1
00:00:14,729 --> 00:00:16,772
Dans le Livre des Juges,
2
00:00:16,856 --> 00:00:20,776
Gédéon demande à Dieu
comment choisir ses hommes pour le combat.
3
00:00:23,612 --> 00:00:28,284
Le Seigneur dit à Gédéon de faire boire
l'eau de la rivière à ses hommes.
4
00:00:30,369 --> 00:00:34,957
Les hommes qui ont bu comme des chiens
ne valaient rien pour lui.
5
00:00:37,460 --> 00:00:38,919
Gédéon a observé
6
00:00:39,587 --> 00:00:43,841
les hommes qui ont bu avec leurs yeux,
regardant l'horizon,
7
00:00:44,967 --> 00:00:46,427
leur lance à la main.
8
00:00:48,971 --> 00:00:50,765
Même s'ils étaient peu nombreux,
9
00:00:52,516 --> 00:00:54,602
c'était les hommes qu'il lui fallait.
10
00:00:55,644 --> 00:00:57,396
Présentez armes.
11
00:00:59,273 --> 00:01:02,109
Prêts. En joue. Feu.
12
00:01:04,236 --> 00:01:06,280
Retour.
13
00:01:08,115 --> 00:01:10,993
Prêts. En joue. Feu.
14
00:01:12,703 --> 00:01:15,831
BASE AÉRIENNE INCIRLIK
IL Y A DEUX SEMAINES
15
00:01:15,956 --> 00:01:17,333
Alpha, approchez.
16
00:01:24,256 --> 00:01:26,634
On a le feu vert pour attaquer Kahani.
17
00:01:26,717 --> 00:01:27,843
Bon sang, oui!
18
00:01:29,720 --> 00:01:33,599
Il est revenu en Syrie.
Une autre attaque est imminente.
19
00:01:33,682 --> 00:01:34,892
Où est Donny?
20
00:01:34,975 --> 00:01:37,770
À l'infirmerie. Il a un mal de tête.
21
00:01:37,853 --> 00:01:38,687
Un mal de tête?
22
00:01:38,771 --> 00:01:40,397
La course l'a déshydraté.
23
00:01:40,481 --> 00:01:41,565
Pas la course.
24
00:01:41,649 --> 00:01:43,859
Je lui donne des électrolytes.
Ça va aller.
25
00:01:43,943 --> 00:01:46,737
Il panique, car sa femme va accoucher.
26
00:01:46,821 --> 00:01:47,780
Au bébé de Boozer!
27
00:01:48,531 --> 00:01:50,366
Oui, oui. Va chier, Lecrone.
28
00:01:50,449 --> 00:01:52,409
Un bébé Boozer serait un honneur.
29
00:01:52,493 --> 00:01:54,495
Même s'il mesure 1,58 m.
30
00:01:54,578 --> 00:01:56,288
Tu es un con. Il fera 1,60 m.
31
00:01:56,372 --> 00:01:58,123
Bon, les gars, on se tait.
32
00:01:58,624 --> 00:02:00,209
Donny, ça va?
33
00:02:00,292 --> 00:02:01,961
Prêt à attaquer, commandant.
34
00:02:02,920 --> 00:02:05,130
Bon. On fonce, alors.
35
00:02:06,090 --> 00:02:06,966
Très bien.
36
00:02:07,049 --> 00:02:10,886
On va utiliser un chalutier indigène,
à 800 mètres de la côte.
37
00:02:10,970 --> 00:02:13,055
On va nager à l'est de notre cible.
38
00:02:13,138 --> 00:02:14,723
La marée sera haute à 0232.
39
00:02:14,807 --> 00:02:15,933
MER MÉDITERRANÉE
À 5 KM DE LA CÔTE SYRIENNE
40
00:02:16,016 --> 00:02:18,894
Ce sera sombre.
Seulement 14 % de clair de lune.
41
00:02:29,280 --> 00:02:30,865
Il semblerait que les tunnels
42
00:02:30,948 --> 00:02:33,742
seront sous six à neuf mètres
de calcaire solide.
43
00:02:33,826 --> 00:02:35,870
Si Batman et l'escouade
Signore arrivent,
44
00:02:35,953 --> 00:02:37,204
on annule tout.
45
00:02:38,080 --> 00:02:41,709
Pour communiquer,
on laisse des relais à l'entrée
46
00:02:41,792 --> 00:02:43,711
et à chaque embranchement.
47
00:02:43,794 --> 00:02:48,173
Les communications devraient fonctionner
quand on sera dans la crypte.
48
00:02:48,299 --> 00:02:50,551
Ces cartes sont-elles fiables, monsieur?
49
00:02:50,634 --> 00:02:53,137
Un soldat des forces syriennes a confirmé
50
00:02:53,220 --> 00:02:55,848
qu'il avait grandi
en jouant dans ces tunnels.
51
00:02:55,931 --> 00:02:57,391
C'est personnel pour lui.
52
00:02:57,474 --> 00:03:00,644
Kahani a tué sa famille.
Il va nous accompagner.
53
00:03:01,103 --> 00:03:02,104
Compris.
54
00:03:03,439 --> 00:03:04,815
Dans cinq kilomètres.
55
00:03:06,567 --> 00:03:09,069
Messieurs, on se prépare à monter.
56
00:03:13,157 --> 00:03:15,409
Le champ intérieur est bon, chef.
Votre avis?
57
00:03:15,492 --> 00:03:17,161
Kahani est caché.
58
00:03:17,244 --> 00:03:20,497
L'enceinte sera peu surveillée.
59
00:03:20,581 --> 00:03:24,752
Si ça dérape,
on a une équipe à dix minutes d'ici.
60
00:03:25,336 --> 00:03:26,462
Ça semble solide.
61
00:03:28,130 --> 00:03:28,964
D'accord.
62
00:03:30,215 --> 00:03:34,136
En silence. On entre et on sort.
Personne ne saura qu'on est là.
63
00:04:05,292 --> 00:04:07,586
Le peloton Bravo est arrivé.
64
00:04:07,670 --> 00:04:12,091
Cox nous a proposé de nous replier
et de transférer la mission.
65
00:04:12,800 --> 00:04:15,469
Je lui ai dit
qu'on n'était pas là pour paresser.
66
00:04:15,552 --> 00:04:18,180
Et cet enfoiré est à nous. On est Alpha.
67
00:04:18,764 --> 00:04:20,641
- Tu as raison.
- Bon sang, oui.
68
00:04:20,724 --> 00:04:22,309
Bon. Super.
69
00:04:23,560 --> 00:04:25,145
Surveillez l'horizon.
70
00:04:26,522 --> 00:04:27,731
Il faut que ça marche.
71
00:04:43,831 --> 00:04:44,832
Allez.
72
00:04:47,543 --> 00:04:48,377
On se lance.
73
00:05:36,133 --> 00:05:38,635
Lecrone, Fletcher, restez en contact.
74
00:05:39,845 --> 00:05:41,221
- Bien reçu.
- Compris.
75
00:06:24,348 --> 00:06:25,933
Point d'accès à 18 mètres.
76
00:06:42,157 --> 00:06:43,450
Zeke signale un truc.
77
00:06:44,243 --> 00:06:46,912
Attendez! C'est au NEM.
Pas de communications!
78
00:06:56,797 --> 00:06:58,215
Feu blanc.
79
00:07:19,945 --> 00:07:21,905
On gagne sur toute la ligne.
80
00:07:23,157 --> 00:07:25,117
Cette crypte est prête à exploser.
81
00:07:25,200 --> 00:07:28,704
Dites aux communications
que le point d'accès est un échec.
82
00:07:28,787 --> 00:07:29,705
À vos ordres.
83
00:07:34,334 --> 00:07:36,712
Contact! Point d'entrée!
84
00:07:37,671 --> 00:07:38,714
On a quoi?
85
00:07:38,964 --> 00:07:41,383
Lourd contact à l'arrière.
Besoin de renforts!
86
00:07:41,466 --> 00:07:44,094
Rassemblez des tireurs
pour la position croisée.
87
00:07:44,178 --> 00:07:45,345
- Compris.
- Vite!
88
00:07:46,471 --> 00:07:47,973
Lecrone! Que se passe-t-il?
89
00:07:49,183 --> 00:07:50,684
Lecrone, attention!
90
00:07:56,356 --> 00:07:57,608
Lecrone est touché!
91
00:07:57,858 --> 00:07:59,026
Vite, vite!
92
00:08:01,320 --> 00:08:03,238
Allez! Allez! Vite!
93
00:08:04,531 --> 00:08:05,490
Attendez!
94
00:08:08,619 --> 00:08:09,494
À l'abri!
95
00:08:09,953 --> 00:08:11,246
À l'abri!
96
00:08:13,999 --> 00:08:15,876
Barnes, tue cet enfoiré!
97
00:08:18,545 --> 00:08:19,504
Détruisez-les!
98
00:08:25,135 --> 00:08:25,969
Dégagé!
99
00:08:26,053 --> 00:08:28,138
Faites-les sortir!
100
00:08:28,222 --> 00:08:29,806
On arrive! Baissez-vous!
101
00:08:33,018 --> 00:08:34,978
On retourne à la crypte! Vite!
102
00:08:47,699 --> 00:08:49,618
Ramenez-les! Ramenez-les!
103
00:08:49,743 --> 00:08:51,870
À gauche! À 15 mètres! Allez!
104
00:08:51,954 --> 00:08:52,829
Allez, allez, allez!
105
00:08:53,789 --> 00:08:54,831
Vite!
106
00:09:01,129 --> 00:09:02,339
Barnes! Descends-les!
107
00:09:08,887 --> 00:09:11,223
Allez. Je te tiens, mon gars.
108
00:09:14,476 --> 00:09:16,311
- Dernier homme!
- Oui!
109
00:09:17,271 --> 00:09:19,273
Je m'en occupe. Allez!
110
00:09:29,866 --> 00:09:32,286
Commandant, on doit faire vite!
111
00:09:32,619 --> 00:09:35,747
Hé! Calme-le! On a combien de victimes?
112
00:09:35,872 --> 00:09:39,042
Deux gars tués, et Barnes respire à peine.
113
00:09:39,876 --> 00:09:43,046
Hé, mon frère! Écoute-moi.
114
00:09:43,672 --> 00:09:46,758
Je vais te sortir d'ici. Je suis là.
115
00:09:49,970 --> 00:09:51,972
- Mallory à terre!
- Il y en a encore!
116
00:09:57,019 --> 00:09:59,104
Il faut atteindre les communications.
117
00:09:59,187 --> 00:10:01,273
Il nous faut l'équipe FRR! Allez!
118
00:10:01,898 --> 00:10:04,484
Crowley! Va au point d'accès, vite!
119
00:10:04,568 --> 00:10:05,777
Allez, allez!
120
00:10:08,030 --> 00:10:10,032
Des fils à enjamber. Juste ici.
121
00:10:10,115 --> 00:10:11,283
- Doucement!
- Où?
122
00:10:11,366 --> 00:10:13,910
- Attention aux fils à nos pieds!
- Il est où?
123
00:10:13,994 --> 00:10:16,747
Crowley, garde l'œil ouvert.
Tu t'en occupes!
124
00:10:16,830 --> 00:10:17,831
À vos ordres.
125
00:10:21,251 --> 00:10:22,502
On a quoi, Boozer?
126
00:10:22,586 --> 00:10:23,670
Une sortie.
127
00:10:23,837 --> 00:10:26,089
Fais venir l'équipe FRR tout de suite!
128
00:10:32,262 --> 00:10:36,516
Je répète. Contacts ennemis.
Plusieurs victimes. Envoyez la FRR.
129
00:10:37,684 --> 00:10:39,311
Non! Revenez.
130
00:10:39,811 --> 00:10:41,021
Arrêtez-le!
131
00:11:16,598 --> 00:11:19,810
Picasso, tu vas me montrer ton dessin?
132
00:11:33,532 --> 00:11:34,699
C'était quoi, ça?
133
00:11:57,848 --> 00:11:59,808
Il va s'en remettre, papa?
134
00:12:05,939 --> 00:12:06,940
Papa!
135
00:12:21,121 --> 00:12:21,955
Lucy!
136
00:12:46,354 --> 00:12:48,815
Donny. Ça va? Donny?
137
00:12:53,862 --> 00:12:55,572
Debout, Reece, allez!
138
00:12:58,366 --> 00:13:00,660
Reece! Debout!
139
00:13:03,038 --> 00:13:04,664
Allez! Debout!
140
00:13:08,210 --> 00:13:10,253
Cortese, je m'en viens!
141
00:13:17,219 --> 00:13:18,220
Cortese!
142
00:13:21,723 --> 00:13:22,724
Avec moi!
143
00:13:26,645 --> 00:13:28,188
Cessez le feu!
144
00:13:28,271 --> 00:13:30,148
- Cessez le feu! Bleu!
- Reece!
145
00:13:30,232 --> 00:13:31,900
- Parle-moi, Cortese!
- Combien?
146
00:13:31,983 --> 00:13:33,235
Mon gars, tu as quoi?
147
00:13:45,580 --> 00:13:47,249
Allez. On y va.
148
00:14:20,991 --> 00:14:23,201
Le retrait arrive! Quittez ma cible!
149
00:14:23,285 --> 00:14:25,328
- Deux minutes!
- Cortese, allez!
150
00:14:25,412 --> 00:14:27,289
- Debout!
- Allez, merde!
151
00:14:27,372 --> 00:14:30,000
- Debout, allez.
- On doit te faire sortir.
152
00:14:30,166 --> 00:14:33,211
- Viens.
- Vite! Allez!
153
00:14:33,295 --> 00:14:36,339
- On Dégage de là.
- Tir de suppression!
154
00:14:36,798 --> 00:14:38,675
Allez! On doit les aider!
155
00:14:44,472 --> 00:14:46,349
Commandant! Montez dans l'hélico!
156
00:14:46,433 --> 00:14:47,976
Je dois compter mes hommes!
157
00:14:48,059 --> 00:14:50,228
Je comprends. Il faut quitter la cible!
158
00:14:50,312 --> 00:14:51,688
Emmenez mes hommes!
159
00:14:51,771 --> 00:14:54,524
Vous êtes le dernier. Promis!
160
00:14:56,860 --> 00:14:58,486
Quelqu'un de ce côté!
161
00:14:58,903 --> 00:15:00,238
Je ne sens pas son pouls.
162
00:15:04,367 --> 00:15:06,703
Cortese! Regarde-moi!
163
00:15:06,995 --> 00:15:09,414
Cortese! Ouvre les yeux!
164
00:15:09,873 --> 00:15:11,458
Reste avec moi, mon frère.
165
00:15:11,541 --> 00:15:13,376
- Arrêtez le saignement.
- Reste.
166
00:15:13,460 --> 00:15:15,962
- Plus de pression.
- Allez.
167
00:15:49,412 --> 00:15:50,413
Allô?
168
00:15:51,915 --> 00:15:52,916
Mme Reece?
169
00:15:53,541 --> 00:15:56,378
Quelqu'un aimerait vous parler.
170
00:15:58,963 --> 00:15:59,881
James?
171
00:16:01,633 --> 00:16:04,427
- Lauren? C'est toi?
- James, Dieu merci!
172
00:16:05,637 --> 00:16:08,181
Ils ont appelé
toutes les familles ce soir.
173
00:16:12,310 --> 00:16:14,688
Que s'est-il passé? Parle-moi.
174
00:16:19,234 --> 00:16:21,528
Ça ne va pas.
175
00:16:24,364 --> 00:16:26,449
Tout le monde est mort.
176
00:16:27,701 --> 00:16:31,371
Il ne reste que Boozer et moi.
Tous les autres...
177
00:16:33,540 --> 00:16:35,542
Ils ne s'en sont pas sortis.
178
00:16:37,752 --> 00:16:38,878
C'est grave.
179
00:16:39,963 --> 00:16:40,922
D'accord.
180
00:16:44,592 --> 00:16:45,719
Je t'aime.
181
00:16:46,177 --> 00:16:48,179
Rentre à la maison.
182
00:16:48,888 --> 00:16:52,350
Je suis là pour toi. D'accord?
183
00:17:01,359 --> 00:17:04,237
Ici l'agent spécial Robert Bridger, NCIS.
184
00:17:04,821 --> 00:17:08,283
Je suis à la base aérienne d'Incirlik
avec Daniel Stubbs
185
00:17:08,366 --> 00:17:13,121
pour interroger le lieutenant James Reece,
équipe SEAL numéro sept,
186
00:17:13,204 --> 00:17:15,749
au sujet de la mission 644, l'Épée d'Odin.
187
00:17:17,083 --> 00:17:20,295
Commandant, décrivez-nous votre mission.
188
00:17:20,712 --> 00:17:24,299
On devait aider les Syriens
et arrêter le Pr Jahan Kahani,
189
00:17:24,382 --> 00:17:26,551
ainsi que son programme d'armes chimiques.
190
00:17:26,634 --> 00:17:29,053
- Un tuyau, il y a deux semaines.
- De qui?
191
00:17:29,763 --> 00:17:32,348
Tabari Moussa.
Marchand d'armes près d'Alep.
192
00:17:33,433 --> 00:17:34,768
Une excellente source.
193
00:17:37,520 --> 00:17:39,814
Vous avez analysé cette opération avec...
194
00:17:39,898 --> 00:17:41,274
Le commandant William Cox.
195
00:17:42,150 --> 00:17:43,151
Des doutes?
196
00:17:43,568 --> 00:17:46,571
Non. Les infos de Moussa étaient solides.
197
00:17:46,654 --> 00:17:49,532
Il nous a fourni deux autres occasions
d'arrêter Kahani.
198
00:17:49,616 --> 00:17:52,035
Pardon, mais ont-ils trouvé
une trace de Kahani?
199
00:17:52,952 --> 00:17:53,953
Négatif.
200
00:17:54,078 --> 00:17:58,875
Selon les enregistrements, vous avez perdu
les communications. Pourquoi?
201
00:18:00,084 --> 00:18:02,462
Contre-mesures, EEI près du point d'accès.
202
00:18:02,545 --> 00:18:06,049
C'est normal de couper les communications.
Aucun signe de lui?
203
00:18:06,216 --> 00:18:08,134
Où étaient les EEI?
204
00:18:08,218 --> 00:18:11,095
- Il y avait un labo mobile.
- Parlons de l'opération.
205
00:18:11,262 --> 00:18:13,014
Où étaient les EEI?
206
00:18:19,437 --> 00:18:20,313
Juste là.
207
00:18:21,523 --> 00:18:23,691
Des EEI, rien d'extraordinaire.
208
00:18:23,775 --> 00:18:26,319
Des loyalistes armés nous ont piégés.
209
00:18:26,402 --> 00:18:27,987
Ils savaient qu'on arrivait.
210
00:18:28,071 --> 00:18:31,616
Commandant, à quel moment
avez-vous remarqué
211
00:18:31,699 --> 00:18:35,912
que l'agent de deuxième classe
Donny Mitchell n'allait pas bien?
212
00:18:42,001 --> 00:18:43,169
Pardon, quoi?
213
00:18:45,171 --> 00:18:48,174
Mitchell. Le plus jeune membre
de votre troupe,
214
00:18:48,258 --> 00:18:50,426
il a paniqué
215
00:18:50,510 --> 00:18:52,846
juste avant de déclencher les explosifs.
216
00:18:55,723 --> 00:18:56,724
Messieurs.
217
00:18:58,309 --> 00:19:00,270
Comprenez une chose.
218
00:19:00,854 --> 00:19:03,606
J'ai 12 hommes qui rentrent
dans des cercueils.
219
00:19:04,399 --> 00:19:07,193
Vous voulez que je vous parle
de Donny Mitchell?
220
00:19:08,736 --> 00:19:11,865
C'est le soldat syrien qui a paniqué.
Pas Donny.
221
00:19:12,699 --> 00:19:15,952
- Le rapport mentionne Mitchell.
- C'est faux. J'étais là.
222
00:19:16,035 --> 00:19:17,787
- Ce n'était pas Donny.
- Doucement.
223
00:19:17,871 --> 00:19:19,622
Je vous dis ce qu'on sait.
224
00:19:27,589 --> 00:19:30,091
Trop bruyant, Boozer. C'est trop bruyant.
225
00:19:30,216 --> 00:19:31,801
Donny a besoin d'aide!
226
00:19:31,885 --> 00:19:33,803
Donny, du calme!
227
00:19:34,137 --> 00:19:35,096
Tire, bordel!
228
00:19:35,179 --> 00:19:36,639
Donny! Qu'est-ce que...
229
00:19:52,447 --> 00:19:54,115
Ça ne s'est pas passé comme ça.
230
00:19:55,992 --> 00:19:57,952
Je n'ai jamais dit ces choses.
231
00:20:01,164 --> 00:20:03,166
Cette entrevue a été trop précipitée.
232
00:20:03,249 --> 00:20:05,418
- La marine voulait...
- Ne dites pas ça.
233
00:20:05,501 --> 00:20:08,796
Vous n'êtes pas la marine.
Vous êtes des aspirants policiers.
234
00:20:09,881 --> 00:20:11,591
Je sais ce qui s'est passé.
235
00:20:11,674 --> 00:20:14,344
Il y avait plein d'explosifs
et de loyalistes armés.
236
00:20:14,427 --> 00:20:16,429
Le soldat syrien a perdu la tête.
237
00:20:20,683 --> 00:20:21,726
Parle-moi, Donny.
238
00:20:21,809 --> 00:20:23,770
- Trop de bruit!
- Qu'est-ce qu'on a?
239
00:20:23,853 --> 00:20:25,813
- Du calme, Donny!
- Trop bruyant.
240
00:20:25,897 --> 00:20:29,651
Donny! Regarde-moi!
Je vais te sortir d'ici.
241
00:20:29,776 --> 00:20:30,860
Je suis là.
242
00:20:33,446 --> 00:20:37,659
Tout indique
que Mitchell a provoqué l'explosion.
243
00:20:38,368 --> 00:20:41,788
Prenez un moment pour tout revoir.
244
00:20:42,163 --> 00:20:45,249
Et dites-nous si vous voulez
changer votre déclaration.
245
00:20:46,209 --> 00:20:49,462
Vous êtes en forme, commandant.
Malgré tout.
246
00:20:50,338 --> 00:20:52,298
Bien sûr, docteur. Regardez-le.
247
00:20:52,966 --> 00:20:55,551
Mes hommes sont faits forts.
248
00:20:56,302 --> 00:20:58,805
Comment allez-vous, commandant?
249
00:20:59,263 --> 00:21:02,016
Vision floue, maux de tête,
perte de mémoire?
250
00:21:03,893 --> 00:21:04,894
Perte de mémoire?
251
00:21:05,603 --> 00:21:08,439
Les blessures physiques
guérissent rapidement.
252
00:21:08,523 --> 00:21:10,775
Les traumatismes crâniens,
c'est plus long.
253
00:21:10,858 --> 00:21:12,986
Si on ajoute le stress du deuil...
254
00:21:13,069 --> 00:21:15,071
Vous avez des symptômes, Reece?
255
00:21:17,198 --> 00:21:18,950
Non, monsieur. Non...
256
00:21:20,785 --> 00:21:22,996
On peut vous faire passer quelques tests.
257
00:21:23,121 --> 00:21:25,832
J'aimerais que ce soit fait
à Balboa, si possible.
258
00:21:25,915 --> 00:21:27,625
J'aimerais mieux faire ça ici.
259
00:21:27,709 --> 00:21:29,919
Oui. Mes hommes sont déjà rentrés.
260
00:21:30,878 --> 00:21:33,256
J'aimerais aller voir leurs familles.
261
00:21:35,091 --> 00:21:38,344
Sauf si vous le lui interdisez,
je n'ai pas d'objections.
262
00:21:39,012 --> 00:21:41,514
WARCOM prendra la relève
quand il sera rentré.
263
00:21:44,058 --> 00:21:45,268
D'accord, commandant.
264
00:21:46,519 --> 00:21:49,522
Mais d'ici votre suivi médical,
allez-y doucement.
265
00:21:50,440 --> 00:21:53,026
Reposez-vous. Ne buvez pas d'alcool.
266
00:22:03,911 --> 00:22:05,329
On va trouver Kahani.
267
00:22:11,294 --> 00:22:13,212
Et alors, je vais le scalper.
268
00:22:13,921 --> 00:22:14,922
Bon sang, oui.
269
00:22:19,385 --> 00:22:23,514
Donny l'aurait fait.
Ce jeune de 23 ans était sauvage.
270
00:22:31,898 --> 00:22:32,899
Pour Donny.
271
00:22:33,608 --> 00:22:35,193
Vive la fraternité.
272
00:22:45,161 --> 00:22:46,704
Je peux avoir un whisky sec?
273
00:22:55,254 --> 00:22:56,631
On boit à qui?
274
00:23:03,096 --> 00:23:05,139
Indépendante ou journaliste?
275
00:23:06,099 --> 00:23:09,310
L'étampe sur votre poignet.
Vous ne devriez pas entrer ici.
276
00:23:09,393 --> 00:23:11,270
Vous n'avez jamais violé une règle?
277
00:23:12,396 --> 00:23:14,482
J'étais là avec un pilote.
278
00:23:14,941 --> 00:23:19,445
Il m'a parlé d'un avion
qui a ramené 12 SEAL hier soir.
279
00:23:20,196 --> 00:23:22,365
Pas de couleurs. Pas de cérémonie.
280
00:23:22,782 --> 00:23:24,200
Bien. Vous êtes journaliste.
281
00:23:24,534 --> 00:23:26,285
Katie Buranek. VoltStreem News.
282
00:23:26,536 --> 00:23:30,289
- Je vous paie à boire.
- Je paie mes verres, merci.
283
00:23:30,373 --> 00:23:31,958
J'ai écrit sur les SEAL.
284
00:23:32,458 --> 00:23:35,044
J'ai fait des reportages
sur les opérations...
285
00:23:35,128 --> 00:23:36,129
Oui. J'ai lu ça.
286
00:23:36,212 --> 00:23:39,257
Commandant, les gens veulent
savoir ce qui se passe.
287
00:23:39,340 --> 00:23:42,677
Douze SEAL sont morts,
et personne ne dit rien?
288
00:23:42,844 --> 00:23:44,137
Que cachent-ils?
289
00:23:47,098 --> 00:23:50,393
Peu importe,
ni moi ni Boozer n'allons parler.
290
00:23:50,476 --> 00:23:51,477
Qui est Boozer?
291
00:24:02,822 --> 00:24:04,907
Je ne parlerai pas, Mme Buranek.
292
00:24:06,409 --> 00:24:08,870
Surtout pas à ceux
qui critiquent notre travail.
293
00:24:08,953 --> 00:24:12,456
Ce n'est pas ce que je fais,
je remets en question vos missions.
294
00:24:22,842 --> 00:24:24,010
Pour vos efforts.
295
00:25:00,379 --> 00:25:02,965
Lentement mais sûrement, patron.
296
00:25:20,566 --> 00:25:23,319
Reece! Debout!
297
00:25:23,402 --> 00:25:25,279
Reece, debout!
298
00:25:25,655 --> 00:25:27,949
Reece! Debout!
299
00:25:28,074 --> 00:25:29,075
Commandant.
300
00:25:30,159 --> 00:25:34,372
Tout le monde a débarqué.
J'ai tenté de vous réveiller.
301
00:25:59,563 --> 00:26:03,734
PORT AÉRIEN NAVAL NORTH ISLAND
CORONADO, CALIFORNIE
302
00:26:12,702 --> 00:26:15,246
Ne me dis pas que tu appelles un Uber.
303
00:26:18,374 --> 00:26:21,877
J'ai su que tu rentrais ce soir.
Je me suis dit...
304
00:26:27,925 --> 00:26:29,010
Bon sang.
305
00:26:36,183 --> 00:26:37,268
Merci, Ben.
306
00:26:39,437 --> 00:26:41,522
- Rentrons à la maison.
- Oui.
307
00:26:47,945 --> 00:26:50,323
On peut se promener?
Pour me libérer l'esprit?
308
00:27:04,962 --> 00:27:06,922
Tu veux me raconter ce qui s'est passé?
309
00:27:07,048 --> 00:27:09,467
Ils t'ont dit quoi? L'agence...
310
00:27:09,550 --> 00:27:11,093
L'agence n'a rien dit.
311
00:27:11,177 --> 00:27:13,179
Impossible d'obtenir des infos.
312
00:27:13,262 --> 00:27:14,096
Tu le sais.
313
00:27:17,808 --> 00:27:18,934
C'était un coup monté.
314
00:27:19,185 --> 00:27:20,269
Que veux-tu dire?
315
00:27:20,353 --> 00:27:23,314
On nous a attirés là-bas
avec de faux renseignements.
316
00:27:25,524 --> 00:27:26,776
Les Iraniens.
317
00:27:28,569 --> 00:27:31,280
Sûrement. Peut-être les Russes.
Peut-être Assad.
318
00:27:31,614 --> 00:27:32,615
Merde.
319
00:27:33,157 --> 00:27:35,659
Qui peut changer nos signaux?
320
00:27:35,743 --> 00:27:37,203
Comment ça? Une perturbation?
321
00:27:37,286 --> 00:27:41,082
Changer nos enregistrements.
Changer les voix, les images.
322
00:27:43,376 --> 00:27:44,877
Mon gars, c'est...
323
00:27:45,252 --> 00:27:48,422
C'est de la guerre électronique
de haut niveau.
324
00:27:49,757 --> 00:27:51,717
La main de Dieu, merde.
325
00:27:56,555 --> 00:27:59,975
Je connais des gars à Persia House,
je peux les appeler.
326
00:28:00,059 --> 00:28:03,354
Je verrai si je trouve quelque chose.
On commence par là.
327
00:29:11,672 --> 00:29:13,090
Ça suffit, crache.
328
00:29:13,174 --> 00:29:15,718
- Je n'ai pas fini.
- Il est tard.
329
00:29:21,682 --> 00:29:22,683
Il y a quelqu'un?
330
00:29:23,267 --> 00:29:24,268
Papa!
331
00:29:25,895 --> 00:29:27,771
Salut, ma belle.
332
00:29:29,773 --> 00:29:30,900
Tu es rentré.
333
00:29:33,319 --> 00:29:35,321
Mais oui, je suis rentré.
334
00:29:36,197 --> 00:29:38,532
Maman a dit que tu rentrais demain.
335
00:29:38,616 --> 00:29:40,659
- Je savais que ce serait avant.
- Oui?
336
00:29:41,660 --> 00:29:44,246
Regarde comme tu es grande.
337
00:29:45,372 --> 00:29:48,000
J'ai de nouvelles peluches
dans ma chambre.
338
00:29:48,083 --> 00:29:50,002
- Je veux te les montrer.
- D'accord.
339
00:29:50,085 --> 00:29:54,006
J'ai eu une excellente idée.
Je veux un chien.
340
00:29:54,089 --> 00:29:54,924
D'accord.
341
00:29:55,007 --> 00:29:57,176
Lucy, va te coucher,
342
00:29:57,259 --> 00:29:59,720
papa va venir te voir dans une seconde.
343
00:29:59,803 --> 00:30:01,555
- J'arrive.
- Allez.
344
00:30:07,770 --> 00:30:08,979
Vas-y.
345
00:30:09,939 --> 00:30:11,690
D'accord, à tout de suite.
346
00:30:38,300 --> 00:30:42,513
Bon, on va te border.
Merci de m'avoir attendu.
347
00:30:47,101 --> 00:30:48,227
Ça va?
348
00:30:49,478 --> 00:30:51,021
Oui. Je vais bien.
349
00:30:51,522 --> 00:30:52,731
Ça fait mal?
350
00:30:53,190 --> 00:30:55,025
Non. Ce n'est rien.
351
00:30:55,651 --> 00:30:56,652
Tu en es sûr?
352
00:30:57,611 --> 00:31:00,030
Oui, j'en suis sûr. Je vais bien.
353
00:31:00,781 --> 00:31:02,908
Tu as lu quoi pendant mon absence?
354
00:31:02,992 --> 00:31:04,660
La fille qui avait bu la lune.
355
00:31:05,077 --> 00:31:06,579
Ça parle de pouvoirs magiques.
356
00:31:07,538 --> 00:31:08,872
On en lit un bout?
357
00:31:09,498 --> 00:31:12,585
Papa est très fatigué.
Il va aller se coucher.
358
00:31:12,793 --> 00:31:16,088
Il doit prendre une douche,
car il sent mauvais.
359
00:31:19,842 --> 00:31:20,801
D'accord.
360
00:31:23,721 --> 00:31:25,472
C'est quoi, ça, un nouveau dessin?
361
00:31:25,598 --> 00:31:28,559
Tu es excellente, ma belle. Regarde ça.
362
00:31:28,642 --> 00:31:29,977
MA FAMILLE
363
00:31:30,060 --> 00:31:31,312
Tu as dessiné ça?
364
00:31:31,395 --> 00:31:35,232
- Avant ton départ, papa.
- Je ne l'ai jamais vu.
365
00:31:35,608 --> 00:31:36,817
Je te l'ai montré.
366
00:31:37,651 --> 00:31:39,069
Tu l'avais aimé.
367
00:31:42,990 --> 00:31:44,074
Tu es drôle.
368
00:31:44,283 --> 00:31:47,786
Oui, je suis drôle.
Je suis toujours drôle.
369
00:31:48,120 --> 00:31:50,581
J'adore faire rire ma petite fille.
370
00:31:52,916 --> 00:31:54,376
- Bonne nuit.
- Je t'aime.
371
00:31:54,835 --> 00:31:55,878
Je t'aime.
372
00:32:03,552 --> 00:32:04,553
Bon.
373
00:32:09,141 --> 00:32:11,101
Je serai venue te chercher.
374
00:32:16,523 --> 00:32:19,485
Ça va. Ben était là.
375
00:32:23,697 --> 00:32:27,368
On m'a seulement dit
que tu avais eu une commotion
376
00:32:27,451 --> 00:32:29,161
et que tu devais te reposer.
377
00:32:31,121 --> 00:32:34,833
Tu dois voir un médecin, James.
Je prendrai un rendez-vous.
378
00:32:34,917 --> 00:32:35,918
Je vais bien.
379
00:33:13,914 --> 00:33:17,543
- Ramirez! Attends! J'arrive.
- Au mur!
380
00:33:17,626 --> 00:33:19,795
Reece! Allez, debout!
381
00:33:24,925 --> 00:33:26,427
Tu en dis quoi, papa?
382
00:33:27,511 --> 00:33:28,512
Papa!
383
00:33:30,264 --> 00:33:31,181
James?
384
00:33:33,517 --> 00:33:34,351
Quoi?
385
00:33:34,727 --> 00:33:37,896
Maman et moi
avons déjà planifié la journée.
386
00:33:38,814 --> 00:33:43,485
Parle à papa de notre nouvelle activité.
387
00:33:43,569 --> 00:33:46,905
Maman et moi avons commencé
à faire de la planche à pagaie.
388
00:33:46,989 --> 00:33:49,533
C'est du surf et du kayak combinés.
389
00:33:49,867 --> 00:33:50,868
C'est amusant.
390
00:33:51,535 --> 00:33:56,165
On pourrait demander à papa
de venir avec nous.
391
00:33:56,331 --> 00:33:58,625
Tu veux venir, papa?
Je sais que ça te plaira.
392
00:33:58,709 --> 00:34:00,294
Moi et le surf,
393
00:34:01,754 --> 00:34:03,672
c'est un désastre.
394
00:34:05,090 --> 00:34:09,595
C'est facile. On va commencer
à La Jolla Cove très tôt le matin,
395
00:34:09,762 --> 00:34:12,264
il n'y a pas de vagues, l'eau est plate.
396
00:34:12,347 --> 00:34:14,516
C'est un bon plan. On va y aller.
397
00:34:14,600 --> 00:34:17,269
On va faire de la planche à pagaie.
398
00:34:17,978 --> 00:34:19,646
Bien. Ce sera amusant.
399
00:34:20,773 --> 00:34:21,690
D'accord.
400
00:34:22,941 --> 00:34:26,445
Les célèbres brioches à la cannelle.
On les mange?
401
00:34:26,528 --> 00:34:28,405
C'est... C'est chaud!
402
00:34:28,489 --> 00:34:29,740
Bon sang!
403
00:34:32,242 --> 00:34:34,870
- Ça va?
- Oui. Pardon.
404
00:34:39,208 --> 00:34:40,793
Parle-moi de...
405
00:34:43,128 --> 00:34:44,379
C'est WARCOM.
406
00:34:47,633 --> 00:34:48,801
Ici Reece.
407
00:34:51,512 --> 00:34:54,181
Non, monsieur. C'est impossible.
408
00:34:57,392 --> 00:34:58,936
Oui, monsieur. J'arrive.
409
00:35:06,401 --> 00:35:09,905
Sur mon bureau aujourd'hui.
Pas demain. Je dois y aller.
410
00:35:09,988 --> 00:35:11,698
- Reece.
- Où est Boozer?
411
00:35:11,782 --> 00:35:14,785
Pardon. Le coroner a pris le corps.
Il y aura une réunion.
412
00:35:14,868 --> 00:35:17,579
Dans environ 30 minutes.
Reece, je serai à vos côtés.
413
00:35:17,663 --> 00:35:20,207
Commandant Reece.
Agent spécial Holder, NCIS.
414
00:35:21,291 --> 00:35:22,167
- Ne...
- Dégagez.
415
00:35:31,426 --> 00:35:35,848
J'ai quelques questions à vous poser
au sujet du premier maître Vickers,
416
00:35:37,140 --> 00:35:38,225
de sa santé mentale.
417
00:35:42,855 --> 00:35:45,357
J'étais avec lui hier. Il allait bien.
418
00:35:46,900 --> 00:35:49,278
Jamais il ne se serait tué.
419
00:35:50,821 --> 00:35:52,531
- Pardon. Hier?
- Oui.
420
00:35:53,365 --> 00:35:56,785
On est rentrés ensemble d'Incirlik.
Il allait bien.
421
00:35:59,121 --> 00:36:00,122
Commandant.
422
00:36:01,290 --> 00:36:02,291
Ce n'est pas...
423
00:36:02,499 --> 00:36:05,627
Ce n'est pas possible.
Vickers s'est tué il y a deux jours.
424
00:36:05,711 --> 00:36:07,713
Je regrette, vous vous trompez.
425
00:36:08,297 --> 00:36:10,966
- Vous savez quoi? respirez.
- Dites-le-lui!
426
00:36:11,258 --> 00:36:13,260
Le commandant revient du front.
427
00:36:13,385 --> 00:36:15,262
Oui. Avec Vickers. Hier.
428
00:36:17,556 --> 00:36:18,557
D'accord.
429
00:36:18,849 --> 00:36:23,437
Vickers est rentré avec les corps
de vos hommes il y a deux jours.
430
00:36:24,104 --> 00:36:26,440
Plus tard ce soir-là,
il s'est enlevé la vie.
431
00:36:27,566 --> 00:36:29,276
Des voisins l'ont trouvé ce matin.
432
00:36:29,359 --> 00:36:32,237
La police de Coronado est arrivée
en premier.
433
00:36:32,571 --> 00:36:34,239
Je suis désolé, commandant.
434
00:36:35,282 --> 00:36:36,617
Lentement mais sûrement.
435
00:36:37,409 --> 00:36:38,660
Lentement mais sûrement.
436
00:36:55,385 --> 00:36:56,386
Reece.
437
00:36:57,554 --> 00:37:00,807
Pas besoin que ce soit aujourd'hui.
Prends ton temps.
438
00:37:00,891 --> 00:37:03,226
- Ça ne peut pas attendre.
- D'accord.
439
00:37:03,977 --> 00:37:07,147
Parlons de vos inquiétudes
par rapport aux renseignements.
440
00:37:07,230 --> 00:37:08,273
Allons.
441
00:37:08,398 --> 00:37:09,358
Des pompes, déjà?
442
00:37:09,524 --> 00:37:10,400
Prêt!
443
00:37:10,567 --> 00:37:11,902
- Un!
- Un!
444
00:37:11,985 --> 00:37:12,819
- Deux!
- Deux!
445
00:37:13,028 --> 00:37:16,657
Je crois que c'était une attaque ciblée
contre le peloton Alpha.
446
00:37:17,824 --> 00:37:20,410
Mes soldats pourchassent Kahani
depuis 2018,
447
00:37:20,661 --> 00:37:23,914
ils ont tué deux de ses lieutenants.
448
00:37:24,039 --> 00:37:26,541
On nous a donné de faux renseignements.
449
00:37:27,125 --> 00:37:28,293
C'était un piège.
450
00:37:28,418 --> 00:37:31,046
Le SOCOM et la CIA cherchent Moussa.
451
00:37:31,463 --> 00:37:33,882
Les opérations en Syrie sont sur pause,
452
00:37:35,175 --> 00:37:38,637
mais je veux savoir ce qui s'est passé
lors de l'opération.
453
00:37:41,056 --> 00:37:42,057
Monsieur?
454
00:37:42,140 --> 00:37:45,060
Vous êtes le seul témoin restant.
455
00:37:45,143 --> 00:37:47,354
Mais le rapport ne tient pas.
456
00:37:51,400 --> 00:37:52,567
Oui, il tient.
457
00:37:53,735 --> 00:37:57,698
Il tient quand on comprend
que les bandes audio ont été manipulées.
458
00:37:57,906 --> 00:38:00,450
C'est ce que vous pensez?
459
00:38:00,534 --> 00:38:04,705
Qu'un soldat syrien a paniqué
et déclenché une bombe?
460
00:38:05,122 --> 00:38:06,999
- Pas le soldat Mitchell?
- Exact.
461
00:38:07,666 --> 00:38:10,252
Oui, monsieur, c'est ce que je dis.
462
00:38:10,585 --> 00:38:13,547
Si j'ai raison, on doit retirer nos hommes
463
00:38:13,630 --> 00:38:15,924
jusqu'à ce qu'on découvre
464
00:38:16,008 --> 00:38:19,970
qui a cette technologie
et qui voudrait nous piéger.
465
00:38:22,305 --> 00:38:26,518
Dites-moi, que s'est-il passé
chez le soldat Vickers?
466
00:38:26,727 --> 00:38:32,149
Selon le NCIS, vous n'êtes pas d'accord
avec le moment de sa mort.
467
00:38:34,401 --> 00:38:38,947
Je ne suis pas d'accord qu'il s'est tué.
468
00:38:41,199 --> 00:38:43,577
Mais, oui,
je perds un peu la notion du temps.
469
00:38:43,994 --> 00:38:47,456
Le commandant a subi une grave commotion
pendant la mission.
470
00:38:49,207 --> 00:38:51,418
Il souffre de répercussions.
471
00:38:51,793 --> 00:38:54,796
Ces répercussions pourraient-elles
472
00:38:55,714 --> 00:38:58,175
avoir une incidence sur vos souvenirs?
473
00:38:58,258 --> 00:39:00,218
On n'oublie pas quelque chose comme ça.
474
00:39:01,762 --> 00:39:02,763
Non, monsieur.
475
00:39:09,144 --> 00:39:10,937
Écoutez, Reece,
476
00:39:12,105 --> 00:39:14,649
j'admire votre dévouement.
477
00:39:16,068 --> 00:39:19,863
Vous êtes passé de tireur d'élite
à commandant.
478
00:39:19,946 --> 00:39:23,617
Ce n'est pas rien.
À 40 ans, vous êtes encore le meilleur.
479
00:39:25,577 --> 00:39:27,662
Mais vous devez vous ressaisir.
480
00:39:32,626 --> 00:39:35,587
Pas de barbe sur une base militaire.
481
00:39:36,254 --> 00:39:38,757
Les gens nous observent.
482
00:39:40,092 --> 00:39:41,259
Surtout en ce moment.
483
00:39:43,970 --> 00:39:44,805
Oui, monsieur.
484
00:39:45,972 --> 00:39:48,183
On nous a informés
que chaque SEAL du peloton
485
00:39:48,266 --> 00:39:51,186
recevra une médaille posthume,
y compris Vickers.
486
00:39:51,269 --> 00:39:52,104
Allez, mesdames!
487
00:39:52,187 --> 00:39:55,273
La secrétaire à la Défense
viendra aux funérailles.
488
00:39:55,357 --> 00:39:57,442
Les familles en seront reconnaissantes.
489
00:39:58,110 --> 00:39:59,402
C'est confirmé?
490
00:40:00,821 --> 00:40:03,406
- Les médailles?
- La cause de la mort de Boozer.
491
00:40:03,657 --> 00:40:05,659
J'ai revérifié auprès du coroner.
492
00:40:06,368 --> 00:40:09,579
Blessure auto-infligée. Neuf millimètres.
493
00:40:11,623 --> 00:40:13,125
Pardon, monsieur.
494
00:40:14,042 --> 00:40:15,961
Il s'est tué avec son arme de l'armée?
495
00:40:16,670 --> 00:40:17,796
C'était son SIG.
496
00:40:18,630 --> 00:40:20,757
C'était un cadeau de peloton?
497
00:40:23,635 --> 00:40:27,055
Reece, vous voulez vraiment
aller aux funérailles?
498
00:40:28,181 --> 00:40:30,809
On pourrait trouver une raison
pour votre absence.
499
00:40:30,892 --> 00:40:32,060
J'y serai.
500
00:40:48,034 --> 00:40:49,161
Une tempête approche.
501
00:40:51,413 --> 00:40:53,498
Si tu ne veux pas discuter,
502
00:40:53,874 --> 00:40:58,170
tu peux simplement me regarder
mettre les voiles. Ça va.
503
00:41:00,422 --> 00:41:02,507
Tu vois un problème avec cette balle?
504
00:41:13,393 --> 00:41:14,394
Comme quoi?
505
00:41:16,730 --> 00:41:17,731
Le calibre.
506
00:41:18,982 --> 00:41:20,317
J'adore mon SIG.
507
00:41:21,234 --> 00:41:24,362
L'arme préférée de Boozer était
un 1911-45 personnalisé.
508
00:41:27,657 --> 00:41:30,785
Il détestait le neuf millimètres
de l'équipe.
509
00:41:33,538 --> 00:41:36,208
On débattait tout le temps.
510
00:41:37,125 --> 00:41:38,877
Neuf millimètres ou 45.
511
00:41:40,462 --> 00:41:42,130
Plus de balles dans le chargeur?
512
00:41:42,214 --> 00:41:44,507
Ou plus de force pour les tirer?
513
00:41:44,591 --> 00:41:46,384
Au front, il voulait le 45.
514
00:41:46,468 --> 00:41:48,887
Tant qu'à détruire quelque chose,
qu'il disait.
515
00:41:48,970 --> 00:41:52,682
On n'apporte pas un couteau à papier
à un combat à l'épée.
516
00:41:54,851 --> 00:41:59,397
Je n'y crois pas.
Il ne se serait pas tué avec le SIG.
517
00:42:00,232 --> 00:42:01,316
Jamais de la vie.
518
00:42:02,609 --> 00:42:04,152
Ceux qui nous ont piégés...
519
00:42:07,989 --> 00:42:10,951
Ils inventent des preuves,
mais ne changent pas Boozer.
520
00:42:13,995 --> 00:42:17,666
Les Quds ont des tueurs à Coronado?
521
00:42:19,209 --> 00:42:21,002
C'est ce que tu dis.
522
00:42:21,253 --> 00:42:22,587
Quelqu'un, oui.
523
00:42:25,548 --> 00:42:26,549
Je peux?
524
00:42:33,598 --> 00:42:35,392
"Vive la fraternité."
525
00:42:35,684 --> 00:42:36,893
Bon sang, oui.
526
00:42:36,977 --> 00:42:38,812
L'équipe me manque.
527
00:42:42,816 --> 00:42:46,403
Boozer a peut-être pris cette arme
pour envoyer un message.
528
00:42:47,028 --> 00:42:48,571
Pour dire au revoir.
529
00:42:52,784 --> 00:42:53,785
Peut-être.
530
00:43:02,460 --> 00:43:06,881
Vous devriez partir en bateau,
toi, Lauren et Luce,
531
00:43:07,674 --> 00:43:11,052
et voguer vers l'horizon.
532
00:43:12,012 --> 00:43:13,930
Aller jusqu'au ranch de Marco.
533
00:43:15,015 --> 00:43:16,224
Pour te reposer un peu.
534
00:43:20,478 --> 00:43:22,230
Tu crois que je perds la tête?
535
00:43:25,734 --> 00:43:26,651
Non.
536
00:43:30,822 --> 00:43:33,950
Mais je crois
que tu as souffert énormément.
537
00:43:36,494 --> 00:43:38,663
Mais je suis ton ami.
538
00:43:39,956 --> 00:43:43,501
Si tu sens que quelque chose ne va pas...
539
00:43:44,836 --> 00:43:45,962
Appelle-moi.
540
00:43:48,048 --> 00:43:48,882
Je le sais.
541
00:43:49,591 --> 00:43:52,302
Bien. Bon, une autre bière.
542
00:44:18,870 --> 00:44:21,498
VoltStreem embauche
la journaliste Katie Buranek
543
00:44:27,337 --> 00:44:29,547
Les soldats oubliés :
Les agents spéciaux américains
544
00:44:37,722 --> 00:44:39,224
COMMUNIQUER AVEC KATIE BURANEK
545
00:44:49,901 --> 00:44:53,488
Quand on s'est vus à Incirlik,
étais-je seul?
546
00:44:57,659 --> 00:45:00,328
étais-je seul?
547
00:45:04,124 --> 00:45:06,376
Ce qu'on vous demande est injuste.
548
00:45:07,627 --> 00:45:10,797
Je suis reconnaissante
pour le sacrifice que vous avez fait.
549
00:45:11,756 --> 00:45:13,842
Aujourd'hui, une nation pleure avec vous
550
00:45:14,551 --> 00:45:15,552
et vous remercie,
551
00:45:16,219 --> 00:45:19,389
alors que nous honorons
un membre chéri de cette communauté.
552
00:45:20,265 --> 00:45:21,808
Récipiendaire d'une médaille,
553
00:45:22,559 --> 00:45:25,061
le maître première classe Victor Ramirez.
554
00:45:26,771 --> 00:45:27,981
Prêts. Face.
555
00:45:29,774 --> 00:45:31,443
Présentez armes.
556
00:45:33,611 --> 00:45:36,531
Prêts. En joue. Feu.
557
00:45:38,616 --> 00:45:40,368
Retour. Droite.
558
00:45:42,495 --> 00:45:45,248
Prêts. En joue. Feu.
559
00:45:46,332 --> 00:45:49,794
ÉTATS-UNIS
COMMANDEMENT SPÉCIAL NAVAL
560
00:45:58,970 --> 00:46:01,306
Armes chimiques liées à l'Iran
561
00:46:02,557 --> 00:46:04,642
Aujourd'hui, une nation pleure...
562
00:46:05,435 --> 00:46:11,191
... et vous remercie, alors que nous
honorons un membre chéri de la communauté.
563
00:46:11,816 --> 00:46:13,443
Récipiendaire d'une médaille,
564
00:46:14,110 --> 00:46:16,529
agent spécial deuxième classe,
565
00:46:17,530 --> 00:46:18,740
Donald Mitchell.
566
00:46:18,907 --> 00:46:21,576
Prêts. En joue. Feu.
567
00:46:31,669 --> 00:46:33,046
AUCUN MESSAGE TROUVÉ
568
00:46:33,755 --> 00:46:36,841
Ce qu'on vous demande est injuste.
569
00:46:37,425 --> 00:46:40,553
Je suis reconnaissante
pour le sacrifice que vous avez fait.
570
00:46:42,680 --> 00:46:45,725
Nous honorons
le récipiendaire d'une médaille,
571
00:46:45,892 --> 00:46:49,521
le maître Ernest "Boozer" Vickers.
572
00:46:57,570 --> 00:46:58,988
- Commandant Reece.
- Madame.
573
00:47:01,824 --> 00:47:05,161
Mme Reece.
La femme de l'amiral m'a parlé de vous.
574
00:47:05,954 --> 00:47:08,748
Vous avez battu tout le monde
lors des courses.
575
00:47:09,249 --> 00:47:11,084
J'aimerais bien voir ça.
576
00:47:11,334 --> 00:47:13,044
Merci, madame la secrétaire.
577
00:47:14,921 --> 00:47:16,548
Je peux emprunter votre mari?
578
00:47:16,798 --> 00:47:17,799
Bien sûr.
579
00:47:24,806 --> 00:47:26,558
Je ne suis pas politicienne.
580
00:47:26,891 --> 00:47:30,645
Je dis ce que je pense,
peu importe la presse et le public.
581
00:47:30,728 --> 00:47:31,688
Oui, madame.
582
00:47:32,605 --> 00:47:37,235
Sachez que peu importe
ce dont vous et ces familles avez besoin,
583
00:47:37,318 --> 00:47:40,280
vous l'aurez.
584
00:47:41,698 --> 00:47:42,699
Merci, madame.
585
00:47:46,744 --> 00:47:49,038
Je vais vous nommer
pour la Navy Cross.
586
00:47:49,372 --> 00:47:51,749
- Non, je ne mérite pas ça.
- Mais oui.
587
00:47:52,458 --> 00:47:55,378
Ils n'ont pas pu vous faire sortir
de ces tunnels.
588
00:47:55,461 --> 00:47:57,547
Vous vouliez sauver vos hommes.
589
00:48:00,174 --> 00:48:03,469
Ça montre aux SEAL qui retournent au front
590
00:48:03,553 --> 00:48:05,972
qu'on soutient toujours nos agents.
591
00:48:06,055 --> 00:48:08,391
Madame, d'autres SEAL sont déployés?
592
00:48:10,226 --> 00:48:13,563
Je pensais qu'on mettait
les opérations sur pause.
593
00:48:13,646 --> 00:48:15,064
On a trouvé Moussa.
594
00:48:15,356 --> 00:48:18,985
Avec un trou dans la tête
et l'argent des Quds dans sa poche.
595
00:48:23,281 --> 00:48:27,035
J'ai pensé au prochain coup de Kahani.
J'aimerais être là
596
00:48:28,286 --> 00:48:29,537
quand on va le trouver.
597
00:48:30,830 --> 00:48:33,625
Vous serez le premier à le savoir
quand il sera mort.
598
00:48:41,090 --> 00:48:42,800
Tu as de l'argent sur toi?
599
00:48:44,886 --> 00:48:45,970
James.
600
00:48:47,138 --> 00:48:49,515
Tu as de l'argent pour la gardienne?
601
00:48:51,684 --> 00:48:52,894
On pourrait...
602
00:48:53,353 --> 00:48:55,730
- Lui faire un virement.
- C'était vide.
603
00:48:56,105 --> 00:48:58,691
La femme de Mallory n'était pas là.
604
00:48:59,567 --> 00:49:01,444
Boozer méritait mieux que ça.
605
00:49:06,199 --> 00:49:09,035
Tu as pris un rendez-vous à la clinique?
606
00:49:10,703 --> 00:49:11,704
James?
607
00:49:11,996 --> 00:49:13,039
Je me sens mieux.
608
00:49:58,584 --> 00:49:59,585
James.
609
00:50:08,010 --> 00:50:10,096
On va passer au travers.
610
00:50:16,352 --> 00:50:17,895
Je vais bien, chérie.
611
00:50:17,979 --> 00:50:19,897
Je vais bien.
612
00:50:35,163 --> 00:50:36,372
Quoi? Quoi?
613
00:50:36,456 --> 00:50:40,251
Tu vois la voiture grise?
Elle est stationnée là.
614
00:50:41,002 --> 00:50:43,171
Elle nous a suivis depuis les funérailles.
615
00:50:46,507 --> 00:50:47,967
- Tu en es sûr?
- Oui.
616
00:50:48,885 --> 00:50:51,262
Rentre. Va chercher Lucy.
617
00:51:28,549 --> 00:51:30,134
- Vos mains!
- Bon sang!
618
00:51:31,803 --> 00:51:33,346
Pardon, commandant.
619
00:51:35,431 --> 00:51:38,100
Je devais vous voir sans les Teams.
620
00:51:45,024 --> 00:51:47,026
Vous voulez du thé ou autre chose?
621
00:51:48,444 --> 00:51:49,987
Quelque chose de plus fort?
622
00:51:50,655 --> 00:51:52,114
On a une bouteille...
623
00:51:52,198 --> 00:51:54,992
- Ça va, ce sera rapide.
- Ça va aller.
624
00:51:55,159 --> 00:51:57,662
Merci. Désolée pour tantôt.
625
00:51:59,539 --> 00:52:01,082
Je vais coucher Lucy.
626
00:52:01,999 --> 00:52:02,917
Oui.
627
00:52:09,382 --> 00:52:11,175
C'était quelque chose.
628
00:52:12,260 --> 00:52:14,971
J'ai passé 18 mois dans des bases.
On n'avait jamais
629
00:52:15,054 --> 00:52:17,014
pointé une arme sur moi.
630
00:52:19,684 --> 00:52:22,144
Mais je suis contente
que vous m'ayez écrit.
631
00:52:23,187 --> 00:52:25,982
Depuis deux ans, votre troupe alternait
632
00:52:26,107 --> 00:52:28,484
entre les déploiements et l'entraînement.
633
00:52:28,568 --> 00:52:30,736
Ça fait 67 % moins de...
634
00:52:30,820 --> 00:52:32,947
Je me fiche des ratios OPTEMPO.
635
00:52:33,030 --> 00:52:35,408
Je veux savoir
avec qui j'étais à Incirlik.
636
00:52:35,491 --> 00:52:38,202
Ce n'est pas ce que vous m'avez demandé.
637
00:52:38,411 --> 00:52:39,745
Pas exactement.
638
00:52:41,289 --> 00:52:44,876
J'ai étudié la mort de votre ami.
L'agent Vickers. "Boozer"?
639
00:52:44,959 --> 00:52:47,545
J'ai trouvé une copie
du rapport de police.
640
00:52:48,212 --> 00:52:50,006
Voici son certificat de décès.
641
00:52:52,425 --> 00:52:53,634
Regardez la date.
642
00:53:00,641 --> 00:53:04,770
Il était déjà mort, ici à Coronado,
quand je vous ai rencontré à Incirlik.
643
00:53:05,104 --> 00:53:09,150
Je mentionne vos déploiements,
car si l'épuisement et le surmenage
644
00:53:09,233 --> 00:53:12,612
ont contribué à la mort de vos hommes,
ce n'est pas votre faute.
645
00:53:12,695 --> 00:53:14,739
Mais des gens doivent être...
646
00:53:14,822 --> 00:53:15,948
Vous devriez partir.
647
00:53:16,574 --> 00:53:19,619
Vous me voyez comme l'ennemie,
mais je veux la vérité.
648
00:53:19,702 --> 00:53:23,080
Un système brisé vous a mis en danger,
vos hommes et vous...
649
00:53:23,164 --> 00:53:27,460
Merci, Mme Buranek.
C'est gentil d'être passée.
650
00:53:32,131 --> 00:53:35,301
Bien, je suis en ville toute la semaine.
651
00:53:35,676 --> 00:53:37,887
Si vous changez d'avis...
652
00:53:42,391 --> 00:53:43,517
Merci.
653
00:54:03,537 --> 00:54:05,039
On va trouver Kahani.
654
00:54:07,500 --> 00:54:09,460
Et alors, je vais le scalper.
655
00:54:09,794 --> 00:54:11,420
Vive la fraternité.
656
00:54:12,588 --> 00:54:14,131
Vive la fraternité.
657
00:54:58,634 --> 00:55:01,220
Il m'est arrivé quelque chose
pendant l'opération.
658
00:55:06,267 --> 00:55:07,893
Je dois appeler la clinique.
659
00:55:25,453 --> 00:55:27,872
- Vous savez ce qu'est un engramme?
- Non.
660
00:55:27,955 --> 00:55:30,249
C'est le Saint Graal de la neurologie.
661
00:55:30,332 --> 00:55:33,169
Une voie physique
pour le codage des souvenirs.
662
00:55:33,377 --> 00:55:36,047
Voici une visualisation
de souvenirs sains,
663
00:55:36,255 --> 00:55:37,923
et chaque souvenir est distinct.
664
00:55:38,299 --> 00:55:41,052
Mais quand nos voies mémorielles
sont perturbées,
665
00:55:41,343 --> 00:55:43,220
des mélanges se produisent.
666
00:55:43,304 --> 00:55:45,389
D'anciens souvenirs se mêlent.
667
00:55:46,682 --> 00:55:50,061
Donc, un souvenir de l'an dernier
semble être arrivé hier.
668
00:55:50,144 --> 00:55:54,106
- Le cerveau ne fait pas la différence.
- À cause d'une commotion?
669
00:55:54,315 --> 00:55:57,651
Possible. Avec votre permission,
on a vous examiner encore.
670
00:56:01,739 --> 00:56:04,200
La machine scannera votre cerveau.
671
00:56:04,283 --> 00:56:07,578
Ça prend moins d'une heure.
On viendra vous chercher après.
672
00:56:25,930 --> 00:56:27,640
On est presque prêts, James.
673
00:56:28,140 --> 00:56:29,141
Bien reçu.
674
00:56:51,831 --> 00:56:53,958
Ça se passe bien, James. Du calme.
675
00:56:54,041 --> 00:56:56,919
La phase la plus longue est
sur le point de commencer.
676
00:57:16,313 --> 00:57:17,982
Mitchell a besoin d'aide.
677
00:57:18,065 --> 00:57:20,067
- Trop bruyant.
- Donny. N'approche pas.
678
00:57:20,151 --> 00:57:22,611
- C'est trop bruyant, Ram!
- Non, ça va aller...
679
00:57:22,903 --> 00:57:23,904
Donny!
680
00:57:24,196 --> 00:57:25,030
- Non.
- Hé.
681
00:57:25,114 --> 00:57:26,115
Donny!
682
00:57:26,907 --> 00:57:29,160
Non!
683
00:57:34,331 --> 00:57:35,708
Donny, non!
684
00:57:54,768 --> 00:57:56,061
Ça va, docteur?
685
00:58:45,986 --> 00:58:47,947
Vous avez tué Boozer comme ça?
686
00:58:49,490 --> 00:58:50,824
Comme un lâche.
687
01:00:55,783 --> 01:00:59,370
Vous avez joint Lauren Reece.
Laissez un message après la tonalité.
688
01:01:00,704 --> 01:01:02,831
Lauren, c'est moi. C'est réel.
689
01:01:02,915 --> 01:01:05,250
Ils ont essayé de me tuer. Avec mon arme.
690
01:01:05,334 --> 01:01:08,587
Emmène Lucy ailleurs.
Appelle-moi quand vous êtes en sécurité.
691
01:01:14,718 --> 01:01:15,969
Allez! Dégage!
692
01:01:17,304 --> 01:01:20,641
- 911, quelle est l'urgence?
- Ici le commandant James Reece.
693
01:01:20,724 --> 01:01:23,811
Envoyez des patrouilleurs au 423, Cayman.
694
01:01:24,269 --> 01:01:26,730
Je répète, au 423, Cayman.
695
01:02:40,596 --> 01:02:42,097
Non. Non.
696
01:03:16,673 --> 01:03:17,716
Je suis désolé.
697
01:04:50,684 --> 01:04:52,686
Sous-titres : Marieve Guerin
698
01:04:52,769 --> 01:04:54,771
Direction artistique : Jérémie Baldi