1
00:00:14,729 --> 00:00:16,772
Στο Βιβλίο των Κριτών,
2
00:00:16,856 --> 00:00:20,776
o Γεδεών ρωτά τον Θεό
πώς να επιλέξει τους άνδρες του για μάχη.
3
00:00:23,612 --> 00:00:28,284
Ο Κύριος είπε στον Γεδεών να τους πάει
στο ποτάμι και να τους βάλει να πιουν.
4
00:00:30,369 --> 00:00:34,957
Οι άνδρες που ξάπλωσαν με τις κοιλιές τους
κι έπιναν σαν σκυλιά δεν ήταν χρήσιμοι.
5
00:00:37,460 --> 00:00:38,919
Ο Γεδεών παρακολουθούσε
6
00:00:39,587 --> 00:00:43,841
καθώς κάποιοι γονάτισαν και έπιναν
με τα μάτια να κοιτάνε στον ορίζοντα,
7
00:00:44,967 --> 00:00:46,427
με τις λόγχες στο χέρι.
8
00:00:48,971 --> 00:00:50,765
Αν και ήταν λίγοι,
9
00:00:52,516 --> 00:00:54,602
εκείνοι ήταν οι άνδρες που χρειαζόταν.
10
00:00:55,644 --> 00:00:57,396
Επ' αριστερά. Οπλίσατε.
11
00:00:59,273 --> 00:01:02,109
Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ.
12
00:01:04,236 --> 00:01:06,280
Πίσω. Πίσω.
13
00:01:08,115 --> 00:01:10,993
Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ.
14
00:01:12,703 --> 00:01:15,831
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΙΝΤΖΙΡΛΙΚ
2 ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΠΡΙΝ
15
00:01:15,956 --> 00:01:17,333
Άλφα, συγκεντρωθείτε.
16
00:01:24,256 --> 00:01:26,634
Πήραμε το πράσινο φως
για τον Χημικό Καχάνι.
17
00:01:26,717 --> 00:01:27,843
Ναι, γαμώτο!
18
00:01:29,720 --> 00:01:33,599
Επέστρεψε στη Σύρια. Η αντικατασκοπεία
επιβεβαιώνει επικείμενη επίθεση.
19
00:01:33,682 --> 00:01:34,892
Πού είναι ο Ντόνι;
20
00:01:34,975 --> 00:01:37,770
Είναι με ορό στο ιατρείο. Έχει πονοκέφαλο.
21
00:01:37,853 --> 00:01:38,687
Πονοκέφαλο;
22
00:01:38,771 --> 00:01:40,397
Αφυδατώθηκε από το τρέξιμο.
23
00:01:40,481 --> 00:01:41,565
Όχι το τρέξιμο.
24
00:01:41,649 --> 00:01:43,859
Του δίνω ηλεκτρολύτες. Θα συνέλθει.
25
00:01:43,943 --> 00:01:46,737
Έχει φρικάρει γιατί η γυναίκα του
είναι ετοιμόγεννη.
26
00:01:46,821 --> 00:01:47,780
Το μωρό του Μπούζερ!
27
00:01:48,531 --> 00:01:50,366
Ναι. Άντε γαμήσου, Λεκρόν.
28
00:01:50,449 --> 00:01:52,409
Θα είναι τιμή να έχουμε ένα μωρό Μπούζερ.
29
00:01:52,493 --> 00:01:54,495
Ακόμα κι αν γίνει 1,58!
30
00:01:54,578 --> 00:01:56,288
Είσαι μαλάκας. Θα γίνει 1,61.
31
00:01:56,372 --> 00:01:58,123
Εντάξει, παιδιά. Το κόβουμε εδώ.
32
00:01:58,624 --> 00:02:00,209
Ντόνι, πώς νιώθεις;
33
00:02:00,292 --> 00:02:01,961
Σαν πίτμπουλ, κύριε.
34
00:02:02,920 --> 00:02:05,130
Εντάξει. Τότε, πάμε να φάμε.
35
00:02:06,090 --> 00:02:06,966
Εντάξει, παιδιά.
36
00:02:07,049 --> 00:02:10,886
Θα φτάσουμε με ντόπια μηχανότρατα,
800 μέτρα από την ακτή.
37
00:02:10,970 --> 00:02:13,055
Θα κολυμπήσουμε ανατολικά
προς τον στόχο μας.
38
00:02:13,138 --> 00:02:14,723
Έχουμε πλημμυρίδα στις 02:32.
39
00:02:14,807 --> 00:02:15,933
ΜΕΣΟΓΕΙΟΣ ΘΑΛΑΣΣΑ
5 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΙΣ ΑΚΤΕΣ ΤΗΣ ΣΥΡΙΑΣ
40
00:02:16,016 --> 00:02:18,894
Θα είναι σκοτεινά.
Έχουμε 14 τοις εκατό σεληνόφως.
41
00:02:29,280 --> 00:02:30,865
Φαίνεται ότι αυτά τα τούνελ
42
00:02:30,948 --> 00:02:33,742
θα είναι σε βάθος έξι ως εννέα μέτρων
κάτω από ασβεστόλιθο.
43
00:02:33,826 --> 00:02:35,870
Πάω στοίχημα πως δεν θα παίξει
44
00:02:35,953 --> 00:02:37,204
η ενδοεπικοινωνία, φίλε.
45
00:02:38,080 --> 00:02:41,709
Για να επικοινωνούμε, θα στήσουμε
αναμεταδότες στο σημείο εισόδου
46
00:02:41,792 --> 00:02:43,711
και ενισχυτές κατά μήκος.
47
00:02:43,794 --> 00:02:48,173
Θα επαναφέρουμε τις επικοινωνίες μόλις
φτάσουμε στο σημείο πρόσβασης στην κρύπτη.
48
00:02:48,299 --> 00:02:50,551
Μπορούμε να εμπιστευτούμε
τους χάρτες, κύριε;
49
00:02:50,634 --> 00:02:53,137
Οι Συριακές Δημοκρατικές Δυνάμεις
μάς παραχώρησαν στρατιώτη
50
00:02:53,220 --> 00:02:55,848
που μεγάλωσε παίζοντας στα τούνελ
κάτω από το συγκρότημα.
51
00:02:55,931 --> 00:02:57,391
Ο μικρός το 'χει πάρει προσωπικά.
52
00:02:57,474 --> 00:03:00,644
Ο Καχάνι δηλητηρίασε την οικογένειά του.
Θα μας συνοδεύσει.
53
00:03:01,103 --> 00:03:02,104
Έλαβα.
54
00:03:03,439 --> 00:03:04,815
Πέντε χιλιόμετρα απόσταση, κύριε.
55
00:03:06,567 --> 00:03:09,069
Παιδιά, ετοιμαστείτε
να ανέβουμε στην επιφάνεια.
56
00:03:13,157 --> 00:03:15,409
Το πεδίο είναι ανοιχτό, αρχηγέ.
Η εκτίμησή σου;
57
00:03:15,492 --> 00:03:17,161
Ο Καχάνι είναι κάτω από το ραντάρ.
58
00:03:17,244 --> 00:03:20,497
Με κάνει να πιστεύω ότι το συγκρότημα
θα φυλάσσεται ελαφρά.
59
00:03:20,581 --> 00:03:24,752
Σε περίπτωση που το πράγμα στραβώσει,
έχουμε ομάδα ταχείας επέμβασης 10' μακριά.
60
00:03:25,336 --> 00:03:26,462
Σίγουρο σχέδιο, κύριε.
61
00:03:28,130 --> 00:03:28,964
Συμφωνώ.
62
00:03:30,215 --> 00:03:34,136
Ήσυχα. Μέσα και έξω.
Κανείς δεν θα καταλάβει ότι είμαστε εκεί.
63
00:04:05,292 --> 00:04:07,586
Η διμοιρία Μπράβο έχει ήδη αποβιβαστεί.
64
00:04:07,670 --> 00:04:12,091
Ο Κοξ μας έδωσε την επιλογή να αναπαυθούμε
και ν' αναλάβει αυτός όταν μας αλλάξει.
65
00:04:12,800 --> 00:04:15,469
Του είπα πως δεν ήρθαμε εδώ ν' αράξουμε.
66
00:04:15,552 --> 00:04:18,180
Αυτό το καθίκι είναι δικό μας.
Είμαστε η ομάδα Άλφα.
67
00:04:18,764 --> 00:04:20,641
-Έχεις δίκιο.
-Ναι, γαμώτο.
68
00:04:20,724 --> 00:04:22,309
Ναι. Ωραία.
69
00:04:23,560 --> 00:04:25,145
Τα μάτια στον ορίζοντα, παιδιά.
70
00:04:26,522 --> 00:04:27,731
Ν' αξίζει τον κόπο.
71
00:04:43,831 --> 00:04:44,832
Πάμε.
72
00:04:47,543 --> 00:04:48,377
Φύγαμε.
73
00:05:36,133 --> 00:05:38,635
Λεκρόν, Φλέτσερ,
διατηρήστε τις επικοινωνίες.
74
00:05:39,845 --> 00:05:41,221
-Έλαβα.
-Ωραία. Έλαβα.
75
00:06:24,348 --> 00:06:25,933
Σημείο πρόσβασης, 18 μέτρα.
76
00:06:42,157 --> 00:06:43,450
Κύριε, ο Ζικ σηματοδοτεί.
77
00:06:44,243 --> 00:06:46,912
Μονάδα εξουδετέρωσης εκρηκτικών.
Όχι επικοινωνίες!
78
00:06:56,797 --> 00:06:58,215
Ανάβουμε λευκό φως.
79
00:07:19,945 --> 00:07:21,905
Θα γίνει κατολίσθηση, κύριε.
80
00:07:23,157 --> 00:07:25,117
Αυτή η κρύπτη είναι έτοιμη να εκραγεί.
81
00:07:25,200 --> 00:07:28,704
Πείτε στις επικοινωνίες ότι είμαστε
αρνητικοί στο σημείο πρόσβασης.
82
00:07:28,787 --> 00:07:29,705
Μάλιστα, κύριε.
83
00:07:34,334 --> 00:07:36,712
Εχθρός! Εχθρός στο σημείο εισόδου!
84
00:07:37,671 --> 00:07:38,714
Τι έχουμε;
85
00:07:38,964 --> 00:07:41,383
Μεγάλο αριθμό εχθρού.
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις!
86
00:07:41,466 --> 00:07:44,094
Φτιάξτε μια ομάδα πυρός
για την εγκάρσια θέση.
87
00:07:44,178 --> 00:07:45,345
-Έλαβα.
-Κουνηθείτε!
88
00:07:46,471 --> 00:07:47,973
Λεκρόν! Τι έχεις;
89
00:07:49,183 --> 00:07:50,684
Λεκρόν, πρόσεχε τα νώτα σου!
90
00:07:56,356 --> 00:07:57,608
Γαμώτο! Ο Λεκρόν χτυπήθηκε!
91
00:07:57,858 --> 00:07:59,026
Κουνηθείτε!
92
00:08:01,320 --> 00:08:03,238
Προχωρήστε! Κουνηθείτε!
93
00:08:04,531 --> 00:08:05,490
Κρατήστε!
94
00:08:08,619 --> 00:08:09,494
Καλυφθείτε!
95
00:08:09,953 --> 00:08:11,246
Καλυφθείτε!
96
00:08:13,999 --> 00:08:15,876
Μπαρνς, σκότωσ' τον καριόλη!
97
00:08:18,545 --> 00:08:19,504
Γαμήστε τους!
98
00:08:25,135 --> 00:08:25,969
Ελεύθερα!
99
00:08:26,053 --> 00:08:28,138
Πάρτε έξω αυτούς τους άνδρες!
100
00:08:28,222 --> 00:08:29,806
Δεχόμαστε επίθεση!
101
00:08:33,018 --> 00:08:34,978
Υποχωρήστε στην κρύπτη! Κουνηθείτε!
102
00:08:47,699 --> 00:08:49,618
Φέρτε τον πίσω!
103
00:08:49,743 --> 00:08:51,870
Σημείο περισυλλογής απωλειών αριστερά!
104
00:08:51,954 --> 00:08:52,829
Εμπρός, εμπρός!
105
00:08:53,789 --> 00:08:54,831
Προχωράμε!
106
00:09:01,129 --> 00:09:02,339
Μπαρνς! Καθάρισέ το!
107
00:09:08,887 --> 00:09:11,223
Έλα. Σε κρατάω, αδερφέ! Σε κρατάω.
108
00:09:14,476 --> 00:09:16,311
-Τελευταίος άνδρας!
-Μάλιστα!
109
00:09:17,271 --> 00:09:19,273
Μου το δίνεις; Έλα!
110
00:09:29,866 --> 00:09:32,286
Κύριε, πρέπει να επιταχύνουμε
την αποστολή!
111
00:09:32,619 --> 00:09:35,747
Ηρέμησε τον άνδρα σου!
Τι απώλειες έχεις, Ρελ;
112
00:09:35,872 --> 00:09:39,042
Έχω δύο απώλειες μάχης
και ο Μπαρνς ίσα που ανασαίνει.
113
00:09:39,876 --> 00:09:43,046
Αδερφέ! Άκουσέ με.
114
00:09:43,672 --> 00:09:46,758
Θα σε βγάλω από εδώ.
Σε κρατάω, αδερφέ. Σε κρατάω.
115
00:09:49,970 --> 00:09:51,972
-Ο Μάλορι χτυπήθηκε!
-Έρχονται κι άλλοι!
116
00:09:57,019 --> 00:09:59,104
Μπούζερ! Ακολούθα με!
Πρέπει να επικοινωνήσουμε.
117
00:09:59,187 --> 00:10:01,273
Πρέπει να φέρουμε
τη δύναμη ταχείας αντίδρασης!
118
00:10:01,898 --> 00:10:04,484
Κράουλι! Πήγαινέ το στο σημείο πρόσβασης!
119
00:10:04,568 --> 00:10:05,777
Εμπρός!
120
00:10:08,030 --> 00:10:10,032
Σύρμα παγίδευσης.
Ετοιμαστείτε να το περάσουμε.
121
00:10:10,115 --> 00:10:11,283
-Προσοχή!
-Πού είναι;
122
00:10:11,366 --> 00:10:13,910
-Προσέχετε τα πόδια σας!
-Πού είναι;
123
00:10:13,994 --> 00:10:16,747
Κράουλι, τον νου σου στη σκανδάλη.
Ενημέρωσε. Τώρα!
124
00:10:16,830 --> 00:10:17,831
Μάλιστα, κύριε, πάω.
125
00:10:21,251 --> 00:10:22,502
Τι έχουμε, Μπούζερ;
126
00:10:22,586 --> 00:10:23,670
Έχω έξοδο.
127
00:10:23,837 --> 00:10:26,089
Πάρε τις επικοινωνίες εκεί πάνω!
128
00:10:32,262 --> 00:10:36,516
Σκοτώθηκαν πολλοί άνδρες.
Να επέμβει η δύναμη ταχείας αντίδρασης.
129
00:10:37,684 --> 00:10:39,311
Όχι! Έλα πίσω.
130
00:10:39,811 --> 00:10:41,021
Σταματήστε τον στρατιώτη!
131
00:11:16,598 --> 00:11:19,810
Πικάσο, θα μ' αφήσεις να δω
τι ζωγραφίζεις;
132
00:11:33,532 --> 00:11:34,699
Τι ήταν αυτό;
133
00:11:57,848 --> 00:11:59,808
Θα γίνει καλά, μπαμπά;
134
00:12:05,939 --> 00:12:06,940
Μπαμπά!
135
00:12:21,121 --> 00:12:21,955
Λούσι!
136
00:12:46,354 --> 00:12:48,815
Ντόνι. Είσαι καλά; Ντόνι;
137
00:12:53,862 --> 00:12:55,572
Σήκω, Ρις, έλα!
138
00:12:58,366 --> 00:13:00,660
Ρις! Ξύπνα!
139
00:13:03,038 --> 00:13:04,664
Έλα, φίλε! Σήκω!
140
00:13:08,210 --> 00:13:10,253
Κορτίζ, έρχομαι σε σένα!
141
00:13:17,219 --> 00:13:18,220
Κορτίζ!
142
00:13:21,723 --> 00:13:22,724
Ακολουθήστε με!
143
00:13:26,645 --> 00:13:28,188
Διακοπή πυρών!
144
00:13:28,271 --> 00:13:30,148
-Διακοπή πυρών! Φίλιες δυνάμεις!
-Ρις!
145
00:13:30,232 --> 00:13:31,900
-Ενημέρωσε, Κορτίζ!
-Καταμέτρηση;
146
00:13:31,983 --> 00:13:33,235
Αδερφέ, τι έχεις;
147
00:13:45,580 --> 00:13:47,249
Έλα. Πάμε, πάμε.
148
00:14:20,991 --> 00:14:23,201
Έρχεται το μεταγωγικό!
Φύγετε από τη θέση μου!
149
00:14:23,285 --> 00:14:25,328
-Σε δύο!
-Κορτίζ, πάμε!
150
00:14:25,412 --> 00:14:27,289
-Πάνω!
-Ανέβα γαμώτο!
151
00:14:27,372 --> 00:14:30,000
-Πάνω.
-Πρέπει να σε βγάλουμε!
152
00:14:30,166 --> 00:14:33,211
-Έλα.
-Γρήγορα! Πάμε!
153
00:14:33,295 --> 00:14:36,339
-Απώθησέ τους.
-Ρίξ' τους κατασταλτικά πυρά!
154
00:14:36,798 --> 00:14:38,675
Πάμε να τους δώσουμε υποστήριξη!
155
00:14:44,472 --> 00:14:46,349
Κύριε! Ανεβείτε στο ελικόπτερο!
156
00:14:46,433 --> 00:14:47,976
Χρειάζομαι καταμέτρηση των ανδρών!
157
00:14:48,059 --> 00:14:50,228
Καταλαβαίνω, μα πρέπει να σας πάρω από δω!
158
00:14:50,312 --> 00:14:51,688
Πάρτε τους άνδρες μου από δω!
159
00:14:51,771 --> 00:14:54,524
Είστε ο τελευταίος άνδρας. Πιστέψτε με!
160
00:14:56,860 --> 00:14:58,486
Χρειάζομαι κάποιον για το πόδι!
161
00:14:58,903 --> 00:15:00,238
Δεν βρίσκω σφυγμό.
162
00:15:04,367 --> 00:15:06,703
Κορτίζ! Τα μάτια σ' εμένα! Κοίταξέ με!
163
00:15:06,995 --> 00:15:09,414
Κορτίζ! Άνοιξε τα μάτια σου!
164
00:15:09,873 --> 00:15:11,458
Μείνε μαζί μου, αδερφέ.
165
00:15:11,541 --> 00:15:13,376
-Έλεγξε την αιμορραγία.
-Μείνε μαζί μου.
166
00:15:13,460 --> 00:15:15,962
-Περισσότερη πίεση.
-Έλα, αδερφέ.
167
00:15:49,412 --> 00:15:50,413
Εμπρός;
168
00:15:51,915 --> 00:15:52,916
Η κυρία Ρις;
169
00:15:53,541 --> 00:15:56,378
Ο ένστολός σας περιμένει να σας μιλήσει.
170
00:15:58,963 --> 00:15:59,881
Τζέιμς;
171
00:16:01,633 --> 00:16:04,427
-Λόρεν; Εσύ είσαι;
-Τζέιμς, δόξα τω Θεώ!
172
00:16:05,637 --> 00:16:08,181
Καλούν τις οικογένειες όλη τη νύχτα.
173
00:16:12,310 --> 00:16:14,688
Τι συνέβη; Μίλα μου.
174
00:16:19,234 --> 00:16:21,528
Άσχημα τα πράγματα. Όλοι...
175
00:16:24,364 --> 00:16:26,449
Χάθηκαν όλοι. Όλοι.
176
00:16:27,701 --> 00:16:31,371
Εγώ και ο Μπούζερ μείναμε.
Όλοι οι άλλοι είναι...
177
00:16:33,540 --> 00:16:35,542
Όλοι οι άλλοι δεν κατάφεραν να φύγουν.
178
00:16:37,752 --> 00:16:38,878
Είναι άσχημο.
179
00:16:39,963 --> 00:16:40,922
Εντάξει.
180
00:16:44,592 --> 00:16:45,719
Σ' αγαπώ.
181
00:16:46,177 --> 00:16:48,179
Μόνο... Μόνο έλα σπίτι.
182
00:16:48,888 --> 00:16:52,350
Είμαι... Είμαι εδώ για σένα. Εντάξει;
183
00:17:01,359 --> 00:17:04,237
Ειδικός πράκτορας Ρόμπερτ Μπρίτζερ, NCIS.
184
00:17:04,821 --> 00:17:08,283
Είμαι στην αεροπορική βάση του Ιντζιρλίκ
με τον πράκτορα Ντάνιελ Σταμπς
185
00:17:08,366 --> 00:17:13,121
για την κατάθεση του πλωτάρχη Τζέιμς Ρις,
της ομάδας βατραχανθρώπων SEAL 7,
186
00:17:13,204 --> 00:17:15,749
σχετικά με την αποστολή 6-4-4,
το Ξίφος του Όντιν.
187
00:17:17,083 --> 00:17:20,295
Πλωτάρχη, μπορείτε να περιγράψετε
τις λεπτομέρειες της αποστολής σας;
188
00:17:20,712 --> 00:17:24,299
Με τις ΣΔΔ θα συλλαμβάναμε τον δόκτορα
Καχάνι και θα βρίσκαμε πληροφορίες
189
00:17:24,382 --> 00:17:26,551
για το πρόγραμμα χημικών όπλων του.
190
00:17:26,634 --> 00:17:29,053
-Μας πληροφόρησαν πριν δύο βδομάδες.
-Ποιος;
191
00:17:29,763 --> 00:17:32,348
Ο Ταμπάρι Μούσα.
Έμπορος όπλων έξω από το Χαλέπι.
192
00:17:33,433 --> 00:17:34,768
Κορυφαία πηγή των ΣΔΔ.
193
00:17:37,520 --> 00:17:39,814
Συνεργαστήκατε για την επιχείρηση με...
194
00:17:39,898 --> 00:17:41,274
Τον αντιπλοίαρχο Γουίλιαμ Κοξ.
195
00:17:42,150 --> 00:17:43,151
Κάτι ύποπτο;
196
00:17:43,568 --> 00:17:46,571
Όχι. Οι πληροφορίες του Μούσα
ήταν σίγουρες.
197
00:17:46,654 --> 00:17:49,532
Έδωσε δύο σίγουρες βολές για τον Καχάνι
στο παρελθόν. Συγγνώμη,
198
00:17:49,616 --> 00:17:52,035
βρέθηκε κανένα ίχνος του Καχάνι
στον καταυλισμό;
199
00:17:52,952 --> 00:17:53,953
Αρνητικό.
200
00:17:54,078 --> 00:17:58,875
Σύμφωνα με τα ηχητικά αρχεία, διακόψατε
την επικοινωνία τέσσερα λεπτά μετά. Γιατί;
201
00:18:00,084 --> 00:18:02,462
Αυτοσχέδιοι εκρηκτικοί μηχανισμοί
στο σημείο πρόσβασης.
202
00:18:02,545 --> 00:18:06,049
Ακολούθησα την τυπική διαδικασία.
Βρέθηκε κάποιο στοιχείο ότι ήταν εκεί;
203
00:18:06,216 --> 00:18:08,134
Θα μας δείξετε πού ήταν οι μηχανισμοί;
204
00:18:08,218 --> 00:18:11,095
-Βρέθηκε ένα κινητό εργαστήριο.
-Ας μείνουμε στην επιχείρηση.
205
00:18:11,262 --> 00:18:13,014
Πού ήταν οι μηχανισμοί;
206
00:18:19,437 --> 00:18:20,313
Ακριβώς εδώ.
207
00:18:21,523 --> 00:18:23,691
Αυτοσχέδιοι μηχανισμοί,
τίποτα το ασυνήθιστο.
208
00:18:23,775 --> 00:18:26,319
Υπήρχαν οπλισμένοι καθεστωτικοί
που μας έστησαν ενέδρα.
209
00:18:26,402 --> 00:18:27,987
Ήξεραν ότι θα ερχόμασταν.
210
00:18:28,071 --> 00:18:31,616
Πλωτάρχη, σε ποιο σημείο της επιχείρησης
παρατηρήσατε ότι...
211
00:18:31,699 --> 00:18:35,912
ο χειριστής ειδικών επιχειρήσεων
δευτέρας τάξεως Ντόνι Μίτσελ αδιαθέτησε;
212
00:18:42,001 --> 00:18:43,169
Με συγχωρείτε, τι;
213
00:18:45,171 --> 00:18:48,174
Ο χειριστής Μίτσελ.
Το νεαρότερο μέλος της ομάδας σας,
214
00:18:48,258 --> 00:18:50,426
είχε ένα επεισόδιο κατά την επιχείρηση
215
00:18:50,510 --> 00:18:52,846
λίγο πριν πυροδοτήσει την έκρηξη.
216
00:18:55,723 --> 00:18:56,724
Κύριοι.
217
00:18:58,309 --> 00:19:00,270
Πρέπει να καταλάβετε κάτι.
218
00:19:00,854 --> 00:19:03,606
Δώδεκα άνδρες μου
επιστρέφουν στην πατρίδα σε φέρετρα.
219
00:19:04,399 --> 00:19:07,193
Θέλετε να μου κάνετε ερωτήσεις
για τον Ντόνι Μίτσελ;
220
00:19:08,736 --> 00:19:11,865
Ο στρατιώτης της ΔΤΑ πανικοβλήθηκε.
Όχι ο Ντόνι.
221
00:19:12,699 --> 00:19:15,952
-Η αναφορά λέει ο Ντόνι Μίτσελ.
-Λάθος. Ήμουν εκεί.
222
00:19:16,035 --> 00:19:17,787
-Δεν ήταν ο Ντόνι.
-Ήρεμα, πλωτάρχη.
223
00:19:17,871 --> 00:19:19,622
Απλώς σας λέω αυτά που ξέρουμε.
224
00:19:27,589 --> 00:19:30,091
Έχει πολύ θόρυβο, Μπούζερ.
Έχει πολύ θόρυβο.
225
00:19:30,216 --> 00:19:31,801
Ραμίρεζ, ο Ντόνι χρειάζεται βοήθεια!
226
00:19:31,885 --> 00:19:33,803
Ντόνι! Χαλάρωσε, γαμώτο!
227
00:19:34,137 --> 00:19:35,096
Γαμημένη φωτιά!
228
00:19:35,179 --> 00:19:36,639
Ντόνι! Τι συμβαίνει...
229
00:19:52,447 --> 00:19:54,115
Δεν έγινε έτσι.
230
00:19:55,992 --> 00:19:57,952
Δεν είπα τίποτα από αυτά τα πράγματα.
231
00:20:01,164 --> 00:20:03,166
Ίσως αυτή η κατάθεση
να γίνεται πολύ νωρίς.
232
00:20:03,249 --> 00:20:05,418
-Το Ναυτικό ήθελε να...
-Μη λέτε Ναυτικό.
233
00:20:05,501 --> 00:20:08,796
Εντάξει; Δεν είστε του Ναυτικού.
Είστε επίδοξοι μπάτσοι.
234
00:20:09,881 --> 00:20:11,591
Ξέρω πώς έγινε.
235
00:20:11,674 --> 00:20:14,344
Το μέρος ήταν γεμάτο εκρηκτικά
και ένοπλους καθεστωτικούς,
236
00:20:14,427 --> 00:20:16,429
και ο στρατιώτης της ΔΤΑ
έχασε τα μυαλά του.
237
00:20:20,683 --> 00:20:21,726
Μίλα μου, Ντόνι.
238
00:20:21,809 --> 00:20:23,770
-Έχει πολύ θόρυβο!
-Τι έχεις;
239
00:20:23,853 --> 00:20:25,813
-Ηρέμησε, Ντόνι!
-Έχει πολύ θόρυβο εδώ.
240
00:20:25,897 --> 00:20:29,651
Ντόνι! Κοίταξέ με.
Θα σε βγάλω από δω, αδερφέ. Σε κρατάω!
241
00:20:29,776 --> 00:20:30,860
Σε κρατάω.
242
00:20:33,446 --> 00:20:37,659
Το ηχητικό δείχνει ότι ο Μίτσελ
ενεργοποίησε την έκρηξη.
243
00:20:38,368 --> 00:20:41,788
Παρακαλώ, πάρτε ένα λεπτό,
ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής,
244
00:20:42,163 --> 00:20:45,249
κι ενημερώστε μας αν θέλετε
να τροποποιήσετε την κατάθεσή σας.
245
00:20:46,209 --> 00:20:49,462
Είσαι σε καλή κατάσταση, πλωτάρχη.
Δεδομένων των γεγονότων.
246
00:20:50,338 --> 00:20:52,298
Φυσικά και είναι, γιατρέ. Κοίταξέ τον.
247
00:20:52,966 --> 00:20:55,551
Οι άνδρες μου είναι φτιαγμένοι
για ν' αντέχουν.
248
00:20:56,302 --> 00:20:58,805
Πώς αισθάνεσαι, πλωτάρχη, γενικά;
249
00:20:59,263 --> 00:21:02,016
Έχεις θολή όραση, πονοκεφάλους,
απώλεια μνήμης;
250
00:21:03,893 --> 00:21:04,894
Απώλεια μνήμης;
251
00:21:05,603 --> 00:21:08,439
Οι τραυματισμοί στο σώμα
επουλώνονται γρήγορα.
252
00:21:08,523 --> 00:21:10,775
Οι νευρικές οδοί χρειάζονται περισσότερο.
253
00:21:10,858 --> 00:21:12,986
Πρόσθεσε και το άγχος της απώλειας και...
254
00:21:13,069 --> 00:21:15,071
Έχεις συμπτώματα, Ρις;
255
00:21:17,198 --> 00:21:18,950
Όχι, κύριε. Όχι...
256
00:21:20,785 --> 00:21:22,996
Μπορούμε να σου κάνουμε
μερικές ακόμα εξετάσεις.
257
00:21:23,121 --> 00:21:25,832
Θα ήθελα πολύ
να τις κάνω στο Μπαλμπόα, αν γίνεται.
258
00:21:25,915 --> 00:21:27,625
Προτιμώ να κάνω μαγνητική εδώ.
259
00:21:27,709 --> 00:21:29,919
Οι άνδρες μου ήδη πέταξαν για την πατρίδα.
260
00:21:30,878 --> 00:21:33,256
Θέλω να επιστρέψω στις οικογένειές τους.
261
00:21:35,091 --> 00:21:38,344
Εκτός κι αν τον τιμωρείτε,
δεν έχω πρόβλημα να πετάξει ο Ρις.
262
00:21:39,012 --> 00:21:41,514
Η WARCOM θα συντονίσει
μόλις επαναπατριστεί.
263
00:21:44,058 --> 00:21:45,268
Εντάξει, πλωτάρχη.
264
00:21:46,519 --> 00:21:49,522
Να προσέχεις ως τις προσεχείς εξετάσεις.
265
00:21:50,440 --> 00:21:53,026
Μπόλικη ανάπαυση. Όχι αλκοόλ.
266
00:22:03,911 --> 00:22:05,329
Θα βρούμε τον Καχάνι.
267
00:22:11,294 --> 00:22:13,212
Όταν τον βρούμε, θα τον γδάρω.
268
00:22:13,921 --> 00:22:14,922
Και γαμώ.
269
00:22:19,385 --> 00:22:23,514
Έτσι θα έκανε ο Ντόνι.
Αυτό το 23χρονο παιδί ήταν άγριο.
270
00:22:31,898 --> 00:22:32,899
Για τον Ντόνι.
271
00:22:33,608 --> 00:22:35,193
Ζήτω η αδελφότητα.
272
00:22:45,161 --> 00:22:46,704
Μπορώ να έχω ένα ουίσκι, σκέτο;
273
00:22:55,254 --> 00:22:56,631
Σε ποιον πίνουμε;
274
00:23:03,096 --> 00:23:05,139
Είσαι εργολάβος ή δημοσιογράφος;
275
00:23:06,099 --> 00:23:09,310
Η σφραγίδα στον καρπό σου.
Δεν επιτρέπουν ένστολους εδώ.
276
00:23:09,393 --> 00:23:11,270
Δεν παραβίασες ποτέ κανέναν κανόνα;
277
00:23:12,396 --> 00:23:14,482
Θέλω να πω, ήμουν εκεί με έναν αεροπόρο.
278
00:23:14,941 --> 00:23:19,445
Μου είπε για ένα μεταγωγικό που πέταξε
χθες βράδυ με 12 βατραχανθρώπους.
279
00:23:20,196 --> 00:23:22,365
Χωρίς παραστάτες. Χωρίς τελετή.
280
00:23:22,782 --> 00:23:24,200
Ωραία. Είσαι δημοσιογράφος.
281
00:23:24,534 --> 00:23:26,285
Κέιτι Μπούρανεκ. VoltStreem News.
282
00:23:26,536 --> 00:23:30,289
-Κερνάω τον επόμενο γύρο, πλωτάρχη.
-Αγοράζω μόνος μου ποτά, ευχαριστώ.
283
00:23:30,373 --> 00:23:31,958
Γράφω για τους άνδρες των SEAL.
284
00:23:32,458 --> 00:23:35,044
Έγραψα για την εξάρτηση
από τις ειδικές επιχειρήσεις.
285
00:23:35,128 --> 00:23:36,129
Το έχω διαβάσει.
286
00:23:36,212 --> 00:23:39,257
Πλωτάρχη, ο κόσμος νοιάζεται
για το τι συμβαίνει εδώ.
287
00:23:39,340 --> 00:23:42,677
Δώδεκα βατραχάνθρωποι χάθηκαν
και η διοίκηση δεν κάνει δηλώσεις;
288
00:23:42,844 --> 00:23:44,137
Τι κρύβουν;
289
00:23:47,098 --> 00:23:50,393
Ό,τι κι αν ψαρεύεις,
δεν θα το μάθεις από μένα ή τον Μπούζερ.
290
00:23:50,476 --> 00:23:51,477
Ποιος είναι ο Μπούζερ;
291
00:24:02,822 --> 00:24:04,907
Δεν διαρρέω πληροφορίες, δις Μπούρανεκ.
292
00:24:06,409 --> 00:24:08,870
Και μάλιστα σε ανθρώπους
που επικρίνουν τη δουλειά μας.
293
00:24:08,953 --> 00:24:12,456
Δεν επικρίνω τη δουλειά σας,
αμφισβητώ τις αποστολές σας.
294
00:24:22,842 --> 00:24:24,010
Για τις προσπάθειές σου.
295
00:25:00,379 --> 00:25:02,965
Ωραία και καλά, αφεντικό. Ωραία και καλά.
296
00:25:20,566 --> 00:25:23,319
Ρις! Σήκω!
297
00:25:23,402 --> 00:25:25,279
Ρις, σήκω!
298
00:25:25,655 --> 00:25:27,949
Ρις! Σήκω!
299
00:25:28,074 --> 00:25:29,075
Πλωτάρχη.
300
00:25:30,159 --> 00:25:34,372
Όλοι αποβιβάστηκαν, κύριε.
Προσπάθησα να σας ξυπνήσω πολλές φορές.
301
00:25:59,563 --> 00:26:03,734
ΒΑΣΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ ΤΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ
ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
302
00:26:12,702 --> 00:26:15,246
Μη μου πεις ότι καλείς Uber.
303
00:26:18,374 --> 00:26:21,877
Άκουσα μια φήμη ότι θα πετούσες απόψε.
Γι' αυτό, σκέφτηκα...
304
00:26:27,925 --> 00:26:29,010
Ρε φίλε.
305
00:26:36,183 --> 00:26:37,268
Ευχαριστώ, Μπεν.
306
00:26:39,437 --> 00:26:41,522
-Έλα να σε πάμε σπίτι, αδερφέ.
-Ναι.
307
00:26:47,945 --> 00:26:50,323
Να πάμε μια βόλτα;
Να καθαρίσει το μυαλό μου;
308
00:27:04,962 --> 00:27:06,922
Θες να μου πεις τι συνέβη;
309
00:27:07,048 --> 00:27:09,467
Πόσα ξέρεις; Υπέθεσα ότι η υπηρεσία...
310
00:27:09,550 --> 00:27:11,093
Η υπηρεσία δεν είπε τίποτα.
311
00:27:11,177 --> 00:27:13,179
Η κατάσταση είναι πολύ στριμόκωλη.
312
00:27:13,262 --> 00:27:14,096
Το ξέρεις αυτό.
313
00:27:17,808 --> 00:27:18,934
Ήταν στημένο.
314
00:27:19,185 --> 00:27:20,269
Τι εννοείς;
315
00:27:20,353 --> 00:27:23,314
Μας έδωσαν κακές πληροφορίες
για τον Καχάνι ως δόλωμα.
316
00:27:25,524 --> 00:27:26,776
Οι Ιρανοί.
317
00:27:28,569 --> 00:27:31,280
Πιθανώς. Ίσως οι Ρώσοι.
Μπορεί και ο Άσαντ.
318
00:27:31,614 --> 00:27:32,615
Σκατά.
319
00:27:33,157 --> 00:27:35,659
Ποιος έχει τη δυνατότητα
να πειράξει τα σήματά μας;
320
00:27:35,743 --> 00:27:37,203
Τι εννοείς; Παραποίηση;
321
00:27:37,286 --> 00:27:41,082
Αλλαγή στο ψηφιακό μας αρχείο.
Αλλαγή στις φωνές, συνθετικές.
322
00:27:43,376 --> 00:27:44,877
Αδερφέ, αυτό είναι...
323
00:27:45,252 --> 00:27:48,422
Αυτό είναι ηλεκτρονικός πόλεμος
υψηλού επιπέδου.
324
00:27:49,757 --> 00:27:51,717
Είναι σαν το χέρι του Θεού.
325
00:27:56,555 --> 00:27:59,975
Ξέρω κάποιους στο Persia House.
Μπορώ να κάνω μερικά τηλεφωνήματα.
326
00:28:00,059 --> 00:28:03,354
Μήπως υπάρχει κάτι που αξίζει να δούμε.
Θα ξεκινήσουμε από εκεί.
327
00:29:11,672 --> 00:29:13,090
Αρκετά, φτύσ' το.
328
00:29:13,174 --> 00:29:15,718
-Δεν τελείωσα.
-Είναι ώρα για ύπνο.
329
00:29:21,682 --> 00:29:22,683
Γεια σας!
330
00:29:23,267 --> 00:29:24,268
Μπαμπά!
331
00:29:25,895 --> 00:29:27,771
Γεια σου, πιτσιρίκα.
332
00:29:29,773 --> 00:29:30,900
Γύρισες.
333
00:29:33,319 --> 00:29:35,321
Και βέβαια. Γύρισα.
334
00:29:36,197 --> 00:29:38,532
Η μαμά είπε πως θα ερχόσουν αύριο,
335
00:29:38,616 --> 00:29:40,659
-αλλά ήξερα πως θα ερχόσουν σήμερα.
-Ναι;
336
00:29:41,660 --> 00:29:44,246
Για κοίτα. Κοίτα πόσο ψήλωσες.
337
00:29:45,372 --> 00:29:48,000
Έχω καινούρια μαξιλάρια
και λούτρινα στο δωμάτιό μου.
338
00:29:48,083 --> 00:29:50,002
-Θέλω να σου δείξω.
-Εντάξει.
339
00:29:50,085 --> 00:29:54,006
Είχα επίσης μια πολύ καλή ιδέα.
Θέλω πολύ να πάρω σκύλο.
340
00:29:54,089 --> 00:29:54,924
Εντάξει.
341
00:29:55,007 --> 00:29:57,176
Λούσι, γιατί δεν πας να ξαπλώσεις,
342
00:29:57,259 --> 00:29:59,720
και ο μπαμπάς θα έρθει σε λίγο
να σε σκεπάσει.
343
00:29:59,803 --> 00:30:01,555
-Θα έρθω να σε βρω.
-Πήγαινε.
344
00:30:07,770 --> 00:30:08,979
Πήγαινε.
345
00:30:09,939 --> 00:30:11,690
Εντάξει, θα σε δω μέσα.
346
00:30:38,300 --> 00:30:42,513
Εντάξει. Να σε σκεπάσουμε.
Χαίρομαι που με περίμενες. Σ' ευχαριστώ.
347
00:30:47,101 --> 00:30:48,227
Είσαι καλά;
348
00:30:49,478 --> 00:30:51,021
Ναι. Είμαι μια χαρά.
349
00:30:51,522 --> 00:30:52,731
Πονάει;
350
00:30:53,190 --> 00:30:55,025
Όχι. Δεν είναι τίποτα.
351
00:30:55,651 --> 00:30:56,652
Είσαι σίγουρος;
352
00:30:57,611 --> 00:31:00,030
Ναι. Είμαι σίγουρος. Είμαι καλά.
353
00:31:00,781 --> 00:31:02,908
Τι διάβασες από τότε που έφυγα;
354
00:31:02,992 --> 00:31:04,660
Το Κορίτσι που Ήπιε το Φεγγάρι.
355
00:31:05,077 --> 00:31:06,579
Λέει για μαγικές δυνάμεις.
356
00:31:07,538 --> 00:31:08,872
Θέλεις να διαβάσουμε λίγο;
357
00:31:09,498 --> 00:31:12,585
Ο μπαμπάς είναι πολύ κουρασμένος.
Θα πάει για ύπνο, εντάξει;
358
00:31:12,793 --> 00:31:16,088
Πρέπει να κάνει ντους,
γιατί μυρίζει πολύ άσχημα.
359
00:31:19,842 --> 00:31:20,801
Εντάξει.
360
00:31:23,721 --> 00:31:25,472
Τι είναι αυτό; Καινούριο σχέδιο;
361
00:31:25,598 --> 00:31:28,559
Γίνεσαι πολύ καλή, μικρή. Για κοίτα.
362
00:31:28,642 --> 00:31:29,977
Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ
363
00:31:30,060 --> 00:31:31,312
Εσύ το ζωγράφισες αυτό;
364
00:31:31,395 --> 00:31:35,232
-Το ζωγράφισα πριν φύγεις, μπαμπά.
-Δεν το έχω ξαναδεί.
365
00:31:35,608 --> 00:31:36,817
Σου το έδειξα.
366
00:31:37,651 --> 00:31:39,069
Σου άρεσε.
367
00:31:42,990 --> 00:31:44,074
Είσαι αστείος.
368
00:31:44,283 --> 00:31:47,786
Γίνομαι αστείος. Πάντα είμαι αστείος.
369
00:31:48,120 --> 00:31:50,581
Θέλω να χαμογελάει το κοριτσάκι μου.
370
00:31:52,916 --> 00:31:54,376
-Καληνύχτα.
-Σ' αγαπώ.
371
00:31:54,835 --> 00:31:55,878
Σ' αγαπώ.
372
00:32:03,552 --> 00:32:04,553
Εντάξει.
373
00:32:09,141 --> 00:32:11,101
Θα ερχόμουν να σε πάρω.
374
00:32:16,523 --> 00:32:19,485
Δεν πειράζει. Ήρθε ο Μπεν.
375
00:32:23,697 --> 00:32:27,368
Το μόνο πράγμα που μου είπαν
είναι ότι έπαθες διάσειση
376
00:32:27,451 --> 00:32:29,161
και ότι πρέπει να χαλαρώσεις.
377
00:32:31,121 --> 00:32:34,833
Πρέπει να σε δει γιατρός, Τζέιμς.
Μπορώ να σου κλείσω ραντεβού.
378
00:32:34,917 --> 00:32:35,918
Είμαι εντάξει.
379
00:33:13,914 --> 00:33:17,543
-Ραμίρεζ! Στάσου! Έρχομαι σ' εσένα.
-Στον τοίχο!
380
00:33:17,626 --> 00:33:19,795
Ρις! Έλα, φίλε! Σήκω!
381
00:33:24,925 --> 00:33:26,427
Τι λες, μπαμπά;
382
00:33:27,511 --> 00:33:28,512
Μπαμπά!
383
00:33:30,264 --> 00:33:31,181
Τζέιμς;
384
00:33:33,517 --> 00:33:34,351
Τι;
385
00:33:34,727 --> 00:33:37,896
Η μαμά κι εγώ κάναμε σχέδια
για την πρώτη σου μέρα στο σπίτι.
386
00:33:38,814 --> 00:33:43,485
Γιατί δεν λες στον μπαμπά
για τη νέα δραστηριότητα που κάνουμε;
387
00:33:43,569 --> 00:33:46,905
Όσο έλειπες, αρχίσαμε να κάνουμε
όρθια σανιδοκωπηλασία.
388
00:33:46,989 --> 00:33:49,533
Είναι σαν σερφ και θαλάσσιο καγιάκ μαζί.
389
00:33:49,867 --> 00:33:50,868
Πολύ διασκεδαστικό.
390
00:33:51,535 --> 00:33:56,165
Μπορούμε να ρωτήσουμε τον μπαμπά
αν θέλει να έρθει μαζί μας.
391
00:33:56,331 --> 00:33:58,625
Θέλεις να έρθεις, μπαμπά;
Ξέρω ότι θα σ' αρέσει.
392
00:33:58,709 --> 00:34:00,294
Την τελευταία φορά που έκανα σερφ...
393
00:34:01,754 --> 00:34:03,672
ήταν μια μικρή καταστροφή. Θυμάσαι;
394
00:34:05,090 --> 00:34:09,595
Είναι εύκολο. Θα ξεκινήσουμε
από τον όρμο Λα Χόγια νωρίς το πρωί,
395
00:34:09,762 --> 00:34:12,264
που δεν έχει κύματα,
να βγούμε σε ήσυχα νερά.
396
00:34:12,347 --> 00:34:14,516
Ακούγεται καλό σχέδιο. Θα πάμε.
397
00:34:14,600 --> 00:34:17,269
Θα κάνουμε όρθια σανιδοκωπηλασία.
398
00:34:17,978 --> 00:34:19,646
Ωραία. Θα διασκεδάσουμε.
399
00:34:20,773 --> 00:34:21,690
Εντάξει.
400
00:34:22,941 --> 00:34:26,445
Παγκοσμίου φήμης ρολά κανέλας.
Να τα φάμε αυτά;
401
00:34:26,528 --> 00:34:28,405
Πάρε αυτό... Αυτό καίει!
402
00:34:28,489 --> 00:34:29,740
Χριστέ μου!
403
00:34:32,242 --> 00:34:34,870
-Είσαι καλά;
-Ναι, καλά είμαι. Συγγνώμη.
404
00:34:39,208 --> 00:34:40,793
Πες μου για το...
405
00:34:43,128 --> 00:34:44,379
Είναι η WARCOM.
406
00:34:47,633 --> 00:34:48,801
Ρις εδώ.
407
00:34:51,512 --> 00:34:54,181
Όχι, κύριε. Αυτό είναι αδύνατον.
408
00:34:57,392 --> 00:34:58,936
Μάλιστα, κύριε. Έρχομαι αμέσως.
409
00:35:06,401 --> 00:35:09,905
Το θέλω στο γραφείο μου σήμερα.
Όχι αύριο, σήμερα. Πρέπει να κλείσω.
410
00:35:09,988 --> 00:35:11,698
-Ρις.
-Πλοίαρχε, πού είναι ο Μπούζερ;
411
00:35:11,782 --> 00:35:14,785
Ο ιατροδικαστής πήρε το πτώμα.
Σε αναμονή για μια συνάντηση.
412
00:35:14,868 --> 00:35:17,579
Είναι σε περίπου 30 λεπτά.
Ρις, θα 'μαι στο πλευρό σου.
413
00:35:17,663 --> 00:35:20,207
Πλωτάρχη Ρις.
Ειδικός πράκτορας Χόλντερ, NCIS.
414
00:35:21,291 --> 00:35:22,167
-Κύριε...
-Στην άκρη.
415
00:35:31,426 --> 00:35:35,848
Θέλω να σας κάνω μερικές ερωτήσεις
σχετικά με την ψυχική κατάσταση...
416
00:35:37,140 --> 00:35:38,225
του κελευστή Βίκερς.
417
00:35:42,855 --> 00:35:45,357
Ήμουν με αυτόν τον άνδρα χθες.
Και ήταν μια χαρά.
418
00:35:46,900 --> 00:35:49,278
Αποκλείεται να αυτοπυροβολήθηκε.
419
00:35:50,821 --> 00:35:52,531
-Συγγνώμη. Χθες;
-Ναι.
420
00:35:53,365 --> 00:35:56,785
Επιστρέψαμε από το Ιντζιρλίκ μαζί.
Και ήταν μια χαρά.
421
00:35:59,121 --> 00:36:00,122
Πλωτάρχη.
422
00:36:01,290 --> 00:36:02,291
Αυτό δεν είναι...
423
00:36:02,499 --> 00:36:05,627
Αυτό δεν είναι δυνατόν.
Ο Βίκερς αυτοπυροβολήθηκε πριν δύο μέρες.
424
00:36:05,711 --> 00:36:07,713
Όχι, λυπάμαι, κάνετε λάθος.
425
00:36:08,297 --> 00:36:10,966
-Ξέρεις κάτι; Πάρε μια ανάσα.
-Πες του!
426
00:36:11,258 --> 00:36:13,260
Ο πλωτάρχης μόλις επέστρεψε από τη μάχη.
427
00:36:13,385 --> 00:36:15,262
Ναι. Με τον Βίκερς. Χθες.
428
00:36:17,556 --> 00:36:18,557
Εντάξει.
429
00:36:18,849 --> 00:36:23,437
Ο επικελευστής Βίκερς επέστρεψε
με τους άνδρες σας πριν δύο ημέρες.
430
00:36:24,104 --> 00:36:26,440
Αργότερα εκείνο το βράδυ, αυτοκτόνησε.
431
00:36:27,566 --> 00:36:29,276
Οι γείτονες τον βρήκαν σήμερα.
432
00:36:29,359 --> 00:36:32,237
Η αστυνομία Κορονάντο
ήταν η πρώτη που έφτασε εδώ.
433
00:36:32,571 --> 00:36:34,239
Λυπάμαι πολύ, πλωτάρχη.
434
00:36:35,282 --> 00:36:36,617
Ωραία και καλά, αφεντικό.
435
00:36:37,409 --> 00:36:38,660
Ωραία και καλά.
436
00:36:55,385 --> 00:36:56,386
Ρις.
437
00:36:57,554 --> 00:37:00,807
Δεν χρειάζεται να το κάνουμε σήμερα.
Μπορείς να πάρεις λίγο χρόνο.
438
00:37:00,891 --> 00:37:03,226
-Δεν μπορεί να περιμένει αυτό.
-Εντάξει.
439
00:37:03,977 --> 00:37:07,147
Μένουμε στις ανησυχίες σου
για την επιχειρησιακή μονάδα πληροφοριών.
440
00:37:07,230 --> 00:37:08,273
Έλα.
441
00:37:08,398 --> 00:37:09,358
Κάμψεις, έτοιμοι;
442
00:37:09,524 --> 00:37:10,400
Έτοιμοι!
443
00:37:10,567 --> 00:37:11,902
-Ένα!
-Ένα!
444
00:37:11,985 --> 00:37:12,819
-Δύο!
-Δύο!
445
00:37:13,028 --> 00:37:16,657
Κύριε, πιστεύω ότι αυτή ήταν
στοχευμένη επίθεση στη διμοιρία Άλφα.
446
00:37:17,824 --> 00:37:20,410
Η ομάδα μου
καταδιώκει τον Καχάνι απ' το 2018,
447
00:37:20,661 --> 00:37:23,914
και σκοτώσαμε δύο υπολοχαγούς
της Δύναμης Κουντς.
448
00:37:24,039 --> 00:37:26,541
Έδωσαν λάθος πληροφορίες
στον άνθρωπό μου στο Χαλέπι.
449
00:37:27,125 --> 00:37:28,293
Αυτό ήταν παγίδα.
450
00:37:28,418 --> 00:37:31,046
Η SOCOM και η CIA αναζητούν τον Μούσα.
451
00:37:31,463 --> 00:37:33,882
Οι επιχειρήσεις στη Συρία
βρίσκονται σε αναστολή,
452
00:37:35,175 --> 00:37:38,637
αλλά αυτό που θέλω να μάθω είναι
τι συνέβη κατά την επιχείρηση;
453
00:37:41,056 --> 00:37:42,057
Κύριε;
454
00:37:42,140 --> 00:37:45,060
Είσαι ο μόνος αυτόπτης μάρτυρας
που απέμεινε.
455
00:37:45,143 --> 00:37:47,354
Αλλά αυτός ο φάκελος δεν βγάζει νόημα.
456
00:37:51,400 --> 00:37:52,567
Ο φάκελος βγάζει νόημα.
457
00:37:53,735 --> 00:37:57,698
Βγάζει νόημα μόλις συνειδητοποιήσετε
ότι κάποιος πείραξε την ηχογράφησή μας.
458
00:37:57,906 --> 00:38:00,450
Για να καταλάβω. Αυτό πιστεύεις;
459
00:38:00,534 --> 00:38:04,705
Ότι ένας στρατιώτης της ΔΤΑ πανικοβλήθηκε
και πυροδότησε έναν αυτοσχέδιο μηχανισμό.
460
00:38:05,122 --> 00:38:06,999
-Όχι ο κελευστής Μίτσελ;
-Ναι.
461
00:38:07,666 --> 00:38:10,252
Μάλιστα, κύριε, επιμένω στην κατάθεσή μου.
462
00:38:10,585 --> 00:38:13,547
Αν έχω δίκιο, δεν πρέπει οι άνδρες μας
να επιχειρούν εκεί
463
00:38:13,630 --> 00:38:15,924
ώσπου να μάθουμε
ποιος έχει αυτή την τεχνολογία,
464
00:38:16,008 --> 00:38:19,970
που έχει την ικανότητα να το κάνει αυτό,
και ποιος μας παγίδεψε.
465
00:38:22,305 --> 00:38:26,518
Πες μου, τι έπαθε ο κελευστής Βίκερς.
466
00:38:26,727 --> 00:38:32,149
Σύμφωνα με τη NCIS, αμφισβήτησες
τη χρονική σειρά του θανάτου του Βίκερς.
467
00:38:34,401 --> 00:38:38,947
Αμφισβήτησα, κύριε, τον λόγο
που θα αυτοπυροβολούνταν ο Μπούζερ.
468
00:38:41,199 --> 00:38:43,577
Αλλά, ναι, η μνήμη μου είναι λίγο θολή.
469
00:38:43,994 --> 00:38:47,456
Ο πλωτάρχης υπέφερε
σημαντική διάσειση κατά την αποστολή.
470
00:38:49,207 --> 00:38:51,418
Αντιμετωπίζει κάποιες επιπτώσεις.
471
00:38:51,793 --> 00:38:54,796
Και θα μπορούσαν αυτές οι "επιπτώσεις"
472
00:38:55,714 --> 00:38:58,175
να επηρεάζουν τη μνήμη σου
από την επιχείρηση;
473
00:38:58,258 --> 00:39:00,218
Δεν ξεχνάτε μια επιχείρηση
σαν αυτή, κύριε.
474
00:39:01,762 --> 00:39:02,763
Όχι, κύριε.
475
00:39:09,144 --> 00:39:10,937
Κοίτα, Ρις,
476
00:39:12,105 --> 00:39:14,649
θαυμάζω την αφοσίωσή σου.
477
00:39:16,068 --> 00:39:19,863
Από στρατευμένος ελεύθερος σκοπευτής
έγινες πλωτάρχης,
478
00:39:19,946 --> 00:39:23,617
και δεν είναι μικρό κατόρθωμα.
Στα 40, είσαι ακόμα η αιχμή του δόρατος.
479
00:39:25,577 --> 00:39:27,662
Αλλά πρέπει να φροντίσεις τον εαυτό σου.
480
00:39:32,626 --> 00:39:35,587
Να ξυρίζεσαι κόντρα
όταν είσαι στο στρατόπεδο.
481
00:39:36,254 --> 00:39:38,757
Αποτελούμε πρότυπο για τους άλλους.
482
00:39:40,092 --> 00:39:41,259
Ειδικά τώρα.
483
00:39:43,970 --> 00:39:44,805
Μάλιστα, κύριε.
484
00:39:45,972 --> 00:39:48,183
Ενημερωθήκαμε ότι
κάθε βατραχάνθρωπος θα λάβει
485
00:39:48,266 --> 00:39:51,186
μεταθανάτιο Αργυρό Αστέρα,
συμπεριλαμβανομένου του Βίκερς.
486
00:39:51,269 --> 00:39:52,104
Εμπρός, κυρίες μου!
487
00:39:52,187 --> 00:39:55,273
Η υπουργός άμυνας έρχεται για τις κηδείες.
488
00:39:55,357 --> 00:39:57,442
Σίγουρα οι οικογένειες θα το εκτιμήσουν.
489
00:39:58,110 --> 00:39:59,402
Επιβεβαιώθηκε, κύριε;
490
00:40:00,821 --> 00:40:03,406
-Τι; Τα μετάλλια;
-Η αιτία θανάτου του Μπούζερ.
491
00:40:03,657 --> 00:40:05,659
Ρώτησα δύο φορές τον ιατροδικαστή.
492
00:40:06,368 --> 00:40:09,579
Επιβεβαίωσε ένα τραύμα αυτοχειρίας.
Εννέα χιλιοστών.
493
00:40:11,623 --> 00:40:13,125
Συγγνώμη, κύριε.
494
00:40:14,042 --> 00:40:15,961
Αυτοπυροβολήθηκε με το πιστόλι της Ομάδας;
495
00:40:16,670 --> 00:40:17,796
Με το δικό του SIG.
496
00:40:18,630 --> 00:40:20,757
Έμαθα ότι ήταν δώρο της διμοιρίας.
497
00:40:23,635 --> 00:40:27,055
Ρις, είσαι σίγουρος
ότι μπορείς να πας στις κηδείες;
498
00:40:28,181 --> 00:40:30,809
Μπορούμε να δικαιολογήσουμε
την απουσία σου.
499
00:40:30,892 --> 00:40:32,060
Θα έρθω, κύριε.
500
00:40:48,034 --> 00:40:49,161
Έρχεται θύελλα.
501
00:40:51,413 --> 00:40:53,498
Αν δεν θέλεις να κουβεντιάσεις,
502
00:40:53,874 --> 00:40:58,170
μπορείς να κάθεσαι εκεί και να βλέπεις
να φτιάχνω το πανί. Παίζει κι αυτό.
503
00:41:00,422 --> 00:41:02,507
Βλέπεις κάποιο λάθος σε αυτή τη σφαίρα;
504
00:41:13,393 --> 00:41:14,394
Σαν τι;
505
00:41:16,730 --> 00:41:17,731
Το διαμέτρημα.
506
00:41:18,982 --> 00:41:20,317
Αγαπάω το SIG μου.
507
00:41:21,234 --> 00:41:24,362
Το αγαπημένο του Μπούζερ
ήταν ένα κατά παραγγελία 1911-45.
508
00:41:27,657 --> 00:41:30,785
Μισούσε τα υπηρεσιακά των 9 χιλιοστών.
Τα μισούσε.
509
00:41:33,538 --> 00:41:36,208
Πάντα είχε αντιρρήσεις
για τις αρετές τους.
510
00:41:37,125 --> 00:41:38,877
Εννέα χιλιοστά εναντίον 45.
511
00:41:40,462 --> 00:41:42,130
Θέλεις πιο μεγάλο γεμιστήρα
512
00:41:42,214 --> 00:41:44,507
ή θέλεις να σου πετάει περισσότερο μολύβι;
513
00:41:44,591 --> 00:41:46,384
Στη μάχη, πάντα ήθελε το 45αρι.
514
00:41:46,468 --> 00:41:48,887
Έλεγε "Αν είναι να καταστρέψεις κάτι,
κατάστρεψέ το.
515
00:41:48,970 --> 00:41:52,682
"Μην του ανοίγεις τρύπες.
Μη φέρνεις σουγιά σε ξιφασκία".
516
00:41:54,851 --> 00:41:59,397
Δεν το πιστεύω, φίλε.
Δεν αυτοκτόνησε ο Μπούζερ με το SIG.
517
00:42:00,232 --> 00:42:01,316
Αποκλείεται.
518
00:42:02,609 --> 00:42:04,152
Όποιος μας την έστησε...
519
00:42:07,989 --> 00:42:10,951
ίσως μπορεί να πλαστογραφεί στοιχεία,
αλλά όχι τον Μπούζερ.
520
00:42:13,995 --> 00:42:17,666
Η Δύναμη Κουντς
σκοτώνει βατραχανθρώπους στο Κορονάντο;
521
00:42:19,209 --> 00:42:21,002
Αυτό μου λες.
522
00:42:21,253 --> 00:42:22,587
Κάποιος τους σκοτώνει.
523
00:42:25,548 --> 00:42:26,549
Μου επιτρέπεις;
524
00:42:33,598 --> 00:42:35,392
"Ζήτω η αδελφότητα".
525
00:42:35,684 --> 00:42:36,893
Και γαμώ.
526
00:42:36,977 --> 00:42:38,812
Μου λείπουν οι Ομάδες, φίλε.
527
00:42:42,816 --> 00:42:46,403
Ίσως ο Μπούζερ διάλεξε το υπηρεσιακό
για να στείλει ένα μήνυμα.
528
00:42:47,028 --> 00:42:48,571
Ο τρόπος του για να πει αντίο.
529
00:42:52,784 --> 00:42:53,785
Ίσως.
530
00:43:02,460 --> 00:43:06,881
Θα 'λεγα με τη Λόρεν και τη Λούσι
να πάρετε το σκάφος ένα σαββατοκύριακο
531
00:43:07,674 --> 00:43:11,052
για ένα ταξίδι σαν τον Θορ Χέιερνταλ.
532
00:43:12,012 --> 00:43:13,930
Να πλεύσετε για το ράντσο του Μάρκο.
533
00:43:15,015 --> 00:43:16,224
Να πάρεις μια ανάσα.
534
00:43:20,478 --> 00:43:22,230
Πιστεύεις ότι χάνω το μυαλό μου;
535
00:43:25,734 --> 00:43:26,651
Μπα.
536
00:43:30,822 --> 00:43:33,950
Από την άλλη, όμως,
νομίζω πως τα 'χεις αρκετά χαμένα.
537
00:43:36,494 --> 00:43:38,663
Ωστόσο, είμαι αδερφός σου.
538
00:43:39,956 --> 00:43:43,501
Κι αν νιώσεις πως κάτι
δεν πάει καλά, οτιδήποτε...
539
00:43:44,836 --> 00:43:45,962
τηλεφώνησέ μου.
540
00:43:48,048 --> 00:43:48,882
Το ξέρω αυτό.
541
00:43:49,591 --> 00:43:52,302
Ωραία. Εντάξει, άλλη μια μπίρα.
542
00:44:18,870 --> 00:44:21,498
Η VoltStreem Προσλαμβάνει
τη Μάχιμη Δημοσιογράφο Κέιτι Μπούρανεκ
543
00:44:27,337 --> 00:44:29,547
Οι Ξεχασμένοι Στρατιώτες:
Οι Ειδικοί Χειριστές της Αμερικής
544
00:44:37,722 --> 00:44:39,224
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΗΝ ΚΕΪΤΙ ΜΠΟΥΡΑΝΕΚ
545
00:44:49,901 --> 00:44:53,488
Όταν συναντηθήκαμε στο Ιντζιρλίκ,
ήμουν μόνος μου;
546
00:44:57,659 --> 00:45:00,328
ήμουν μόνος μου;
547
00:45:04,124 --> 00:45:06,376
Ξέρω ότι είναι άδικο αυτό που σας ζητάμε.
548
00:45:07,627 --> 00:45:10,797
Και εκτιμώ τη θυσία που κάνατε όλοι.
549
00:45:11,756 --> 00:45:13,842
Σήμερα, ένα έθνος θρηνεί μαζί σας
550
00:45:14,551 --> 00:45:15,552
και σας ευχαριστεί,
551
00:45:16,219 --> 00:45:19,389
καθώς τιμούμε ένα αγαπημένο μέλος
αυτής της κοινότητας.
552
00:45:20,265 --> 00:45:21,808
Αποδέκτη του Αργυρού Αστέρα,
553
00:45:22,559 --> 00:45:25,061
επικελευστή Βίκτορ Ραμίρεζ.
554
00:45:26,771 --> 00:45:27,981
Έτοιμοι. Κλίνατε.
555
00:45:29,774 --> 00:45:31,443
Επ' αριστερά. Οπλίσατε.
556
00:45:33,611 --> 00:45:36,531
Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ.
557
00:45:38,616 --> 00:45:40,368
Πίσω. Επί δεξιά.
558
00:45:42,495 --> 00:45:45,248
Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ.
559
00:45:46,332 --> 00:45:49,794
ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΝΑΥΤΙΚΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΗΠΑ
560
00:45:58,970 --> 00:46:01,306
Χημικά Όπλα Συνδέονται με το Ιράν
561
00:46:02,557 --> 00:46:04,434
Σήμερα, ένα έθνος θρηνεί μαζί σας
562
00:46:04,517 --> 00:46:05,351
ΙΡΑΚ
563
00:46:05,435 --> 00:46:11,191
και σας ευχαριστεί, καθώς τιμούμε
το αγαπημένο μέλος αυτής της κοινότητας.
564
00:46:11,816 --> 00:46:13,443
Αποδέκτη του Αργυρού Αστέρα,
565
00:46:14,110 --> 00:46:16,529
κελευστή ειδικών επιχειρήσεων
566
00:46:17,530 --> 00:46:18,740
Ντόναλντ Μίτσελ.
567
00:46:18,907 --> 00:46:21,576
Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ.
568
00:46:31,669 --> 00:46:33,046
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΜΗΝΥΜΑΤΑ
569
00:46:33,755 --> 00:46:36,841
Ξέρω ότι είναι άδικο αυτό που σας ζητάμε
570
00:46:37,425 --> 00:46:40,553
και εκτιμώ τη θυσία που κάνατε όλοι.
571
00:46:42,680 --> 00:46:45,725
Σήμερα, τιμούμε την απώλεια
του αποδέκτη Αργυρού Αστέρα,
572
00:46:45,892 --> 00:46:49,521
επικελευστή Έρνεστ "Μπούζερ" Βίκερς.
573
00:46:57,570 --> 00:46:58,988
-Πλωτάρχη Ρις.
-Κυρία.
574
00:47:01,824 --> 00:47:05,161
Κυρία Ρις. Η σύζυγος του ναυάρχου
μού είπε τα πάντα για σας.
575
00:47:05,954 --> 00:47:08,748
Είπε ότι νικήσατε τους περισσότερους
στους τοπικούς αγώνες.
576
00:47:09,249 --> 00:47:11,084
Θα πλήρωνα πολλά για να το δω αυτό.
577
00:47:11,334 --> 00:47:13,044
Σας ευχαριστώ, κυρία υπουργέ.
578
00:47:14,921 --> 00:47:16,548
Μπορώ να δανειστώ τον άνδρα σας;
579
00:47:16,798 --> 00:47:17,799
Φυσικά.
580
00:47:24,806 --> 00:47:26,558
Δεν είμαι και πολύ πολιτικός.
581
00:47:26,891 --> 00:47:30,645
Λέω τη γνώμη μου και κάνω ό,τι θέλω,
και ανάθεμα στον Τύπο και το κοινό.
582
00:47:30,728 --> 00:47:31,688
Μάλιστα, κυρία.
583
00:47:32,605 --> 00:47:37,235
Ξέρετε, λοιπόν, πως όταν λέω
ό,τι χρειάζεστε εσείς και οι οικογένειες
584
00:47:37,318 --> 00:47:40,280
για να σταθείτε στα πόδια σας,
θα σας το παρέχουμε.
585
00:47:41,698 --> 00:47:42,699
Ευχαριστώ, κυρία.
586
00:47:46,744 --> 00:47:49,038
Σας βάζω υποψήφιο για τον Ναυτικό Σταυρό.
587
00:47:49,372 --> 00:47:51,749
-Όχι, δεν το αξίζω αυτό.
-Ναι, τον αξίζετε.
588
00:47:52,458 --> 00:47:55,378
Οι καταδρομείς είπαν
ότι δεν βγαίνατε από τα τούνελ.
589
00:47:55,461 --> 00:47:57,547
Επιμείνατε να βοηθήσετε τους άνδρες σας.
590
00:48:00,174 --> 00:48:03,469
Και δείχνει στους SEAL
που επιστρέφουν στο πεδίο μάχης
591
00:48:03,553 --> 00:48:05,972
ότι στεκόμαστε δίπλα στους άνδρες μας
ό,τι κι αν γίνει.
592
00:48:06,055 --> 00:48:08,391
Κυρία, οι ομάδες SEAL επιχειρούν;
593
00:48:10,226 --> 00:48:13,563
Πίστευα ότι οι επιχειρήσεις αναβλήθηκαν
έως ότου ερευνηθεί η αποτυχία.
594
00:48:13,646 --> 00:48:15,064
Βρήκαμε τον άνθρωπό σας, τον Μούσα.
595
00:48:15,356 --> 00:48:18,985
Είχε μια τρύπα στο κεφάλι
και χρήματα της Κουντς στην τσέπη.
596
00:48:23,281 --> 00:48:27,035
Μελετώ την επόμενη κίνηση του Καχάνι.
Θα ήθελα να είμαι εκεί όταν...
597
00:48:28,286 --> 00:48:29,537
όταν τον βρούμε.
598
00:48:30,830 --> 00:48:33,625
Όταν ο Καχάνι πεθάνει,
θα είστε ο πρώτος που θα το μάθει.
599
00:48:41,090 --> 00:48:42,800
Έχεις εικοσάρικα πάνω σου;
600
00:48:44,886 --> 00:48:45,970
Τζέιμς.
601
00:48:47,138 --> 00:48:49,515
Έχεις μετρητά για την μπέιμπι σίτερ;
602
00:48:51,684 --> 00:48:52,894
Θα μπορούσαμε...
603
00:48:53,353 --> 00:48:55,730
-Θα πληρώσουμε με Venmo.
-Κανείς δεν ήρθε στην κηδεία.
604
00:48:56,105 --> 00:48:58,691
Η γυναίκα του Μάλορι δεν εμφανίστηκε καν.
605
00:48:59,567 --> 00:49:01,444
Στον Μπούζερ άξιζε κάτι παραπάνω.
606
00:49:06,199 --> 00:49:09,035
Κάλεσες την κλινική
για να προγραμματίσεις τη μαγνητική;
607
00:49:10,703 --> 00:49:11,704
Τζέιμς;
608
00:49:11,996 --> 00:49:13,039
Αισθάνομαι καλύτερα.
609
00:49:58,584 --> 00:49:59,585
Τζέιμς.
610
00:50:08,010 --> 00:50:10,096
Θα το ξεπεράσουμε αυτό, εντάξει;
611
00:50:16,352 --> 00:50:17,895
Είμαι καλά, γλυκιά μου.
612
00:50:17,979 --> 00:50:19,897
Είμαι εντάξει.
613
00:50:35,163 --> 00:50:36,372
Τι;
614
00:50:36,456 --> 00:50:40,251
Βλέπεις εκείνο το γκρίζο αυτοκίνητο;
Είναι ακριβώς εκεί παρκαρισμένο.
615
00:50:41,002 --> 00:50:43,171
Ήταν στην κηδεία και μας ακολούθησε εδώ.
616
00:50:46,507 --> 00:50:47,967
-Είσαι σίγουρος;
-Είμαι σίγουρος.
617
00:50:48,885 --> 00:50:51,262
Πήγαινε μέσα. Πάρε τη Λούσι.
618
00:51:28,549 --> 00:51:30,134
-Χέρια!
-Χριστέ μου!
619
00:51:31,803 --> 00:51:33,346
Συγγνώμη, πλωτάρχη.
620
00:51:35,431 --> 00:51:38,100
Ήθελα να σε συναντήσω
μακριά από τις Ομάδες.
621
00:51:45,024 --> 00:51:47,026
Να σου φέρω ένα τσάι ή κάτι άλλο;
622
00:51:48,444 --> 00:51:49,987
Έχεις τίποτα πιο δυνατό;
623
00:51:50,655 --> 00:51:52,114
Έχουμε ένα μπουκάλι...
624
00:51:52,198 --> 00:51:54,992
-Δεν πειράζει, θα φύγει γρήγορα.
-Δεν χρειάζομαι κάτι.
625
00:51:55,159 --> 00:51:57,662
Ευχαριστώ. Και συγγνώμη για πριν.
626
00:51:59,539 --> 00:52:01,082
Θα βάλω τη Λούσι για ύπνο.
627
00:52:01,999 --> 00:52:02,917
Ναι.
628
00:52:09,382 --> 00:52:11,175
Λοιπόν, αυτό ήταν κάτι δυνατό.
629
00:52:12,260 --> 00:52:14,971
Πέρασα τους τελευταίους 18 μήνες
σε βάσεις και φυλάκια,
630
00:52:15,054 --> 00:52:17,014
αλλά πρώτη φορά με απείλησαν με όπλο.
631
00:52:19,684 --> 00:52:22,144
Ωστόσο, χαίρομαι που επικοινώνησες.
632
00:52:23,187 --> 00:52:25,982
Τα τελευταία δύο χρόνια,
η ομάδα σας επί έξι μήνες έκανε
633
00:52:26,107 --> 00:52:28,484
ανάπτυξη και εκπαίδευση εναλλάξ.
634
00:52:28,568 --> 00:52:30,736
Δηλαδή, 67% λιγότερο χρόνο...
635
00:52:30,820 --> 00:52:32,947
Δεν επικοινώνησα
για να πούμε για εκπαίδευση.
636
00:52:33,030 --> 00:52:35,408
Ρώτησα με ποιον ήμουν
όταν συναντηθήκαμε στο Ιντζιρλίκ.
637
00:52:35,491 --> 00:52:38,202
Κι όμως, δεν είναι
αυτό που με ρώτησες, έτσι;
638
00:52:38,411 --> 00:52:39,745
Δηλαδή, όχι ακριβώς.
639
00:52:41,289 --> 00:52:44,876
Ερεύνησα τον θάνατο του φίλου σου.
Επικελευστή Βίκερς. "Μπούζερ", σωστά;
640
00:52:44,959 --> 00:52:47,545
Εντόπισα ένα αντίγραφο
της αναφοράς της αστυνομίας.
641
00:52:48,212 --> 00:52:50,006
Το πιστοποιητικό θανάτου του.
642
00:52:52,425 --> 00:52:53,634
Κοίτα την ημερομηνία.
643
00:53:00,641 --> 00:53:04,770
Ήταν ήδη νεκρός, εδώ στο Κορονάντο,
τη μέρα που σε συνάντησα στο Ιντζιρλίκ.
644
00:53:05,104 --> 00:53:09,150
Ανέφερα την επιχείρηση της ομάδας σου
διότι αν η εξάντληση
645
00:53:09,233 --> 00:53:12,612
έπαιξε ρόλο στον θάνατο των ανδρών σου,
δεν νομίζω ότι φταις εσύ.
646
00:53:12,695 --> 00:53:14,739
Μα κάποιος πρέπει να κριθεί υπεύθυνος...
647
00:53:14,822 --> 00:53:15,948
Καιρός να πηγαίνεις.
648
00:53:16,574 --> 00:53:19,619
Νομίζεις πως είμαι ο εχθρός,
αλλά νοιάζομαι για την αλήθεια.
649
00:53:19,702 --> 00:53:23,080
Αν ένα σύστημα βάζει εσένα
και τους άνδρες σου σε άθλια κατάσταση...
650
00:53:23,164 --> 00:53:27,460
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας,
δις Μπούρανεκ. Το εκτιμώ που περάσατε.
651
00:53:32,131 --> 00:53:35,301
Εντάξει, καλά, είμαι στην πόλη
για την επόμενη εβδομάδα.
652
00:53:35,676 --> 00:53:37,887
Οπότε, αν αλλάξεις γνώμη...
653
00:53:42,391 --> 00:53:43,517
Ευχαριστώ.
654
00:54:03,537 --> 00:54:05,039
Θα βρούμε τον Καχάνι.
655
00:54:07,500 --> 00:54:09,460
Όταν τον βρούμε, θα τον γδάρω.
656
00:54:09,794 --> 00:54:11,420
Ζήτω η αδελφότητα.
657
00:54:12,588 --> 00:54:14,131
Ζήτω η αδελφότητα.
658
00:54:39,615 --> 00:54:40,700
ΕΠΙΚΕΛΕΥΣΤΗΣ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ
659
00:54:58,634 --> 00:55:01,220
Νομίζω ότι κάτι μου συνέβη
σ' εκείνη την επιχείρηση.
660
00:55:06,267 --> 00:55:07,893
Πρέπει να τηλεφωνήσω στην κλινική.
661
00:55:25,453 --> 00:55:27,872
-Ξέρεις τι είναι το Έγγραμμα;
-Όχι, δεν ξέρω.
662
00:55:27,955 --> 00:55:30,249
Το "άγιο δισκοπότηρο"
της εγκεφαλικής έρευνας.
663
00:55:30,332 --> 00:55:33,169
Μια οργανική οδός
για την κωδικοποίηση των αναμνήσεων.
664
00:55:33,377 --> 00:55:36,047
Αυτή είναι μια απεικόνιση
μιας υγιούς ανάκλησης,
665
00:55:36,255 --> 00:55:37,923
κάθε μνήμη ένας ξεχωριστός χάρτης.
666
00:55:38,299 --> 00:55:41,052
Αλλά, όταν διαταράσσονται
οι οδοί της μνήμης μας,
667
00:55:41,343 --> 00:55:43,220
οδηγεί σε πράγματα όπως η σύγχυση.
668
00:55:43,304 --> 00:55:45,389
Οι παλιές αναμνήσεις
επικαλύπτονται με νέες.
669
00:55:46,682 --> 00:55:50,061
Μια ανάμνηση από πριν έναν χρόνο
μοιάζει σαν να συνέβη χθες.
670
00:55:50,144 --> 00:55:54,106
-Το μυαλό σου δεν καταλαβαίνει τη διαφορά.
-Μπορεί να προκληθεί από διάσειση;
671
00:55:54,315 --> 00:55:57,651
Θα μπορούσε. Με την άδειά σου,
θα ρίξουμε μια πιο προσεκτική ματιά.
672
00:56:01,739 --> 00:56:04,200
Η σάρωση μας δίνει λεπτομερή χάρτη
του εγκεφάλου σου.
673
00:56:04,283 --> 00:56:07,578
Χρειάζεται λιγότερο από μία ώρα.
Θα σε βγάλουμε μόλις τελειώσει.
674
00:56:25,930 --> 00:56:27,640
Σχεδόν έτοιμοι να ξεκινήσουμε, Τζέιμς.
675
00:56:28,140 --> 00:56:29,141
Έλαβα.
676
00:56:51,831 --> 00:56:53,958
Τα πας περίφημα, Τζέιμς. Χαλάρωσε.
677
00:56:54,041 --> 00:56:56,919
Αρχίζει η επόμενη
και μεγαλύτερη φάση της σάρωσης.
678
00:57:16,313 --> 00:57:17,982
Ραμίρεζ, ο Μίτσελ χρειάζεται βοήθεια.
679
00:57:18,065 --> 00:57:20,067
-Έχει πολύ θόρυβο.
-Ντόνι. Μην πλησιάζεις.
680
00:57:20,151 --> 00:57:22,611
-Έχει πολύ θόρυβο, Ραμ!
-Όχι, έχουμε αυτό...
681
00:57:22,903 --> 00:57:23,904
Ντόνι!
682
00:57:24,196 --> 00:57:25,030
Όχι.
683
00:57:25,114 --> 00:57:26,115
Ντόνι!
684
00:57:26,907 --> 00:57:29,160
Όχι!
685
00:57:34,331 --> 00:57:35,708
Ντόνι, όχι!
686
00:57:54,768 --> 00:57:56,061
Είμαστε εντάξει, γιατρέ;
687
00:58:45,986 --> 00:58:47,947
Έτσι σκότωσες τον Μπούζερ;
688
00:58:49,490 --> 00:58:50,824
Ο τρόπος του δειλού.
689
01:00:42,644 --> 01:00:44,813
ΕΠΙΚΕΛΕΥΣΤΗΣ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ
690
01:00:55,783 --> 01:00:59,370
Καλέσατε τη Λόρεν Ρις.
Παρακαλώ αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.
691
01:01:00,704 --> 01:01:02,831
Λόρεν, εγώ είμαι. Είναι αληθινό.
692
01:01:02,915 --> 01:01:05,250
Προσπάθησαν να με σκοτώσουν.
Είχαν το όπλο μου.
693
01:01:05,334 --> 01:01:08,587
Πάρε τη Λούσι από το σπίτι τώρα.
Πάρε με όταν είσαι ασφαλής.
694
01:01:14,718 --> 01:01:15,969
Ελάτε! Κουνηθείτε!
695
01:01:17,304 --> 01:01:20,641
-Άμεση επέμβαση, έχετε περιστατικό;
-Πλωτάρχης Τζέιμς Ρις.
696
01:01:20,724 --> 01:01:23,811
Πρέπει να στείλετε περιπολικά
στην οδό Κέιμαν 423.
697
01:01:24,269 --> 01:01:26,730
Επαναλαμβάνω, οδό Κέιμαν 423.
698
01:02:40,596 --> 01:02:42,097
Όχι. Όχι.
699
01:03:16,673 --> 01:03:17,716
Συγγνώμη.
700
01:04:52,769 --> 01:04:54,771
Επιμέλεια
Γρηγόρης Αντωνίου