:03:20,581 --> 00:03:24,752 Si ça dérape, on a une équipe à dix minutes d'ici. 60 00:03:25,336 --> 00:03:26,462 Ça semble solide. 61 00:03:28,130 --> 00:03:28,964 D'accord. 62 00:03:30,215 --> 00:03:34,136 En silence. On entre et on sort. Personne ne saura qu'on est là. 63 00:04:05,292 --> 00:04:07,586 Le peloton Bravo est arrivé. 64 00:04:07,670 --> 00:04:12,091 Cox nous a proposé de nous replier et de transférer la mission. 65 00:04:12,800 --> 00:04:15,469 Je lui ai dit qu'on n'était pas là pour paresser. 66 00:04:15,552 --> 00:04:18,180 Et cet enfoiré est à nous. On est Alpha. 67 00:04:18,764 --> 00:04:20,641 - Tu as raison. - Bon sang, oui. 68 00:04:20,724 --> 00:04:22,309 Bon. Super. 69 00:04:23,560 --> 00:04:25,145 Surveillez l'horizon. 70 00:04:26,522 --> 00:04:27,731 Il faut que ça marche. 71 00:04:43,831 --> 00:04:44,832 Allez. 72 00:04:47,543 --> 00:04:48,377 On se lance. 73 00:05:36,133 --> 00:05:38,635 Lecrone, Fletcher, restez en contact. 74 00:05:39,845 --> 00:05:41,221 - Bien reçu. - Compris. 75 00:06:24,348 --> 00:06:25,933 Point d'accès à 18 mètres. 76 00:06:42,157 --> 00:06:43,450 Zeke signale un truc. 77 00:06:44,243 --> 00:06:46,912 Attendez! C'est au NEM. Pas de communications! 78 00:06:56,797 --> 00:06:58,215 Feu blanc. 79 00:07:19,945 --> 00:07:21,905 On gagne sur toute la ligne. 80 00:07:23,157 --> 00:07:25,117 Cette crypte est prête à exploser. 81 00:07:25,200 --> 00:07:28,704 Dites aux communications que le point d'accès est un échec. 82 00:07:28,787 --> 00:07:29,705 À vos ordres. 83 00:07:34,334 --> 00:07:36,712 Contact! Point d'entrée! 84 00:07:37,671 --> 00:07:38,714 On a quoi? 85 00:07:38,964 --> 00:07:41,383 Lourd contact à l'arrière. Besoin de renforts! 86 00:07:41,466 --> 00:07:44,094 Rassemblez des tireurs pour la position croisée. 87 00:07:44,178 --> 00:07:45,345 - Compris. - Vite! 88 00:07:46,471 --> 00:07:47,973 Lecrone! Que se passe-t-il? 89 00:07:49,183 --> 00:07:50,684 Lecrone, attention! 90 00:07:56,356 --> 00:07:57,608 Lecrone est touché! 91 00:07:57,858 --> 00:07:59,026 Vite, vite! 92 00:08:01,320 --> 00:08:03,238 Allez! Allez! Vite! 93 00:08:04,531 --> 00:08:05,490 Attendez! 94 00:08:08,619 --> 00:08:09,494 À l'abri! 95 00:08:09,953 --> 00:08:11,246 À l'abri! 96 00:08:13,999 --> 00:08:15,876 Barnes, tue cet enfoiré! 97 00:08:18,545 --> 00:08:19,504 Détruisez-les! 98 00:08:25,135 --> 00:08:25,969 Dégagé! 99 00:08:26,053 --> 00:08:28,138 Faites-les sortir! 100 00:08:28,222 --> 00:08:29,806 On arrive! Baissez-vous! 101 00:08:33,018 --> 00:08:34,978 On retourne à la crypte! Vite! 102 00:08:47,699 --> 00:08:49,618 Ramenez-les! Ramenez-les! 103 00:08:49,743 --> 00:08:51,870 À gauche! À 15 mètres! Allez! 104 00:08:51,954 --> 00:08:52,829 Allez, allez, allez! 105 00:08:53,789 --> 00:08:54,831 Vite! 106 00:09:01,129 --> 00:09:02,339 Barnes! Descends-les! 107 00:09:08,887 --> 00:09:11,223 Allez. Je te tiens, mon gars. 108 00:09:14,476 --> 00:09:16,311 - Dernier homme! - Oui! 109 00:09:17,271 --> 00:09:19,273 Je m'en occupe. Allez! 110 00:09:29,866 --> 00:09:32,286 Commandant, on doit faire vite! 111 00:09:32,619 --> 00:09:35,747 Hé! Calme-le! On a combien de victimes? 112 00:09:35,872 --> 00:09:39,042 Deux gars tués, et Barnes respire à peine. 113 00:09:39,876 --> 00:09:43,046 Hé, mon frère! Écoute-moi. 114 00:09:43,672 --> 00:09:46,758 Je vais te sortir d'ici. Je suis là. 115 00:09:49,970 --> 00:09:51,972 - Mallory à terre! - Il y en a encore! 116 00:09:57,019 --> 00:09:59,104 Il faut atteindre les communications. 117 00:09:59,187 --> 00:10:01,273 Il nous faut l'équipe FRR! Allez! 118 00:10:01,898 --> 00:10:04,484 Crowley! Va au point d'accès, vite! 119 00:10:04,568 --> 00:10:05,777 Allez, allez! 120 00:10:08,030 --> 00:10:10,032 Des fils à enjamber. Juste ici. 121 00:10:10,115 --> 00:10:11,283 - Doucement! - Où? 122 00:10:11,366 --> 00:10:13,910 - Attention aux fils à nos pieds! - Il est où? 123 00:10:13,994 --> 00:10:16,747 Crowley, garde l'œil ouvert. Tu t'en occupes! 124 00:10:16,830 --> 00:10:17,831 À vos ordres. 125 00:10:21,251 --> 00:10:22,502 On a quoi, Boozer? 126 00:10:22,586 --> 00:10:23,670 Une sortie. 127 00:10:23,837 --> 00:10:26,089 Fais venir l'équipe FRR tout de suite! 128 00:10:32,262 --> 00:10:36,516 Je répète. Contacts ennemis. Plusieurs victimes. Envoyez la FRR. 129 00:10:37,684 --> 00:10:39,311 Non! Revenez. 130 00:10:39,811 --> 00:10:41,021 Arrêtez-le! 131 00:11:16,598 --> 00:11:19,810 Picasso, tu vas me montrer ton dessin? 132 00:11:33,532 --> 00:11:34,699 C'était quoi, ça? 133 00:11:57,848 --> 00:11:59,808 Il va s'en remettre, papa? 134 00:12:05,939 --> 00:12:06,940 Papa! 135 00:12:21,121 --> 00:12:21,955 Lucy! 136 00:12:46,354 --> 00:12:48,815 Donny. Ça va? Donny? 137 00:12:53,862 --> 00:12:55,572 Debout, Reece, allez! 138 00:12:58,366 --> 00:13:00,660 Reece! Debout! 139 00:13:03,038 --> 00:13:04,664 Allez! Debout! 140 00:13:08,210 --> 00:13:10,253 Cortese, je m'en viens! 141 00:13:17,219 --> 00:13:18,220 Cortese! 142 00:13:21,723 --> 00:13:22,724 Avec moi! 143 00:13:26,645 --> 00:13:28,188 Cessez le feu! 144 00:13:28,271 --> 00:13:30,148 - Cessez le feu! Bleu! - Reece! 145 00:13:30,232 --> 00:13:31,900 - Parle-moi, Cortese! - Combien? 146 00:13:31,983 --> 00:13:33,235 Mon gars, tu as quoi? 147 00:13:45,580 --> 00:13:47,249 Allez. On y va. 148 00:14:20,991 --> 00:14:23,201 Le retrait arrive! Quittez ma cible! 149 00:14:23,285 --> 00:14:25,328 - Deux minutes! - Cortese, allez! 150 00:14:25,412 --> 00:14:27,289 - Debout! - Allez, merde! 151 00:14:27,372 --> 00:14:30,000 - Debout, allez. - On doit te faire sortir. 152 00:14:30,166 --> 00:14:33,211 - Viens. - Vite! Allez! 153 00:14:33,295 --> 00:14:36,339 - On Dégage de là. - Tir de suppression! 154 00:14:36,798 --> 00:14:38,675 Allez! On doit les aider! 155 00:14:44,472 --> 00:14:46,349 Commandant! Montez dans l'hélico! 156 00:14:46,433 --> 00:14:47,976 Je dois compter mes hommes! 157 00:14:48,059 --> 00:14:50,228 Je comprends. Il faut quitter la cible! 158 00:14:50,312 --> 00:14:51,688 Emmenez mes hommes! 159 00:14:51,771 --> 00:14:54,524 Vous êtes le dernier. Promis! 160 00:14:56,860 --> 00:14:58,486 Quelqu'un de ce côté! 161 00:14:58,903 --> 00:15:00,238 Je ne sens pas son pouls. 162 00:15:04,367 --> 00:15:06,703 Cortese! Regarde-moi! 163 00:15:06,995 --> 00:15:09,414 Cortese! Ouvre les yeux! 164 00:15:09,873 --> 00:15:11,458 Reste avec moi, mon frère. 165 00:15:11,541 --> 00:15:13,376 - Arrêtez le saignement. - Reste. 166 00:15:13,460 --> 00:15:15,962 - Plus de pression. - Allez. 167 00:15:49,412 --> 00:15:50,413 Allô? 168 00:15:51,915 --> 00:15:52,916 Mme Reece? 169 00:15:53,541 --> 00:15:56,378 Quelqu'un aimerait vous parler. 170 00:15:58,963 --> 00:15:59,881 James? 171 00:16:01,633 --> 00:16:04,427 - Lauren? C'est toi? - James, Dieu merci! 172 00:16:05,637 --> 00:16:08,181 Ils ont appelé toutes les familles ce soir. 173 00:16:12,310 --> 00:16:14,688 Que s'est-il passé? Parle-moi. 174 00:16:19,234 --> 00:16:21,528 Ça ne va pas. 175 00:16:24,364 --> 00:16:26,449 Tout le monde est mort. 176 00:16:27,701 --> 00:16:31,371 Il ne reste que Boozer et moi. Tous les autres... 177 00:16:33,540 --> 00:16:35,542 Ils ne s'en sont pas sortis. 178 00:16:37,752 --> 00:16:38,878 C'est grave. 179 00:16:39,963 --> 00:16:40,922 D'accord. 180 00:16:44,592 --> 00:16:45,719 Je t'aime. 181 00:16:46,177 --> 00:16:48,179 Rentre à la maison. 182 00:16:48,888 --> 00:16:52,350 Je suis là pour toi. D'accord? 183 00:17:01,359 --> 00:17:04,237 Ici l'agent spécial Robert Bridger, NCIS. 184 00:17:04,821 --> 00:17:08,283 Je suis à la base aérienne d'Incirlik avec Daniel Stubbs 185 00:17:08,366 --> 00:17:13,121 pour interroger le lieutenant James Reece, équipe SEAL numéro sept, 186 00:17:13,204 --> 00:17:15,749 au sujet de la mission 644, l'Épée d'Odin. 187 00:17:17,083 --> 00:17:20,295 Commandant, décrivez-nous votre mission. 188 00:17:20,712 --> 00:17:24,299 On devait aider les Syriens et arrêter le Pr Jahan Kahani, 189 00:17:24,382 --> 00:17:26,551 ainsi que son programme d'armes chimiques. 190 00:17:26,634 --> 00:17:29,053 - Un tuyau, il y a deux semaines. - De qui? 191 00:17:29,763 --> 00:17:32,348 Tabari Moussa. Marchand d'armes près d'Alep. 192 00:17:33,433 --> 00:17:34,768 Une excellente source. 193 00:17:37,520 --> 00:17:39,814 Vous avez analysé cette opération avec... 194 00:17:39,898 --> 00:17:41,274 Le commandant William Cox. 195 00:17:42,150 --> 00:17:43,151 Des doutes? 196 00:17:43,568 --> 00:17:46,571 Non. Les infos de Moussa étaient solides. 197 00:17:46,654 --> 00:17:49,532 Il nous a fourni deux autres occasions d'arrêter Kahani. 198 00:17:49,616 --> 00:17:52,035 Pardon, mais ont-ils trouvé une trace de Kahani? 199 00:17:52,952 --> 00:17:53,953 Négatif. 200 00:17:54,078 --> 00:17:58,875 Selon les enregistrements, vous avez perdu les communications. Pourquoi? 201 00:18:00,084 --> 00:18:02,462 Contre-mesures, EEI près du point d'accès. 202 00:18:02,545 --> 00:18:06,049 C'est normal de couper les communications. Aucun signe de lui? 203 00:18:06,216 --> 00:18:08,134 Où étaient les EEI? 204 00:18:08,218 --> 00:18:11,095 - Il y avait un labo mobile. - Parlons de l'opération. 205 00:18:11,262 --> 00:18:13,014 Où étaient les EEI? 206 00:18:19,437 --> 00:18:20,313 Juste là. 207 00:18:21,523 --> 00:18:23,691 Des EEI, rien d'extraordinaire. 208 00:18:23,775 --> 00:18:26,319 Des loyalistes armés nous ont piégés. 209 00:18:26,402 --> 00:18:27,987 Ils savaient qu'on arrivait. 210 00:18:28,071 --> 00:18:31,616 Commandant, à quel moment avez-vous remarqué 211 00:18:31,699 --> 00:18:35,912 que l'agent de deuxième classe Donny Mitchell n'allait pas bien? 212 00:18:42,001 --> 00:18:43,169 Pardon, quoi? 213 00:18:45,171 --> 00:18:48,174 Mitchell. Le plus jeune membre de votre troupe, 214 00:18:48,258 --> 00:18:50,426 il a paniqué 215 00:18:50,510 --> 00:18:52,846 juste avant de déclencher les explosifs. 216 00:18:55,723 --> 00:18:56,724 Messieurs. 217 00:18:58,309 --> 00:19:00,270 Comprenez une chose. 218 00:19:00,854 --> 00:19:03,606 J'ai 12 hommes qui rentrent dans des cercueils. 219 00:19:04,399 --> 00:19:07,193 Vous voulez que je vous parle de Donny Mitchell? 220 00:19:08,736 --> 00:19:11,865 C'est le soldat syrien qui a paniqué. Pas Donny. 221 00:19:12,699 --> 00:19:15,952 - Le rapport mentionne Mitchell. - C'est faux. J'étais là. 222 00:19:16,035 --> 00:19:17,787 - Ce n'était pas Donny. - Doucement. 223 00:19:17,871 --> 00:19:19,622 Je vous dis ce qu'on sait. 224 00:19:27,589 --> 00:19:30,091 Trop bruyant, Boozer. C'est trop bruyant. 225 00:19:30,216 --> 00:19:31,801 Donny a besoin d'aide! 226 00:19:31,885 --> 00:19:33,803 Donny, du calme! 227 00:19:34,137 --> 00:19:35,096 Tire, bordel! 228 00:19:35,179 --> 00:19:36,639 Donny! Qu'est-ce que... 229 00:19:52,447 --> 00:19:54,115 Ça ne s'est pas passé comme ça. 230 00:19:55,992 --> 00:19:57,952 Je n'ai jamais dit ces choses. 231 00:20:01,164 --> 00:20:03,166 Cette entrevue a été trop précipitée. 232 00:20:03,249 --> 00:20:05,418 - La marine voulait... - Ne dites pas ça. 233 00:20:05,501 --> 00:20:08,796 Vous n'êtes pas la marine. Vous êtes des aspirants policiers. 234 00:20:09,881 --> 00:20:11,591 Je sais ce qui s'est passé. 235 00:20:11,674 --> 00:20:14,344 Il y avait plein d'explosifs et de loyalistes armés. 236 00:20:14,427 --> 00:20:16,429 Le soldat syrien a perdu la tête. 237 00:20:20,683 --> 00:20:21,726 Parle-moi, Donny. 238 00:20:21,809 --> 00:20:23,770 - Trop de bruit! - Qu'est-ce qu'on a? 239 00:20:23,853 --> 00:20:25,813 - Du calme, Donny! - Trop bruyant. 240 00:20:25,897 --> 00:20:29,651 Donny! Regarde-moi! Je vais te sortir d'ici. 241 00:20:29,776 --> 00:20:30,860 Je suis là. 242 00:20:33,446 --> 00:20:37,659 Tout indique que Mitchell a provoqué l'explosion. 243 00:20:38,368 --> 00:20:41,788 Prenez un moment pour tout revoir. 244 00:20:42,163 --> 00:20:45,249 Et dites-nous si vous voulez changer votre déclaration. 245 00:20:46,209 --> 00:20:49,462 Vous êtes en forme, commandant. Malgré tout. 246 00:20:50,338 --> 00:20:52,298 Bien sûr, docteur. Regardez-le. 247 00:20:52,966 --> 00:20:55,551 Mes hommes sont faits forts. 248 00:20:56,302 --> 00:20:58,805 Comment allez-vous, commandant? 249 00:20:59,263 --> 00:21:02,016 Vision floue, maux de tête, perte de mémoire? 250 00:21:03,893 --> 00:21:04,894 Perte de mémoire? 251 00:21:05,603 --> 00:21:08,439 Les blessures physiques guérissent rapidement. 252 00:21:08,523 --> 00:21:10,775 Les traumatismes crâniens, c'est plus long. 253 00:21:10,858 --> 00:21:12,986 Si on ajoute le stress du deuil... 254 00:21:13,069 --> 00:21:15,071 Vous avez des symptômes, Reece? 255 00:21:17,198 --> 00:21:18,950 Non, monsieur. Non... 256 00:21:20,785 --> 00:21:22,996 On peut vous faire passer quelques tests. 257 00:21:23,121 --> 00:21:25,832 J'aimerais que ce soit fait à Balboa, si possible. 258 00:21:25,915 --> 00:21:27,625 J'aimerais mieux faire ça ici. 259 00:21:27,709 --> 00:21:29,919 Oui. Mes hommes sont déjà rentrés. 260 00:21:30,878 --> 00:21:33,256 J'aimerais aller voir leurs familles. 261 00:21:35,091 --> 00:21:38,344 Sauf si vous le lui interdisez, je n'ai pas d'objections. 262 00:21:39,012 --> 00:21:41,514 WARCOM prendra la relève quand il sera rentré. 263 00:21:44,058 --> 00:21:45,268 D'accord, commandant. 264 00:21:46,519 --> 00:21:49,522 Mais d'ici votre suivi médical, allez-y doucement. 265 00:21:50,440 --> 00:21:53,026 Reposez-vous. Ne buvez pas d'alcool. 266 00:22:03,911 --> 00:22:05,329 On va trouver Kahani. 267 00:22:11,294 --> 00:22:13,212 Et alors, je vais le scalper. 268 00:22:13,921 --> 00:22:14,922 Bon sang, oui. 269 00:22:19,385 --> 00:22:23,514 Donny l'aurait fait. Ce jeune de 23 ans était sauvage. 270 00:22:31,898 --> 00:22:32,899 Pour Donny. 271 00:22:33,608 --> 00:22:35,193 Vive la fraternité. 272 00:22:45,161 --> 00:22:46,704 Je peux avoir un whisky sec? 273 00:22:55,254 --> 00:22:56,631 On boit à qui? 274 00:23:03,096 --> 00:23:05,139 Indépendante ou journaliste? 275 00:23:06,099 --> 00:23:09,310 L'étampe sur votre poignet. Vous ne devriez pas entrer ici. 276 00:23:09,393 --> 00:23:11,270 Vous n'avez jamais violé une règle? 277 00:23:12,396 --> 00:23:14,482 J'étais là avec un pilote. 278 00:23:14,941 --> 00:23:19,445 Il m'a parlé d'un avion qui a ramené 12 SEAL hier soir. 279 00:23:20,196 --> 00:23:22,365 Pas de couleurs. Pas de cérémonie. 280 00:23:22,782 --> 00:23:24,200 Bien. Vous êtes journaliste. 281 00:23:24,534 --> 00:23:26,285 Katie Buranek. VoltStreem News. 282 00:23:26,536 --> 00:23:30,289 - Je vous paie à boire. - Je paie mes verres, merci. 283 00:23:30,373 --> 00:23:31,958 J'ai écrit sur les SEAL. 284 00:23:32,458 --> 00:23:35,044 J'ai fait des reportages sur les opérations... 285 00:23:35,128 --> 00:23:36,129 Oui. J'ai lu ça. 286 00:23:36,212 --> 00:23:39,257 Commandant, les gens veulent savoir ce qui se passe. 287 00:23:39,340 --> 00:23:42,677 Douze SEAL sont morts, et personne ne dit rien? 288 00:23:42,844 --> 00:23:44,137 Que cachent-ils? 289 00:23:47,098 --> 00:23:50,393 Peu importe, ni moi ni Boozer n'allons parler. 290 00:23:50,476 --> 00:23:51,477 Qui est Boozer? 291 00:24:02,822 --> 00:24:04,907 Je ne parlerai pas, Mme Buranek. 292 00:24:06,409 --> 00:24:08,870 Surtout pas à ceux qui critiquent notre travail. 293 00:24:08,953 --> 00:24:12,456 Ce n'est pas ce que je fais, je remets en question vos missions. 294 00:24:22,842 --> 00:24:24,010 Pour vos efforts. 295 00:25:00,379 --> 00:25:02,965 Lentement mais sûrement, patron. 296 00:25:20,566 --> 00:25:23,319 Reece! Debout! 297 00:25:23,402 --> 00:25:25,279 Reece, debout! 298 00:25:25,655 --> 00:25:27,949 Reece! Debout! 299 00:25:28,074 --> 00:25:29,075 Commandant. 300 00:25:30,159 --> 00:25:34,372 Tout le monde a débarqué. J'ai tenté de vous réveiller. 301 00:25:59,563 --> 00:26:03,734 PORT AÉRIEN NAVAL NORTH ISLAND CORONADO, CALIFORNIE 302 00:26:12,702 --> 00:26:15,246 Ne me dis pas que tu appelles un Uber. 303 00:26:18,374 --> 00:26:21,877 J'ai su que tu rentrais ce soir. Je me suis dit... 304 00:26:27,925 --> 00:26:29,010 Bon sang. 305 00:26:36,183 --> 00:26:37,268 Merci, Ben. 306 00:26:39,437 --> 00:26:41,522 - Rentrons à la maison. - Oui. 307 00:26:47,945 --> 00:26:50,323 On peut se promener? Pour me libérer l'esprit? 308 00:27:04,962 --> 00:27:06,922 Tu veux me raconter ce qui s'est passé? 309 00:27:07,048 --> 00:27:09,467 Ils t'ont dit quoi? L'agence... 310 00:27:09,550 --> 00:27:11,093 L'agence n'a rien dit. 311 00:27:11,177 --> 00:27:13,179 Impossible d'obtenir des infos. 312 00:27:13,262 --> 00:27:14,096 Tu le sais. 313 00:27:17,808 --> 00:27:18,934 C'était un coup monté. 314 00:27:19,185 --> 00:27:20,269 Que veux-tu dire? 315 00:27:20,353 --> 00:27:23,314 On nous a attirés là-bas avec de faux renseignements. 316 00:27:25,524 --> 00:27:26,776 Les Iraniens. 317 00:27:28,569 --> 00:27:31,280 Sûrement. Peut-être les Russes. Peut-être Assad. 318 00:27:31,614 --> 00:27:32,615 Merde. 319 00:27:33,157 --> 00:27:35,659 Qui peut changer nos signaux? 320 00:27:35,743 --> 00:27:37,203 Comment ça? Une perturbation? 321 00:27:37,286 --> 00:27:41,082 Changer nos enregistrements. Changer les voix, les images. 322 00:27:43,376 --> 00:27:44,877 Mon gars, c'est... 323 00:27:45,252 --> 00:27:48,422 C'est de la guerre électronique de haut niveau. 324 00:27:49,757 --> 00:27:51,717 La main de Dieu, merde. 325 00:27:56,555 --> 00:27:59,975 Je connais des gars à Persia House, je peux les appeler. 326 00:28:00,059 --> 00:28:03,354 Je verrai si je trouve quelque chose. On commence par là. 327 00:29:11,672 --> 00:29:13,090 Ça suffit, crache. 328 00:29:13,174 --> 00:29:15,718 - Je n'ai pas fini. - Il est tard. 329 00:29:21,682 --> 00:29:22,683 Il y a quelqu'un? 330 00:29:23,267 --> 00:29:24,268 Papa! 331 00:29:25,895 --> 00:29:27,771 Salut, ma belle. 332 00:29:29,773 --> 00:29:30,900 Tu es rentré. 333 00:29:33,319 --> 00:29:35,321 Mais oui, je suis rentré. 334 00:29:36,197 --> 00:29:38,532 Maman a dit que tu rentrais demain. 335 00:29:38,616 --> 00:29:40,659 - Je savais que ce serait avant. - Oui? 336 00:29:41,660 --> 00:29:44,246 Regarde comme tu es grande. 337 00:29:45,372 --> 00:29:48,000 J'ai de nouvelles peluches dans ma chambre. 338 00:29:48,083 --> 00:29:50,002 - Je veux te les montrer. - D'accord. 339 00:29:50,085 --> 00:29:54,006 J'ai eu une excellente idée. Je veux un chien. 340 00:29:54,089 --> 00:29:54,924 D'accord. 341 00:29:55,007 --> 00:29:57,176 Lucy, va te coucher, 342 00:29:57,259 --> 00:29:59,720 papa va venir te voir dans une seconde. 343 00:29:59,803 --> 00:30:01,555 - J'arrive. - Allez. 344 00:30:07,770 --> 00:30:08,979 Vas-y. 345 00:30:09,939 --> 00:30:11,690 D'accord, à tout de suite. 346 00:30:38,300 --> 00:30:42,513 Bon, on va te border. Merci de m'avoir attendu. 347 00:30:47,101 --> 00:30:48,227 Ça va? 348 00:30:49,478 --> 00:30:51,021 Oui. Je vais bien. 349 00:30:51,522 --> 00:30:52,731 Ça fait mal? 350 00:30:53,190 --> 00:30:55,025 Non. Ce n'est rien. 351 00:30:55,651 --> 00:30:56,652 Tu en es sûr? 352 00:30:57,611 --> 00:31:00,030 Oui, j'en suis sûr. Je vais bien. 353 00:31:00,781 --> 00:31:02,908 Tu as lu quoi pendant mon absence? 354 00:31:02,992 --> 00:31:04,660 La fille qui avait bu la lune. 355 00:31:05,077 --> 00:31:06,579 Ça parle de pouvoirs magiques. 356 00:31:07,538 --> 00:31:08,872 On en lit un bout? 357 00:31:09,498 --> 00:31:12,585 Papa est très fatigué. Il va aller se coucher. 358 00:31:12,793 --> 00:31:16,088 Il doit prendre une douche, car il sent mauvais. 359 00:31:19,842 --> 00:31:20,801 D'accord. 360 00:31:23,721 --> 00:31:25,472 C'est quoi, ça, un nouveau dessin? 361 00:31:25,598 --> 00:31:28,559 Tu es excellente, ma belle. Regarde ça. 362 00:31:28,642 --> 00:31:29,977 MA FAMILLE 363 00:31:30,060 --> 00:31:31,312 Tu as dessiné ça? 364 00:31:31,395 --> 00:31:35,232 - Avant ton départ, papa. - Je ne l'ai jamais vu. 365 00:31:35,608 --> 00:31:36,817 Je te l'ai montré. 366 00:31:37,651 --> 00:31:39,069 Tu l'avais aimé. 367 00:31:42,990 --> 00:31:44,074 Tu es drôle. 368 00:31:44,283 --> 00:31:47,786 Oui, je suis drôle. Je suis toujours drôle. 369 00:31:48,120 --> 00:31:50,581 J'adore faire rire ma petite fille. 370 00:31:52,916 --> 00:31:54,376 - Bonne nuit. - Je t'aime. 371 00:31:54,835 --> 00:31:55,878 Je t'aime. 372 00:32:03,552 --> 00:32:04,553 Bon. 373 00:32:09,141 --> 00:32:11,101 Je serai venue te chercher. 374 00:32:16,523 --> 00:32:19,485 Ça va. Ben était là. 375 00:32:23,697 --> 00:32:27,368 On m'a seulement dit que tu avais eu une commotion 376 00:32:27,451 --> 00:32:29,161 et que tu devais te reposer. 377 00:32:31,121 --> 00:32:34,833 Tu dois voir un médecin, James. Je prendrai un rendez-vous. 378 00:32:34,917 --> 00:32:35,918 Je vais bien. 379 00:33:13,914 --> 00:33:17,543 - Ramirez! Attends! J'arrive. - Au mur! 380 00:33:17,626 --> 00:33:19,795 Reece! Allez, debout! 381 00:33:24,925 --> 00:33:26,427 Tu en dis quoi, papa? 382 00:33:27,511 --> 00:33:28,512 Papa! 383 00:33:30,264 --> 00:33:31,181 James? 384 00:33:33,517 --> 00:33:34,351 Quoi? 385 00:33:34,727 --> 00:33:37,896 Maman et moi avons déjà planifié la journée. 386 00:33:38,814 --> 00:33:43,485 Parle à papa de notre nouvelle activité. 387 00:33:43,569 --> 00:33:46,905 Maman et moi avons commencé à faire de la planche à pagaie. 388 00:33:46,989 --> 00:33:49,533 C'est du surf et du kayak combinés. 389 00:33:49,867 --> 00:33:50,868 C'est amusant. 390 00:33:51,535 --> 00:33:56,165 On pourrait demander à papa de venir avec nous. 391 00:33:56,331 --> 00:33:58,625 Tu veux venir, papa? Je sais que ça te plaira. 392 00:33:58,709 --> 00:34:00,294 Moi et le surf, 393 00:34:01,754 --> 00:34:03,672 c'est un désastre. 394 00:34:05,090 --> 00:34:09,595 C'est facile. On va commencer à La Jolla Cove très tôt le matin, 395 00:34:09,762 --> 00:34:12,264 il n'y a pas de vagues, l'eau est plate. 396 00:34:12,347 --> 00:34:14,516 C'est un bon plan. On va y aller. 397 00:34:14,600 --> 00:34:17,269 On va faire de la planche à pagaie. 398 00:34:17,978 --> 00:34:19,646 Bien. Ce sera amusant. 399 00:34:20,773 --> 00:34:21,690 D'accord. 400 00:34:22,941 --> 00:34:26,445 Les célèbres brioches à la cannelle. On les mange? 401 00:34:26,528 --> 00:34:28,405 C'est... C'est chaud! 402 00:34:28,489 --> 00:34:29,740 Bon sang! 403 00:34:32,242 --> 00:34:34,870 - Ça va? - Oui. Pardon. 404 00:34:39,208 --> 00:34:40,793 Parle-moi de... 405 00:34:43,128 --> 00:34:44,379 C'est WARCOM. 406 00:34:47,633 --> 00:34:48,801 Ici Reece. 407 00:34:51,512 --> 00:34:54,181 Non, monsieur. C'est impossible. 408 00:34:57,392 --> 00:34:58,936 Oui, monsieur. J'arrive. 409 00:35:06,401 --> 00:35:09,905 Sur mon bureau aujourd'hui. Pas demain. Je dois y aller. 410 00:35:09,988 --> 00:35:11,698 - Reece. - Où est Boozer? 411 00:35:11,782 --> 00:35:14,785 Pardon. Le coroner a pris le corps. Il y aura une réunion. 412 00:35:14,868 --> 00:35:17,579 Dans environ 30 minutes. Reece, je serai à vos côtés. 413 00:35:17,663 --> 00:35:20,207 Commandant Reece. Agent spécial Holder, NCIS. 414 00:35:21,291 --> 00:35:22,167 - Ne... - Dégagez. 415 00:35:31,426 --> 00:35:35,848 J'ai quelques questions à vous poser au sujet du premier maître Vickers, 416 00:35:37,140 --> 00:35:38,225 de sa santé mentale. 417 00:35:42,855 --> 00:35:45,357 J'étais avec lui hier. Il allait bien. 418 00:35:46,900 --> 00:35:49,278 Jamais il ne se serait tué. 419 00:35:50,821 --> 00:35:52,531 - Pardon. Hier? - Oui. 420 00:35:53,365 --> 00:35:56,785 On est rentrés ensemble d'Incirlik. Il allait bien. 421 00:35:59,121 --> 00:36:00,122 Commandant. 422 00:36:01,290 --> 00:36:02,291 Ce n'est pas... 423 00:36:02,499 --> 00:36:05,627 Ce n'est pas possible. Vickers s'est tué il y a deux jours. 424 00:36:05,711 --> 00:36:07,713 Je regrette, vous vous trompez. 425 00:36:08,297 --> 00:36:10,966 - Vous savez quoi? respirez. - Dites-le-lui! 426 00:36:11,258 --> 00:36:13,260 Le commandant revient du front. 427 00:36:13,385 --> 00:36:15,262 Oui. Avec Vickers. Hier. 428 00:36:17,556 --> 00:36:18,557 D'accord. 429 00:36:18,849 --> 00:36:23,437 Vickers est rentré avec les corps de vos hommes il y a deux jours. 430 00:36:24,104 --> 00:36:26,440 Plus tard ce soir-là, il s'est enlevé la vie. 431 00:36:27,566 --> 00:36:29,276 Des voisins l'ont trouvé ce matin. 432 00:36:29,359 --> 00:36:32,237 La police de Coronado est arrivée en premier. 433 00:36:32,571 --> 00:36:34,239 Je suis désolé, commandant. 434 00:36:35,282 --> 00:36:36,617 Lentement mais sûrement. 435 00:36:37,409 --> 00:36:38,660 Lentement mais sûrement. 436 00:36:55,385 --> 00:36:56,386 Reece. 437 00:36:57,554 --> 00:37:00,807 Pas besoin que ce soit aujourd'hui. Prends ton temps. 438 00:37:00,891 --> 00:37:03,226 - Ça ne peut pas attendre. - D'accord. 439 00:37:03,977 --> 00:37:07,147 Parlons de vos inquiétudes par rapport aux renseignements. 440 00:37:07,230 --> 00:37:08,273 Allons. 441 00:37:08,398 --> 00:37:09,358 Des pompes, déjà? 442 00:37:09,524 --> 00:37:10,400 Prêt! 443 00:37:10,567 --> 00:37:11,902 - Un! - Un! 444 00:37:11,985 --> 00:37:12,819 - Deux! - Deux! 445 00:37:13,028 --> 00:37:16,657 Je crois que c'était une attaque ciblée contre le peloton Alpha. 446 00:37:17,824 --> 00:37:20,410 Mes soldats pourchassent Kahani depuis 2018, 447 00:37:20,661 --> 00:37:23,914 ils ont tué deux de ses lieutenants. 448 00:37:24,039 --> 00:37:26,541 On nous a donné de faux renseignements. 449 00:37:27,125 --> 00:37:28,293 C'était un piège. 450 00:37:28,418 --> 00:37:31,046 Le SOCOM et la CIA cherchent Moussa. 451 00:37:31,463 --> 00:37:33,882 Les opérations en Syrie sont sur pause, 452 00:37:35,175 --> 00:37:38,637 mais je veux savoir ce qui s'est passé lors de l'opération. 453 00:37:41,056 --> 00:37:42,057 Monsieur? 454 00:37:42,140 --> 00:37:45,060 Vous êtes le seul témoin restant. 455 00:37:45,143 --> 00:37:47,354 Mais le rapport ne tient pas. 456 00:37:51,400 --> 00:37:52,567 Oui, il tient. 457 00:37:53,735 --> 00:37:57,698 Il tient quand on comprend que les bandes audio ont été manipulées. 458 00:37:57,906 --> 00:38:00,450 C'est ce que vous pensez? 459 00:38:00,534 --> 00:38:04,705 Qu'un soldat syrien a paniqué et déclenché une bombe? 460 00:38:05,122 --> 00:38:06,999 - Pas le soldat Mitchell? - Exact. 461 00:38:07,666 --> 00:38:10,252 Oui, monsieur, c'est ce que je dis. 462 00:38:10,585 --> 00:38:13,547 Si j'ai raison, on doit retirer nos hommes 463 00:38:13,630 --> 00:38:15,924 jusqu'à ce qu'on découvre 464 00:38:16,008 --> 00:38:19,970 qui a cette technologie et qui voudrait nous piéger. 465 00:38:22,305 --> 00:38:26,518 Dites-moi, que s'est-il passé chez le soldat Vickers? 466 00:38:26,727 --> 00:38:32,149 Selon le NCIS, vous n'êtes pas d'accord avec le moment de sa mort. 467 00:38:34,401 --> 00:38:38,947 Je ne suis pas d'accord qu'il s'est tué. 468 00:38:41,199 --> 00:38:43,577 Mais, oui, je perds un peu la notion du temps. 469 00:38:43,994 --> 00:38:47,456 Le commandant a subi une grave commotion pendant la mission. 470 00:38:49,207 --> 00:38:51,418 Il souffre de répercussions. 471 00:38:51,793 --> 00:38:54,796 Ces répercussions pourraient-elles 472 00:38:55,714 --> 00:38:58,175 avoir une incidence sur vos souvenirs? 473 00:38:58,258 --> 00:39:00,218 On n'oublie pas quelque chose comme ça. 474 00:39:01,762 --> 00:39:02,763 Non, monsieur. 475 00:39:09,144 --> 00:39:10,937 Écoutez, Reece, 476 00:39:12,105 --> 00:39:14,649 j'admire votre dévouement. 477 00:39:16,068 --> 00:39:19,863 Vous êtes passé de tireur d'élite à commandant. 478 00:39:19,946 --> 00:39:23,617 Ce n'est pas rien. À 40 ans, vous êtes encore le meilleur. 479 00:39:25,577 --> 00:39:27,662 Mais vous devez vous ressaisir. 480 00:39:32,626 --> 00:39:35,587 Pas de barbe sur une base militaire. 481 00:39:36,254 --> 00:39:38,757 Les gens nous observent. 482 00:39:40,092 --> 00:39:41,259 Surtout en ce moment. 483 00:39:43,970 --> 00:39:44,805 Oui, monsieur. 484 00:39:45,972 --> 00:39:48,183 On nous a informés que chaque SEAL du peloton 485 00:39:48,266 --> 00:39:51,186 recevra une médaille posthume, y compris Vickers. 486 00:39:51,269 --> 00:39:52,104 Allez, mesdames! 487 00:39:52,187 --> 00:39:55,273 La secrétaire à la Défense viendra aux funérailles. 488 00:39:55,357 --> 00:39:57,442 Les familles en seront reconnaissantes. 489 00:39:58,110 --> 00:39:59,402 C'est confirmé? 490 00:40:00,821 --> 00:40:03,406 - Les médailles? - La cause de la mort de Boozer. 491 00:40:03,657 --> 00:40:05,659 J'ai revérifié auprès du coroner. 492 00:40:06,368 --> 00:40:09,579 Blessure auto-infligée. Neuf millimètres. 493 00:40:11,623 --> 00:40:13,125 Pardon, monsieur. 494 00:40:14,042 --> 00:40:15,961 Il s'est tué avec son arme de l'armée? 495 00:40:16,670 --> 00:40:17,796 C'était son SIG. 496 00:40:18,630 --> 00:40:20,757 C'était un cadeau de peloton? 497 00:40:23,635 --> 00:40:27,055 Reece, vous voulez vraiment aller aux funérailles? 498 00:40:28,181 --> 00:40:30,809 On pourrait trouver une raison pour votre absence. 499 00:40:30,892 --> 00:40:32,060 J'y serai. 500 00:40:48,034 --> 00:40:49,161 Une tempête approche. 501 00:40:51,413 --> 00:40:53,498 Si tu ne veux pas discuter, 502 00:40:53,874 --> 00:40:58,170 tu peux simplement me regarder mettre les voiles. Ça va. 503 00:41:00,422 --> 00:41:02,507 Tu vois un problème avec cette balle? 504 00:41:13,393 --> 00:41:14,394 Comme quoi? 505 00:41:16,730 --> 00:41:17,731 Le calibre. 506 00:41:18,982 --> 00:41:20,317 J'adore mon SIG. 507 00:41:21,234 --> 00:41:24,362 L'arme préférée de Boozer était un 1911-45 personnalisé. 508 00:41:27,657 --> 00:41:30,785 Il détestait le neuf millimètres de l'équipe. 509 00:41:33,538 --> 00:41:36,208 On débattait tout le temps. 510 00:41:37,125 --> 00:41:38,877 Neuf millimètres ou 45. 511 00:41:40,462 --> 00:41:42,130 Plus de balles dans le chargeur? 512 00:41:42,214 --> 00:41:44,507 Ou plus de force pour les tirer? 513 00:41:44,591 --> 00:41:46,384 Au front, il voulait le 45. 514 00:41:46,468 --> 00:41:48,887 Tant qu'à détruire quelque chose, qu'il disait. 515 00:41:48,970 --> 00:41:52,682 On n'apporte pas un couteau à papier à un combat à l'épée. 516 00:41:54,851 --> 00:41:59,397 Je n'y crois pas. Il ne se serait pas tué avec le SIG. 517 00:42:00,232 --> 00:42:01,316 Jamais de la vie. 518 00:42:02,609 --> 00:42:04,152 Ceux qui nous ont piégés... 519 00:42:07,989 --> 00:42:10,951 Ils inventent des preuves, mais ne changent pas Boozer. 520 00:42:13,995 --> 00:42:17,666 Les Quds ont des tueurs à Coronado? 521 00:42:19,209 --> 00:42:21,002 C'est ce que tu dis. 522 00:42:21,253 --> 00:42:22,587 Quelqu'un, oui. 523 00:42:25,548 --> 00:42:26,549 Je peux? 524 00:42:33,598 --> 00:42:35,392 "Vive la fraternité." 525 00:42:35,684 --> 00:42:36,893 Bon sang, oui. 526 00:42:36,977 --> 00:42:38,812 L'équipe me manque. 527 00:42:42,816 --> 00:42:46,403 Boozer a peut-être pris cette arme pour envoyer un message. 528 00:42:47,028 --> 00:42:48,571 Pour dire au revoir. 529 00:42:52,784 --> 00:42:53,785 Peut-être. 530 00:43:02,460 --> 00:43:06,881 Vous devriez partir en bateau, toi, Lauren et Luce, 531 00:43:07,674 --> 00:43:11,052 et voguer vers l'horizon. 532 00:43:12,012 --> 00:43:13,930 Aller jusqu'au ranch de Marco. 533 00:43:15,015 --> 00:43:16,224 Pour te reposer un peu. 534 00:43:20,478 --> 00:43:22,230 Tu crois que je perds la tête? 535 00:43:25,734 --> 00:43:26,651 Non. 536 00:43:30,822 --> 00:43:33,950 Mais je crois que tu as souffert énormément. 537 00:43:36,494 --> 00:43:38,663 Mais je suis ton ami. 538 00:43:39,956 --> 00:43:43,501 Si tu sens que quelque chose ne va pas... 539 00:43:44,836 --> 00:43:45,962 Appelle-moi. 540 00:43:48,048 --> 00:43:48,882 Je le sais. 541 00:43:49,591 --> 00:43:52,302 Bien. Bon, une autre bière. 542 00:44:18,870 --> 00:44:21,498 VoltStreem embauche la journaliste Katie Buranek 543 00:44:27,337 --> 00:44:29,547 Les soldats oubliés : Les agents spéciaux américains 544 00:44:37,722 --> 00:44:39,224 COMMUNIQUER AVEC KATIE BURANEK 545 00:44:49,901 --> 00:44:53,488 Quand on s'est vus à Incirlik, étais-je seul? 546 00:44:57,659 --> 00:45:00,328 étais-je seul? 547 00:45:04,124 --> 00:45:06,376 Ce qu'on vous demande est injuste. 548 00:45:07,627 --> 00:45:10,797 Je suis reconnaissante pour le sacrifice que vous avez fait. 549 00:45:11,756 --> 00:45:13,842 Aujourd'hui, une nation pleure avec vous 550 00:45:14,551 --> 00:45:15,552 et vous remercie, 551 00:45:16,219 --> 00:45:19,389 alors que nous honorons un membre chéri de cette communauté. 552 00:45:20,265 --> 00:45:21,808 Récipiendaire d'une médaille, 553 00:45:22,559 --> 00:45:25,061 le maître première classe Victor Ramirez. 554 00:45:26,771 --> 00:45:27,981 Prêts. Face. 555 00:45:29,774 --> 00:45:31,443 Présentez armes. 556 00:45:33,611 --> 00:45:36,531 Prêts. En joue. Feu. 557 00:45:38,616 --> 00:45:40,368 Retour. Droite. 558 00:45:42,495 --> 00:45:45,248 Prêts. En joue. Feu. 559 00:45:46,332 --> 00:45:49,794 ÉTATS-UNIS COMMANDEMENT SPÉCIAL NAVAL 560 00:45:58,970 --> 00:46:01,306 Armes chimiques liées à l'Iran 561 00:46:02,557 --> 00:46:04,642 Aujourd'hui, une nation pleure... 562 00:46:05,435 --> 00:46:11,191 ... et vous remercie, alors que nous honorons un membre chéri de la communauté. 563 00:46:11,816 --> 00:46:13,443 Récipiendaire d'une médaille, 564 00:46:14,110 --> 00:46:16,529 agent spécial deuxième classe, 565 00:46:17,530 --> 00:46:18,740 Donald Mitchell. 566 00:46:18,907 --> 00:46:21,576 Prêts. En joue. Feu. 567 00:46:31,669 --> 00:46:33,046 AUCUN MESSAGE TROUVÉ 568 00:46:33,755 --> 00:46:36,841 Ce qu'on vous demande est injuste. 569 00:46:37,425 --> 00:46:40,553 Je suis reconnaissante pour le sacrifice que vous avez fait. 570 00:46:42,680 --> 00:46:45,725 Nous honorons le récipiendaire d'une médaille, 571 00:46:45,892 --> 00:46:49,521 le maître Ernest "Boozer" Vickers. 572 00:46:57,570 --> 00:46:58,988 - Commandant Reece. - Madame. 573 00:47:01,824 --> 00:47:05,161 Mme Reece. La femme de l'amiral m'a parlé de vous. 574 00:47:05,954 --> 00:47:08,748 Vous avez battu tout le monde lors des courses. 575 00:47:09,249 --> 00:47:11,084 J'aimerais bien voir ça. 576 00:47:11,334 --> 00:47:13,044 Merci, madame la secrétaire. 577 00:47:14,921 --> 00:47:16,548 Je peux emprunter votre mari? 578 00:47:16,798 --> 00:47:17,799 Bien sûr. 579 00:47:24,806 --> 00:47:26,558 Je ne suis pas politicienne. 580 00:47:26,891 --> 00:47:30,645 Je dis ce que je pense, peu importe la presse et le public. 581 00:47:30,728 --> 00:47:31,688 Oui, madame. 582 00:47:32,605 --> 00:47:37,235 Sachez que peu importe ce dont vous et ces familles avez besoin, 583 00:47:37,318 --> 00:47:40,280 vous l'aurez. 584 00:47:41,698 --> 00:47:42,699 Merci, madame. 585 00:47:46,744 --> 00:47:49,038 Je vais vous nommer pour la Navy Cross. 586 00:47:49,372 --> 00:47:51,749 - Non, je ne mérite pas ça. - Mais oui. 587 00:47:52,458 --> 00:47:55,378 Ils n'ont pas pu vous faire sortir de ces tunnels. 588 00:47:55,461 --> 00:47:57,547 Vous vouliez sauver vos hommes. 589 00:48:00,174 --> 00:48:03,469 Ça montre aux SEAL qui retournent au front 590 00:48:03,553 --> 00:48:05,972 qu'on soutient toujours nos agents. 591 00:48:06,055 --> 00:48:08,391 Madame, d'autres SEAL sont déployés? 592 00:48:10,226 --> 00:48:13,563 Je pensais qu'on mettait les opérations sur pause. 593 00:48:13,646 --> 00:48:15,064 On a trouvé Moussa. 594 00:48:15,356 --> 00:48:18,985 Avec un trou dans la tête et l'argent des Quds dans sa poche. 595 00:48:23,281 --> 00:48:27,035 J'ai pensé au prochain coup de Kahani. J'aimerais être là 596 00:48:28,286 --> 00:48:29,537 quand on va le trouver. 597 00:48:30,830 --> 00:48:33,625 Vous serez le premier à le savoir quand il sera mort. 598 00:48:41,090 --> 00:48:42,800 Tu as de l'argent sur toi? 599 00:48:44,886 --> 00:48:45,970 James. 600 00:48:47,138 --> 00:48:49,515 Tu as de l'argent pour la gardienne? 601 00:48:51,684 --> 00:48:52,894 On pourrait... 602 00:48:53,353 --> 00:48:55,730 - Lui faire un virement. - C'était vide. 603 00:48:56,105 --> 00:48:58,691 La femme de Mallory n'était pas là. 604 00:48:59,567 --> 00:49:01,444 Boozer méritait mieux que ça. 605 00:49:06,199 --> 00:49:09,035 Tu as pris un rendez-vous à la clinique? 606 00:49:10,703 --> 00:49:11,704 James? 607 00:49:11,996 --> 00:49:13,039 Je me sens mieux. 608 00:49:58,584 --> 00:49:59,585 James. 609 00:50:08,010 --> 00:50:10,096 On va passer au travers. 610 00:50:16,352 --> 00:50:17,895 Je vais bien, chérie. 611 00:50:17,979 --> 00:50:19,897 Je vais bien. 612 00:50:35,163 --> 00:50:36,372 Quoi? Quoi? 613 00:50:36,456 --> 00:50:40,251 Tu vois la voiture grise? Elle est stationnée là. 614 00:50:41,002 --> 00:50:43,171 Elle nous a suivis depuis les funérailles. 615 00:50:46,507 --> 00:50:47,967 - Tu en es sûr? - Oui. 616 00:50:48,885 --> 00:50:51,262 Rentre. Va chercher Lucy. 617 00:51:28,549 --> 00:51:30,134 - Vos mains! - Bon sang! 618 00:51:31,803 --> 00:51:33,346 Pardon, commandant. 619 00:51:35,431 --> 00:51:38,100 Je devais vous voir sans les Teams. 620 00:51:45,024 --> 00:51:47,026 Vous voulez du thé ou autre chose? 621 00:51:48,444 --> 00:51:49,987 Quelque chose de plus fort? 622 00:51:50,655 --> 00:51:52,114 On a une bouteille... 623 00:51:52,198 --> 00:51:54,992 - Ça va, ce sera rapide. - Ça va aller. 624 00:51:55,159 --> 00:51:57,662 Merci. Désolée pour tantôt. 625 00:51:59,539 --> 00:52:01,082 Je vais coucher Lucy. 626 00:52:01,999 --> 00:52:02,917 Oui. 627 00:52:09,382 --> 00:52:11,175 C'était quelque chose. 628 00:52:12,260 --> 00:52:14,971 J'ai passé 18 mois dans des bases. On n'avait jamais 629 00:52:15,054 --> 00:52:17,014 pointé une arme sur moi. 630 00:52:19,684 --> 00:52:22,144 Mais je suis contente que vous m'ayez écrit. 631 00:52:23,187 --> 00:52:25,982 Depuis deux ans, votre troupe alternait 632 00:52:26,107 --> 00:52:28,484 entre les déploiements et l'entraînement. 633 00:52:28,568 --> 00:52:30,736 Ça fait 67 % moins de... 634 00:52:30,820 --> 00:52:32,947 Je me fiche des ratios OPTEMPO. 635 00:52:33,030 --> 00:52:35,408 Je veux savoir avec qui j'étais à Incirlik. 636 00:52:35,491 --> 00:52:38,202 Ce n'est pas ce que vous m'avez demandé. 637 00:52:38,411 --> 00:52:39,745 Pas exactement. 638 00:52:41,289 --> 00:52:44,876 J'ai étudié la mort de votre ami. L'agent Vickers. "Boozer"? 639 00:52:44,959 --> 00:52:47,545 J'ai trouvé une copie du rapport de police. 640 00:52:48,212 --> 00:52:50,006 Voici son certificat de décès. 641 00:52:52,425 --> 00:52:53,634 Regardez la date. 642 00:53:00,641 --> 00:53:04,770 Il était déjà mort, ici à Coronado, quand je vous ai rencontré à Incirlik. 643 00:53:05,104 --> 00:53:09,150 Je mentionne vos déploiements, car si l'épuisement et le surmenage 644 00:53:09,233 --> 00:53:12,612 ont contribué à la mort de vos hommes, ce n'est pas votre faute. 645 00:53:12,695 --> 00:53:14,739 Mais des gens doivent être... 646 00:53:14,822 --> 00:53:15,948 Vous devriez partir. 647 00:53:16,574 --> 00:53:19,619 Vous me voyez comme l'ennemie, mais je veux la vérité. 648 00:53:19,702 --> 00:53:23,080 Un système brisé vous a mis en danger, vos hommes et vous... 649 00:53:23,164 --> 00:53:27,460 Merci, Mme Buranek. C'est gentil d'être passée. 650 00:53:32,131 --> 00:53:35,301 Bien, je suis en ville toute la semaine. 651 00:53:35,676 --> 00:53:37,887 Si vous changez d'avis... 652 00:53:42,391 --> 00:53:43,517 Merci. 653 00:54:03,537 --> 00:54:05,039 On va trouver Kahani. 654 00:54:07,500 --> 00:54:09,460 Et alors, je vais le scalper. 655 00:54:09,794 --> 00:54:11,420 Vive la fraternité. 656 00:54:12,588 --> 00:54:14,131 Vive la fraternité. 657 00:54:58,634 --> 00:55:01,220 Il m'est arrivé quelque chose pendant l'opération. 658 00:55:06,267 --> 00:55:07,893 Je dois appeler la clinique. 659 00:55:25,453 --> 00:55:27,872 - Vous savez ce qu'est un engramme? - Non. 660 00:55:27,955 --> 00:55:30,249 C'est le Saint Graal de la neurologie. 661 00:55:30,332 --> 00:55:33,169 Une voie physique pour le codage des souvenirs. 662 00:55:33,377 --> 00:55:36,047 Voici une visualisation de souvenirs sains, 663 00:55:36,255 --> 00:55:37,923 et chaque souvenir est distinct. 664 00:55:38,299 --> 00:55:41,052 Mais quand nos voies mémorielles sont perturbées, 665 00:55:41,343 --> 00:55:43,220 des mélanges se produisent. 666 00:55:43,304 --> 00:55:45,389 D'anciens souvenirs se mêlent. 667 00:55:46,682 --> 00:55:50,061 Donc, un souvenir de l'an dernier semble être arrivé hier. 668 00:55:50,144 --> 00:55:54,106 - Le cerveau ne fait pas la différence. - À cause d'une commotion? 669 00:55:54,315 --> 00:55:57,651 Possible. Avec votre permission, on a vous examiner encore. 670 00:56:01,739 --> 00:56:04,200 La machine scannera votre cerveau. 671 00:56:04,283 --> 00:56:07,578 Ça prend moins d'une heure. On viendra vous chercher après. 672 00:56:25,930 --> 00:56:27,640 On est presque prêts, James. 673 00:56:28,140 --> 00:56:29,141 Bien reçu. 674 00:56:51,831 --> 00:56:53,958 Ça se passe bien, James. Du calme. 675 00:56:54,041 --> 00:56:56,919 La phase la plus longue est sur le point de commencer. 676 00:57:16,313 --> 00:57:17,982 Mitchell a besoin d'aide. 677 00:57:18,065 --> 00:57:20,067 - Trop bruyant. - Donny. N'approche pas. 678 00:57:20,151 --> 00:57:22,611 - C'est trop bruyant, Ram! - Non, ça va aller... 679 00:57:22,903 --> 00:57:23,904 Donny! 680 00:57:24,196 --> 00:57:25,030 - Non. - Hé. 681 00:57:25,114 --> 00:57:26,115 Donny! 682 00:57:26,907 --> 00:57:29,160 Non! 683 00:57:34,331 --> 00:57:35,708 Donny, non! 684 00:57:54,768 --> 00:57:56,061 Ça va, docteur? 685 00:58:45,986 --> 00:58:47,947 Vous avez tué Boozer comme ça? 686 00:58:49,490 --> 00:58:50,824 Comme un lâche. 687 01:00:55,783 --> 01:00:59,370 Vous avez joint Lauren Reece. Laissez un message après la tonalité. 688 01:01:00,704 --> 01:01:02,831 Lauren, c'est moi. C'est réel. 689 01:01:02,915 --> 01:01:05,250 Ils ont essayé de me tuer. Avec mon arme. 690 01:01:05,334 --> 01:01:08,587 Emmène Lucy ailleurs. Appelle-moi quand vous êtes en sécurité. 691 01:01:14,718 --> 01:01:15,969 Allez! Dégage! 692 01:01:17,304 --> 01:01:20,641 - 911, quelle est l'urgence? - Ici le commandant James Reece. 693 01:01:20,724 --> 01:01:23,811 Envoyez des patrouilleurs au 423, Cayman. 694 01:01:24,269 --> 01:01:26,730 Je répète, au 423, Cayman. 695 01:02:40,596 --> 01:02:42,097 Non. Non. 696 01:03:16,673 --> 01:03:17,716 Je suis désolé. 697 01:04:50,684 --> 01:04:52,686 Sous-titres : Marieve Guerin 698 01:04:52,769 --> 01:04:54,771 Direction artistique : Jérémie Baldi