1 00:00:14,729 --> 00:00:16,772 Στο Βιβλίο των Κριτών, 2 00:00:16,856 --> 00:00:20,776 o Γεδεών ρωτά τον Θεό πώς να επιλέξει τους άνδρες του για μάχη. 3 00:00:23,612 --> 00:00:28,284 Ο Κύριος είπε στον Γεδεών να τους πάει στο ποτάμι και να τους βάλει να πιουν. 4 00:00:30,369 --> 00:00:34,957 Οι άνδρες που ξάπλωσαν με τις κοιλιές τους κι έπιναν σαν σκυλιά δεν ήταν χρήσιμοι. 5 00:00:37,460 --> 00:00:38,919 Ο Γεδεών παρακολουθούσε 6 00:00:39,587 --> 00:00:43,841 καθώς κάποιοι γονάτισαν και έπιναν με τα μάτια να κοιτάνε στον ορίζοντα, 7 00:00:44,967 --> 00:00:46,427 με τις λόγχες στο χέρι. 8 00:00:48,971 --> 00:00:50,765 Αν και ήταν λίγοι, 9 00:00:52,516 --> 00:00:54,602 εκείνοι ήταν οι άνδρες που χρειαζόταν. 10 00:00:55,644 --> 00:00:57,396 Επ' αριστερά. Οπλίσατε. 11 00:00:59,273 --> 00:01:02,109 Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ. 12 00:01:04,236 --> 00:01:06,280 Πίσω. Πίσω. 13 00:01:08,115 --> 00:01:10,993 Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ. 14 00:01:12,703 --> 00:01:15,831 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΙΝΤΖΙΡΛΙΚ 2 ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΠΡΙΝ 15 00:01:15,956 --> 00:01:17,333 Άλφα, συγκεντρωθείτε. 16 00:01:24,256 --> 00:01:26,634 Πήραμε το πράσινο φως για τον Χημικό Καχάνι. 17 00:01:26,717 --> 00:01:27,843 Ναι, γαμώτο! 18 00:01:29,720 --> 00:01:33,599 Επέστρεψε στη Σύρια. Η αντικατασκοπεία επιβεβαιώνει επικείμενη επίθεση. 19 00:01:33,682 --> 00:01:34,892 Πού είναι ο Ντόνι; 20 00:01:34,975 --> 00:01:37,770 Είναι με ορό στο ιατρείο. Έχει πονοκέφαλο. 21 00:01:37,853 --> 00:01:38,687 Πονοκέφαλο; 22 00:01:38,771 --> 00:01:40,397 Αφυδατώθηκε από το τρέξιμο. 23 00:01:40,481 --> 00:01:41,565 Όχι το τρέξιμο. 24 00:01:41,649 --> 00:01:43,859 Του δίνω ηλεκτρολύτες. Θα συνέλθει. 25 00:01:43,943 --> 00:01:46,737 Έχει φρικάρει γιατί η γυναίκα του είναι ετοιμόγεννη. 26 00:01:46,821 --> 00:01:47,780 Το μωρό του Μπούζερ! 27 00:01:48,531 --> 00:01:50,366 Ναι. Άντε γαμήσου, Λεκρόν. 28 00:01:50,449 --> 00:01:52,409 Θα είναι τιμή να έχουμε ένα μωρό Μπούζερ. 29 00:01:52,493 --> 00:01:54,495 Ακόμα κι αν γίνει 1,58! 30 00:01:54,578 --> 00:01:56,288 Είσαι μαλάκας. Θα γίνει 1,61. 31 00:01:56,372 --> 00:01:58,123 Εντάξει, παιδιά. Το κόβουμε εδώ. 32 00:01:58,624 --> 00:02:00,209 Ντόνι, πώς νιώθεις; 33 00:02:00,292 --> 00:02:01,961 Σαν πίτμπουλ, κύριε. 34 00:02:02,920 --> 00:02:05,130 Εντάξει. Τότε, πάμε να φάμε. 35 00:02:06,090 --> 00:02:06,966 Εντάξει, παιδιά. 36 00:02:07,049 --> 00:02:10,886 Θα φτάσουμε με ντόπια μηχανότρατα, 800 μέτρα από την ακτή. 37 00:02:10,970 --> 00:02:13,055 Θα κολυμπήσουμε ανατολικά προς τον στόχο μας. 38 00:02:13,138 --> 00:02:14,723 Έχουμε πλημμυρίδα στις 02:32. 39 00:02:14,807 --> 00:02:15,933 ΜΕΣΟΓΕΙΟΣ ΘΑΛΑΣΣΑ 5 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΙΣ ΑΚΤΕΣ ΤΗΣ ΣΥΡΙΑΣ 40 00:02:16,016 --> 00:02:18,894 Θα είναι σκοτεινά. Έχουμε 14 τοις εκατό σεληνόφως. 41 00:02:29,280 --> 00:02:30,865 Φαίνεται ότι αυτά τα τούνελ 42 00:02:30,948 --> 00:02:33,742 θα είναι σε βάθος έξι ως εννέα μέτρων κάτω από ασβεστόλιθο. 43 00:02:33,826 --> 00:02:35,870 Πάω στοίχημα πως δεν θα παίξει 44 00:02:35,953 --> 00:02:37,204 η ενδοεπικοινωνία, φίλε. 45 00:02:38,080 --> 00:02:41,709 Για να επικοινωνούμε, θα στήσουμε αναμεταδότες στο σημείο εισόδου 46 00:02:41,792 --> 00:02:43,711 και ενισχυτές κατά μήκος. 47 00:02:43,794 --> 00:02:48,173 Θα επαναφέρουμε τις επικοινωνίες μόλις φτάσουμε στο σημείο πρόσβασης στην κρύπτη. 48 00:02:48,299 --> 00:02:50,551 Μπορούμε να εμπιστευτούμε τους χάρτες, κύριε; 49 00:02:50,634 --> 00:02:53,137 Οι Συριακές Δημοκρατικές Δυνάμεις μάς παραχώρησαν στρατιώτη 50 00:02:53,220 --> 00:02:55,848 που μεγάλωσε παίζοντας στα τούνελ κάτω από το συγκρότημα. 51 00:02:55,931 --> 00:02:57,391 Ο μικρός το 'χει πάρει προσωπικά. 52 00:02:57,474 --> 00:03:00,644 Ο Καχάνι δηλητηρίασε την οικογένειά του. Θα μας συνοδεύσει. 53 00:03:01,103 --> 00:03:02,104 Έλαβα. 54 00:03:03,439 --> 00:03:04,815 Πέντε χιλιόμετρα απόσταση, κύριε. 55 00:03:06,567 --> 00:03:09,069 Παιδιά, ετοιμαστείτε να ανέβουμε στην επιφάνεια. 56 00:03:13,157 --> 00:03:15,409 Το πεδίο είναι ανοιχτό, αρχηγέ. Η εκτίμησή σου; 57 00:03:15,492 --> 00:03:17,161 Ο Καχάνι είναι κάτω από το ραντάρ. 58 00:03:17,244 --> 00:03:20,497 Με κάνει να πιστεύω ότι το συγκρότημα θα φυλάσσεται ελαφρά. 59 00:03:20,581 --> 00:03:24,752 Σε περίπτωση που το πράγμα στραβώσει, έχουμε ομάδα ταχείας επέμβασης 10' μακριά. 60 00:03:25,336 --> 00:03:26,462 Σίγουρο σχέδιο, κύριε. 61 00:03:28,130 --> 00:03:28,964 Συμφωνώ. 62 00:03:30,215 --> 00:03:34,136 Ήσυχα. Μέσα και έξω. Κανείς δεν θα καταλάβει ότι είμαστε εκεί. 63 00:04:05,292 --> 00:04:07,586 Η διμοιρία Μπράβο έχει ήδη αποβιβαστεί. 64 00:04:07,670 --> 00:04:12,091 Ο Κοξ μας έδωσε την επιλογή να αναπαυθούμε και ν' αναλάβει αυτός όταν μας αλλάξει. 65 00:04:12,800 --> 00:04:15,469 Του είπα πως δεν ήρθαμε εδώ ν' αράξουμε. 66 00:04:15,552 --> 00:04:18,180 Αυτό το καθίκι είναι δικό μας. Είμαστε η ομάδα Άλφα. 67 00:04:18,764 --> 00:04:20,641 -Έχεις δίκιο. -Ναι, γαμώτο. 68 00:04:20,724 --> 00:04:22,309 Ναι. Ωραία. 69 00:04:23,560 --> 00:04:25,145 Τα μάτια στον ορίζοντα, παιδιά. 70 00:04:26,522 --> 00:04:27,731 Ν' αξίζει τον κόπο. 71 00:04:43,831 --> 00:04:44,832 Πάμε. 72 00:04:47,543 --> 00:04:48,377 Φύγαμε. 73 00:05:36,133 --> 00:05:38,635 Λεκρόν, Φλέτσερ, διατηρήστε τις επικοινωνίες. 74 00:05:39,845 --> 00:05:41,221 -Έλαβα. -Ωραία. Έλαβα. 75 00:06:24,348 --> 00:06:25,933 Σημείο πρόσβασης, 18 μέτρα. 76 00:06:42,157 --> 00:06:43,450 Κύριε, ο Ζικ σηματοδοτεί. 77 00:06:44,243 --> 00:06:46,912 Μονάδα εξουδετέρωσης εκρηκτικών. Όχι επικοινωνίες! 78 00:06:56,797 --> 00:06:58,215 Ανάβουμε λευκό φως. 79 00:07:19,945 --> 00:07:21,905 Θα γίνει κατολίσθηση, κύριε. 80 00:07:23,157 --> 00:07:25,117 Αυτή η κρύπτη είναι έτοιμη να εκραγεί. 81 00:07:25,200 --> 00:07:28,704 Πείτε στις επικοινωνίες ότι είμαστε αρνητικοί στο σημείο πρόσβασης. 82 00:07:28,787 --> 00:07:29,705 Μάλιστα, κύριε. 83 00:07:34,334 --> 00:07:36,712 Εχθρός! Εχθρός στο σημείο εισόδου! 84 00:07:37,671 --> 00:07:38,714 Τι έχουμε; 85 00:07:38,964 --> 00:07:41,383 Μεγάλο αριθμό εχθρού. Χρειαζόμαστε ενισχύσεις! 86 00:07:41,466 --> 00:07:44,094 Φτιάξτε μια ομάδα πυρός για την εγκάρσια θέση. 87 00:07:44,178 --> 00:07:45,345 -Έλαβα. -Κουνηθείτε! 88 00:07:46,471 --> 00:07:47,973 Λεκρόν! Τι έχεις; 89 00:07:49,183 --> 00:07:50,684 Λεκρόν, πρόσεχε τα νώτα σου! 90 00:07:56,356 --> 00:07:57,608 Γαμώτο! Ο Λεκρόν χτυπήθηκε! 91 00:07:57,858 --> 00:07:59,026 Κουνηθείτε! 92 00:08:01,320 --> 00:08:03,238 Προχωρήστε! Κουνηθείτε! 93 00:08:04,531 --> 00:08:05,490 Κρατήστε! 94 00:08:08,619 --> 00:08:09,494 Καλυφθείτε! 95 00:08:09,953 --> 00:08:11,246 Καλυφθείτε! 96 00:08:13,999 --> 00:08:15,876 Μπαρνς, σκότωσ' τον καριόλη! 97 00:08:18,545 --> 00:08:19,504 Γαμήστε τους! 98 00:08:25,135 --> 00:08:25,969 Ελεύθερα! 99 00:08:26,053 --> 00:08:28,138 Πάρτε έξω αυτούς τους άνδρες! 100 00:08:28,222 --> 00:08:29,806 Δεχόμαστε επίθεση! 101 00:08:33,018 --> 00:08:34,978 Υποχωρήστε στην κρύπτη! Κουνηθείτε! 102 00:08:47,699 --> 00:08:49,618 Φέρτε τον πίσω! 103 00:08:49,743 --> 00:08:51,870 Σημείο περισυλλογής απωλειών αριστερά! 104 00:08:51,954 --> 00:08:52,829 Εμπρός, εμπρός! 105 00:08:53,789 --> 00:08:54,831 Προχωράμε! 106 00:09:01,129 --> 00:09:02,339 Μπαρνς! Καθάρισέ το! 107 00:09:08,887 --> 00:09:11,223 Έλα. Σε κρατάω, αδερφέ! Σε κρατάω. 108 00:09:14,476 --> 00:09:16,311 -Τελευταίος άνδρας! -Μάλιστα! 109 00:09:17,271 --> 00:09:19,273 Μου το δίνεις; Έλα! 110 00:09:29,866 --> 00:09:32,286 Κύριε, πρέπει να επιταχύνουμε την αποστολή! 111 00:09:32,619 --> 00:09:35,747 Ηρέμησε τον άνδρα σου! Τι απώλειες έχεις, Ρελ; 112 00:09:35,872 --> 00:09:39,042 Έχω δύο απώλειες μάχης και ο Μπαρνς ίσα που ανασαίνει. 113 00:09:39,876 --> 00:09:43,046 Αδερφέ! Άκουσέ με. 114 00:09:43,672 --> 00:09:46,758 Θα σε βγάλω από εδώ. Σε κρατάω, αδερφέ. Σε κρατάω. 115 00:09:49,970 --> 00:09:51,972 -Ο Μάλορι χτυπήθηκε! -Έρχονται κι άλλοι! 116 00:09:57,019 --> 00:09:59,104 Μπούζερ! Ακολούθα με! Πρέπει να επικοινωνήσουμε. 117 00:09:59,187 --> 00:10:01,273 Πρέπει να φέρουμε τη δύναμη ταχείας αντίδρασης! 118 00:10:01,898 --> 00:10:04,484 Κράουλι! Πήγαινέ το στο σημείο πρόσβασης! 119 00:10:04,568 --> 00:10:05,777 Εμπρός! 120 00:10:08,030 --> 00:10:10,032 Σύρμα παγίδευσης. Ετοιμαστείτε να το περάσουμε. 121 00:10:10,115 --> 00:10:11,283 -Προσοχή! -Πού είναι; 122 00:10:11,366 --> 00:10:13,910 -Προσέχετε τα πόδια σας! -Πού είναι; 123 00:10:13,994 --> 00:10:16,747 Κράουλι, τον νου σου στη σκανδάλη. Ενημέρωσε. Τώρα! 124 00:10:16,830 --> 00:10:17,831 Μάλιστα, κύριε, πάω. 125 00:10:21,251 --> 00:10:22,502 Τι έχουμε, Μπούζερ; 126 00:10:22,586 --> 00:10:23,670 Έχω έξοδο. 127 00:10:23,837 --> 00:10:26,089 Πάρε τις επικοινωνίες εκεί πάνω! 128 00:10:32,262 --> 00:10:36,516 Σκοτώθηκαν πολλοί άνδρες. Να επέμβει η δύναμη ταχείας αντίδρασης. 129 00:10:37,684 --> 00:10:39,311 Όχι! Έλα πίσω. 130 00:10:39,811 --> 00:10:41,021 Σταματήστε τον στρατιώτη! 131 00:11:16,598 --> 00:11:19,810 Πικάσο, θα μ' αφήσεις να δω τι ζωγραφίζεις; 132 00:11:33,532 --> 00:11:34,699 Τι ήταν αυτό; 133 00:11:57,848 --> 00:11:59,808 Θα γίνει καλά, μπαμπά; 134 00:12:05,939 --> 00:12:06,940 Μπαμπά! 135 00:12:21,121 --> 00:12:21,955 Λούσι! 136 00:12:46,354 --> 00:12:48,815 Ντόνι. Είσαι καλά; Ντόνι; 137 00:12:53,862 --> 00:12:55,572 Σήκω, Ρις, έλα! 138 00:12:58,366 --> 00:13:00,660 Ρις! Ξύπνα! 139 00:13:03,038 --> 00:13:04,664 Έλα, φίλε! Σήκω! 140 00:13:08,210 --> 00:13:10,253 Κορτίζ, έρχομαι σε σένα! 141 00:13:17,219 --> 00:13:18,220 Κορτίζ! 142 00:13:21,723 --> 00:13:22,724 Ακολουθήστε με! 143 00:13:26,645 --> 00:13:28,188 Διακοπή πυρών! 144 00:13:28,271 --> 00:13:30,148 -Διακοπή πυρών! Φίλιες δυνάμεις! -Ρις! 145 00:13:30,232 --> 00:13:31,900 -Ενημέρωσε, Κορτίζ! -Καταμέτρηση; 146 00:13:31,983 --> 00:13:33,235 Αδερφέ, τι έχεις; 147 00:13:45,580 --> 00:13:47,249 Έλα. Πάμε, πάμε. 148 00:14:20,991 --> 00:14:23,201 Έρχεται το μεταγωγικό! Φύγετε από τη θέση μου! 149 00:14:23,285 --> 00:14:25,328 -Σε δύο! -Κορτίζ, πάμε! 150 00:14:25,412 --> 00:14:27,289 -Πάνω! -Ανέβα γαμώτο! 151 00:14:27,372 --> 00:14:30,000 -Πάνω. -Πρέπει να σε βγάλουμε! 152 00:14:30,166 --> 00:14:33,211 -Έλα. -Γρήγορα! Πάμε! 153 00:14:33,295 --> 00:14:36,339 -Απώθησέ τους. -Ρίξ' τους κατασταλτικά πυρά! 154 00:14:36,798 --> 00:14:38,675 Πάμε να τους δώσουμε υποστήριξη! 155 00:14:44,472 --> 00:14:46,349 Κύριε! Ανεβείτε στο ελικόπτερο! 156 00:14:46,433 --> 00:14:47,976 Χρειάζομαι καταμέτρηση των ανδρών! 157 00:14:48,059 --> 00:14:50,228 Καταλαβαίνω, μα πρέπει να σας πάρω από δω! 158 00:14:50,312 --> 00:14:51,688 Πάρτε τους άνδρες μου από δω! 159 00:14:51,771 --> 00:14:54,524 Είστε ο τελευταίος άνδρας. Πιστέψτε με! 160 00:14:56,860 --> 00:14:58,486 Χρειάζομαι κάποιον για το πόδι! 161 00:14:58,903 --> 00:15:00,238 Δεν βρίσκω σφυγμό. 162 00:15:04,367 --> 00:15:06,703 Κορτίζ! Τα μάτια σ' εμένα! Κοίταξέ με! 163 00:15:06,995 --> 00:15:09,414 Κορτίζ! Άνοιξε τα μάτια σου! 164 00:15:09,873 --> 00:15:11,458 Μείνε μαζί μου, αδερφέ. 165 00:15:11,541 --> 00:15:13,376 -Έλεγξε την αιμορραγία. -Μείνε μαζί μου. 166 00:15:13,460 --> 00:15:15,962 -Περισσότερη πίεση. -Έλα, αδερφέ. 167 00:15:49,412 --> 00:15:50,413 Εμπρός; 168 00:15:51,915 --> 00:15:52,916 Η κυρία Ρις; 169 00:15:53,541 --> 00:15:56,378 Ο ένστολός σας περιμένει να σας μιλήσει. 170 00:15:58,963 --> 00:15:59,881 Τζέιμς; 171 00:16:01,633 --> 00:16:04,427 -Λόρεν; Εσύ είσαι; -Τζέιμς, δόξα τω Θεώ! 172 00:16:05,637 --> 00:16:08,181 Καλούν τις οικογένειες όλη τη νύχτα. 173 00:16:12,310 --> 00:16:14,688 Τι συνέβη; Μίλα μου. 174 00:16:19,234 --> 00:16:21,528 Άσχημα τα πράγματα. Όλοι... 175 00:16:24,364 --> 00:16:26,449 Χάθηκαν όλοι. Όλοι. 176 00:16:27,701 --> 00:16:31,371 Εγώ και ο Μπούζερ μείναμε. Όλοι οι άλλοι είναι... 177 00:16:33,540 --> 00:16:35,542 Όλοι οι άλλοι δεν κατάφεραν να φύγουν. 178 00:16:37,752 --> 00:16:38,878 Είναι άσχημο. 179 00:16:39,963 --> 00:16:40,922 Εντάξει. 180 00:16:44,592 --> 00:16:45,719 Σ' αγαπώ. 181 00:16:46,177 --> 00:16:48,179 Μόνο... Μόνο έλα σπίτι. 182 00:16:48,888 --> 00:16:52,350 Είμαι... Είμαι εδώ για σένα. Εντάξει; 183 00:17:01,359 --> 00:17:04,237 Ειδικός πράκτορας Ρόμπερτ Μπρίτζερ, NCIS. 184 00:17:04,821 --> 00:17:08,283 Είμαι στην αεροπορική βάση του Ιντζιρλίκ με τον πράκτορα Ντάνιελ Σταμπς 185 00:17:08,366 --> 00:17:13,121 για την κατάθεση του πλωτάρχη Τζέιμς Ρις, της ομάδας βατραχανθρώπων SEAL 7, 186 00:17:13,204 --> 00:17:15,749 σχετικά με την αποστολή 6-4-4, το Ξίφος του Όντιν. 187 00:17:17,083 --> 00:17:20,295 Πλωτάρχη, μπορείτε να περιγράψετε τις λεπτομέρειες της αποστολής σας; 188 00:17:20,712 --> 00:17:24,299 Με τις ΣΔΔ θα συλλαμβάναμε τον δόκτορα Καχάνι και θα βρίσκαμε πληροφορίες 189 00:17:24,382 --> 00:17:26,551 για το πρόγραμμα χημικών όπλων του. 190 00:17:26,634 --> 00:17:29,053 -Μας πληροφόρησαν πριν δύο βδομάδες. -Ποιος; 191 00:17:29,763 --> 00:17:32,348 Ο Ταμπάρι Μούσα. Έμπορος όπλων έξω από το Χαλέπι. 192 00:17:33,433 --> 00:17:34,768 Κορυφαία πηγή των ΣΔΔ. 193 00:17:37,520 --> 00:17:39,814 Συνεργαστήκατε για την επιχείρηση με... 194 00:17:39,898 --> 00:17:41,274 Τον αντιπλοίαρχο Γουίλιαμ Κοξ. 195 00:17:42,150 --> 00:17:43,151 Κάτι ύποπτο; 196 00:17:43,568 --> 00:17:46,571 Όχι. Οι πληροφορίες του Μούσα ήταν σίγουρες. 197 00:17:46,654 --> 00:17:49,532 Έδωσε δύο σίγουρες βολές για τον Καχάνι στο παρελθόν. Συγγνώμη, 198 00:17:49,616 --> 00:17:52,035 βρέθηκε κανένα ίχνος του Καχάνι στον καταυλισμό; 199 00:17:52,952 --> 00:17:53,953 Αρνητικό. 200 00:17:54,078 --> 00:17:58,875 Σύμφωνα με τα ηχητικά αρχεία, διακόψατε την επικοινωνία τέσσερα λεπτά μετά. Γιατί; 201 00:18:00,084 --> 00:18:02,462 Αυτοσχέδιοι εκρηκτικοί μηχανισμοί στο σημείο πρόσβασης. 202 00:18:02,545 --> 00:18:06,049 Ακολούθησα την τυπική διαδικασία. Βρέθηκε κάποιο στοιχείο ότι ήταν εκεί; 203 00:18:06,216 --> 00:18:08,134 Θα μας δείξετε πού ήταν οι μηχανισμοί; 204 00:18:08,218 --> 00:18:11,095 -Βρέθηκε ένα κινητό εργαστήριο. -Ας μείνουμε στην επιχείρηση. 205 00:18:11,262 --> 00:18:13,014 Πού ήταν οι μηχανισμοί; 206 00:18:19,437 --> 00:18:20,313 Ακριβώς εδώ. 207 00:18:21,523 --> 00:18:23,691 Αυτοσχέδιοι μηχανισμοί, τίποτα το ασυνήθιστο. 208 00:18:23,775 --> 00:18:26,319 Υπήρχαν οπλισμένοι καθεστωτικοί που μας έστησαν ενέδρα. 209 00:18:26,402 --> 00:18:27,987 Ήξεραν ότι θα ερχόμασταν. 210 00:18:28,071 --> 00:18:31,616 Πλωτάρχη, σε ποιο σημείο της επιχείρησης παρατηρήσατε ότι... 211 00:18:31,699 --> 00:18:35,912 ο χειριστής ειδικών επιχειρήσεων δευτέρας τάξεως Ντόνι Μίτσελ αδιαθέτησε; 212 00:18:42,001 --> 00:18:43,169 Με συγχωρείτε, τι; 213 00:18:45,171 --> 00:18:48,174 Ο χειριστής Μίτσελ. Το νεαρότερο μέλος της ομάδας σας, 214 00:18:48,258 --> 00:18:50,426 είχε ένα επεισόδιο κατά την επιχείρηση 215 00:18:50,510 --> 00:18:52,846 λίγο πριν πυροδοτήσει την έκρηξη. 216 00:18:55,723 --> 00:18:56,724 Κύριοι. 217 00:18:58,309 --> 00:19:00,270 Πρέπει να καταλάβετε κάτι. 218 00:19:00,854 --> 00:19:03,606 Δώδεκα άνδρες μου επιστρέφουν στην πατρίδα σε φέρετρα. 219 00:19:04,399 --> 00:19:07,193 Θέλετε να μου κάνετε ερωτήσεις για τον Ντόνι Μίτσελ; 220 00:19:08,736 --> 00:19:11,865 Ο στρατιώτης της ΔΤΑ πανικοβλήθηκε. Όχι ο Ντόνι. 221 00:19:12,699 --> 00:19:15,952 -Η αναφορά λέει ο Ντόνι Μίτσελ. -Λάθος. Ήμουν εκεί. 222 00:19:16,035 --> 00:19:17,787 -Δεν ήταν ο Ντόνι. -Ήρεμα, πλωτάρχη. 223 00:19:17,871 --> 00:19:19,622 Απλώς σας λέω αυτά που ξέρουμε. 224 00:19:27,589 --> 00:19:30,091 Έχει πολύ θόρυβο, Μπούζερ. Έχει πολύ θόρυβο. 225 00:19:30,216 --> 00:19:31,801 Ραμίρεζ, ο Ντόνι χρειάζεται βοήθεια! 226 00:19:31,885 --> 00:19:33,803 Ντόνι! Χαλάρωσε, γαμώτο! 227 00:19:34,137 --> 00:19:35,096 Γαμημένη φωτιά! 228 00:19:35,179 --> 00:19:36,639 Ντόνι! Τι συμβαίνει... 229 00:19:52,447 --> 00:19:54,115 Δεν έγινε έτσι. 230 00:19:55,992 --> 00:19:57,952 Δεν είπα τίποτα από αυτά τα πράγματα. 231 00:20:01,164 --> 00:20:03,166 Ίσως αυτή η κατάθεση να γίνεται πολύ νωρίς. 232 00:20:03,249 --> 00:20:05,418 -Το Ναυτικό ήθελε να... -Μη λέτε Ναυτικό. 233 00:20:05,501 --> 00:20:08,796 Εντάξει; Δεν είστε του Ναυτικού. Είστε επίδοξοι μπάτσοι. 234 00:20:09,881 --> 00:20:11,591 Ξέρω πώς έγινε. 235 00:20:11,674 --> 00:20:14,344 Το μέρος ήταν γεμάτο εκρηκτικά και ένοπλους καθεστωτικούς, 236 00:20:14,427 --> 00:20:16,429 και ο στρατιώτης της ΔΤΑ έχασε τα μυαλά του. 237 00:20:20,683 --> 00:20:21,726 Μίλα μου, Ντόνι. 238 00:20:21,809 --> 00:20:23,770 -Έχει πολύ θόρυβο! -Τι έχεις; 239 00:20:23,853 --> 00:20:25,813 -Ηρέμησε, Ντόνι! -Έχει πολύ θόρυβο εδώ. 240 00:20:25,897 --> 00:20:29,651 Ντόνι! Κοίταξέ με. Θα σε βγάλω από δω, αδερφέ. Σε κρατάω! 241 00:20:29,776 --> 00:20:30,860 Σε κρατάω. 242 00:20:33,446 --> 00:20:37,659 Το ηχητικό δείχνει ότι ο Μίτσελ ενεργοποίησε την έκρηξη. 243 00:20:38,368 --> 00:20:41,788 Παρακαλώ, πάρτε ένα λεπτό, ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής, 244 00:20:42,163 --> 00:20:45,249 κι ενημερώστε μας αν θέλετε να τροποποιήσετε την κατάθεσή σας. 245 00:20:46,209 --> 00:20:49,462 Είσαι σε καλή κατάσταση, πλωτάρχη. Δεδομένων των γεγονότων. 246 00:20:50,338 --> 00:20:52,298 Φυσικά και είναι, γιατρέ. Κοίταξέ τον. 247 00:20:52,966 --> 00:20:55,551 Οι άνδρες μου είναι φτιαγμένοι για ν' αντέχουν. 248 00:20:56,302 --> 00:20:58,805 Πώς αισθάνεσαι, πλωτάρχη, γενικά; 249 00:20:59,263 --> 00:21:02,016 Έχεις θολή όραση, πονοκεφάλους, απώλεια μνήμης; 250 00:21:03,893 --> 00:21:04,894 Απώλεια μνήμης; 251 00:21:05,603 --> 00:21:08,439 Οι τραυματισμοί στο σώμα επουλώνονται γρήγορα. 252 00:21:08,523 --> 00:21:10,775 Οι νευρικές οδοί χρειάζονται περισσότερο. 253 00:21:10,858 --> 00:21:12,986 Πρόσθεσε και το άγχος της απώλειας και... 254 00:21:13,069 --> 00:21:15,071 Έχεις συμπτώματα, Ρις; 255 00:21:17,198 --> 00:21:18,950 Όχι, κύριε. Όχι... 256 00:21:20,785 --> 00:21:22,996 Μπορούμε να σου κάνουμε μερικές ακόμα εξετάσεις. 257 00:21:23,121 --> 00:21:25,832 Θα ήθελα πολύ να τις κάνω στο Μπαλμπόα, αν γίνεται. 258 00:21:25,915 --> 00:21:27,625 Προτιμώ να κάνω μαγνητική εδώ. 259 00:21:27,709 --> 00:21:29,919 Οι άνδρες μου ήδη πέταξαν για την πατρίδα. 260 00:21:30,878 --> 00:21:33,256 Θέλω να επιστρέψω στις οικογένειές τους. 261 00:21:35,091 --> 00:21:38,344 Εκτός κι αν τον τιμωρείτε, δεν έχω πρόβλημα να πετάξει ο Ρις. 262 00:21:39,012 --> 00:21:41,514 Η WARCOM θα συντονίσει μόλις επαναπατριστεί. 263 00:21:44,058 --> 00:21:45,268 Εντάξει, πλωτάρχη. 264 00:21:46,519 --> 00:21:49,522 Να προσέχεις ως τις προσεχείς εξετάσεις. 265 00:21:50,440 --> 00:21:53,026 Μπόλικη ανάπαυση. Όχι αλκοόλ. 266 00:22:03,911 --> 00:22:05,329 Θα βρούμε τον Καχάνι. 267 00:22:11,294 --> 00:22:13,212 Όταν τον βρούμε, θα τον γδάρω. 268 00:22:13,921 --> 00:22:14,922 Και γαμώ. 269 00:22:19,385 --> 00:22:23,514 Έτσι θα έκανε ο Ντόνι. Αυτό το 23χρονο παιδί ήταν άγριο. 270 00:22:31,898 --> 00:22:32,899 Για τον Ντόνι. 271 00:22:33,608 --> 00:22:35,193 Ζήτω η αδελφότητα. 272 00:22:45,161 --> 00:22:46,704 Μπορώ να έχω ένα ουίσκι, σκέτο; 273 00:22:55,254 --> 00:22:56,631 Σε ποιον πίνουμε; 274 00:23:03,096 --> 00:23:05,139 Είσαι εργολάβος ή δημοσιογράφος; 275 00:23:06,099 --> 00:23:09,310 Η σφραγίδα στον καρπό σου. Δεν επιτρέπουν ένστολους εδώ. 276 00:23:09,393 --> 00:23:11,270 Δεν παραβίασες ποτέ κανέναν κανόνα; 277 00:23:12,396 --> 00:23:14,482 Θέλω να πω, ήμουν εκεί με έναν αεροπόρο. 278 00:23:14,941 --> 00:23:19,445 Μου είπε για ένα μεταγωγικό που πέταξε χθες βράδυ με 12 βατραχανθρώπους. 279 00:23:20,196 --> 00:23:22,365 Χωρίς παραστάτες. Χωρίς τελετή. 280 00:23:22,782 --> 00:23:24,200 Ωραία. Είσαι δημοσιογράφος. 281 00:23:24,534 --> 00:23:26,285 Κέιτι Μπούρανεκ. VoltStreem News. 282 00:23:26,536 --> 00:23:30,289 -Κερνάω τον επόμενο γύρο, πλωτάρχη. -Αγοράζω μόνος μου ποτά, ευχαριστώ. 283 00:23:30,373 --> 00:23:31,958 Γράφω για τους άνδρες των SEAL. 284 00:23:32,458 --> 00:23:35,044 Έγραψα για την εξάρτηση από τις ειδικές επιχειρήσεις. 285 00:23:35,128 --> 00:23:36,129 Το έχω διαβάσει. 286 00:23:36,212 --> 00:23:39,257 Πλωτάρχη, ο κόσμος νοιάζεται για το τι συμβαίνει εδώ. 287 00:23:39,340 --> 00:23:42,677 Δώδεκα βατραχάνθρωποι χάθηκαν και η διοίκηση δεν κάνει δηλώσεις; 288 00:23:42,844 --> 00:23:44,137 Τι κρύβουν; 289 00:23:47,098 --> 00:23:50,393 Ό,τι κι αν ψαρεύεις, δεν θα το μάθεις από μένα ή τον Μπούζερ. 290 00:23:50,476 --> 00:23:51,477 Ποιος είναι ο Μπούζερ; 291 00:24:02,822 --> 00:24:04,907 Δεν διαρρέω πληροφορίες, δις Μπούρανεκ. 292 00:24:06,409 --> 00:24:08,870 Και μάλιστα σε ανθρώπους που επικρίνουν τη δουλειά μας. 293 00:24:08,953 --> 00:24:12,456 Δεν επικρίνω τη δουλειά σας, αμφισβητώ τις αποστολές σας. 294 00:24:22,842 --> 00:24:24,010 Για τις προσπάθειές σου. 295 00:25:00,379 --> 00:25:02,965 Ωραία και καλά, αφεντικό. Ωραία και καλά. 296 00:25:20,566 --> 00:25:23,319 Ρις! Σήκω! 297 00:25:23,402 --> 00:25:25,279 Ρις, σήκω! 298 00:25:25,655 --> 00:25:27,949 Ρις! Σήκω! 299 00:25:28,074 --> 00:25:29,075 Πλωτάρχη. 300 00:25:30,159 --> 00:25:34,372 Όλοι αποβιβάστηκαν, κύριε. Προσπάθησα να σας ξυπνήσω πολλές φορές. 301 00:25:59,563 --> 00:26:03,734 ΒΑΣΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ ΤΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 302 00:26:12,702 --> 00:26:15,246 Μη μου πεις ότι καλείς Uber. 303 00:26:18,374 --> 00:26:21,877 Άκουσα μια φήμη ότι θα πετούσες απόψε. Γι' αυτό, σκέφτηκα... 304 00:26:27,925 --> 00:26:29,010 Ρε φίλε. 305 00:26:36,183 --> 00:26:37,268 Ευχαριστώ, Μπεν. 306 00:26:39,437 --> 00:26:41,522 -Έλα να σε πάμε σπίτι, αδερφέ. -Ναι. 307 00:26:47,945 --> 00:26:50,323 Να πάμε μια βόλτα; Να καθαρίσει το μυαλό μου; 308 00:27:04,962 --> 00:27:06,922 Θες να μου πεις τι συνέβη; 309 00:27:07,048 --> 00:27:09,467 Πόσα ξέρεις; Υπέθεσα ότι η υπηρεσία... 310 00:27:09,550 --> 00:27:11,093 Η υπηρεσία δεν είπε τίποτα. 311 00:27:11,177 --> 00:27:13,179 Η κατάσταση είναι πολύ στριμόκωλη. 312 00:27:13,262 --> 00:27:14,096 Το ξέρεις αυτό. 313 00:27:17,808 --> 00:27:18,934 Ήταν στημένο. 314 00:27:19,185 --> 00:27:20,269 Τι εννοείς; 315 00:27:20,353 --> 00:27:23,314 Μας έδωσαν κακές πληροφορίες για τον Καχάνι ως δόλωμα. 316 00:27:25,524 --> 00:27:26,776 Οι Ιρανοί. 317 00:27:28,569 --> 00:27:31,280 Πιθανώς. Ίσως οι Ρώσοι. Μπορεί και ο Άσαντ. 318 00:27:31,614 --> 00:27:32,615 Σκατά. 319 00:27:33,157 --> 00:27:35,659 Ποιος έχει τη δυνατότητα να πειράξει τα σήματά μας; 320 00:27:35,743 --> 00:27:37,203 Τι εννοείς; Παραποίηση; 321 00:27:37,286 --> 00:27:41,082 Αλλαγή στο ψηφιακό μας αρχείο. Αλλαγή στις φωνές, συνθετικές. 322 00:27:43,376 --> 00:27:44,877 Αδερφέ, αυτό είναι... 323 00:27:45,252 --> 00:27:48,422 Αυτό είναι ηλεκτρονικός πόλεμος υψηλού επιπέδου. 324 00:27:49,757 --> 00:27:51,717 Είναι σαν το χέρι του Θεού. 325 00:27:56,555 --> 00:27:59,975 Ξέρω κάποιους στο Persia House. Μπορώ να κάνω μερικά τηλεφωνήματα. 326 00:28:00,059 --> 00:28:03,354 Μήπως υπάρχει κάτι που αξίζει να δούμε. Θα ξεκινήσουμε από εκεί. 327 00:29:11,672 --> 00:29:13,090 Αρκετά, φτύσ' το. 328 00:29:13,174 --> 00:29:15,718 -Δεν τελείωσα. -Είναι ώρα για ύπνο. 329 00:29:21,682 --> 00:29:22,683 Γεια σας! 330 00:29:23,267 --> 00:29:24,268 Μπαμπά! 331 00:29:25,895 --> 00:29:27,771 Γεια σου, πιτσιρίκα. 332 00:29:29,773 --> 00:29:30,900 Γύρισες. 333 00:29:33,319 --> 00:29:35,321 Και βέβαια. Γύρισα. 334 00:29:36,197 --> 00:29:38,532 Η μαμά είπε πως θα ερχόσουν αύριο, 335 00:29:38,616 --> 00:29:40,659 -αλλά ήξερα πως θα ερχόσουν σήμερα. -Ναι; 336 00:29:41,660 --> 00:29:44,246 Για κοίτα. Κοίτα πόσο ψήλωσες. 337 00:29:45,372 --> 00:29:48,000 Έχω καινούρια μαξιλάρια και λούτρινα στο δωμάτιό μου. 338 00:29:48,083 --> 00:29:50,002 -Θέλω να σου δείξω. -Εντάξει. 339 00:29:50,085 --> 00:29:54,006 Είχα επίσης μια πολύ καλή ιδέα. Θέλω πολύ να πάρω σκύλο. 340 00:29:54,089 --> 00:29:54,924 Εντάξει. 341 00:29:55,007 --> 00:29:57,176 Λούσι, γιατί δεν πας να ξαπλώσεις, 342 00:29:57,259 --> 00:29:59,720 και ο μπαμπάς θα έρθει σε λίγο να σε σκεπάσει. 343 00:29:59,803 --> 00:30:01,555 -Θα έρθω να σε βρω. -Πήγαινε. 344 00:30:07,770 --> 00:30:08,979 Πήγαινε. 345 00:30:09,939 --> 00:30:11,690 Εντάξει, θα σε δω μέσα. 346 00:30:38,300 --> 00:30:42,513 Εντάξει. Να σε σκεπάσουμε. Χαίρομαι που με περίμενες. Σ' ευχαριστώ. 347 00:30:47,101 --> 00:30:48,227 Είσαι καλά; 348 00:30:49,478 --> 00:30:51,021 Ναι. Είμαι μια χαρά. 349 00:30:51,522 --> 00:30:52,731 Πονάει; 350 00:30:53,190 --> 00:30:55,025 Όχι. Δεν είναι τίποτα. 351 00:30:55,651 --> 00:30:56,652 Είσαι σίγουρος; 352 00:30:57,611 --> 00:31:00,030 Ναι. Είμαι σίγουρος. Είμαι καλά. 353 00:31:00,781 --> 00:31:02,908 Τι διάβασες από τότε που έφυγα; 354 00:31:02,992 --> 00:31:04,660 Το Κορίτσι που Ήπιε το Φεγγάρι. 355 00:31:05,077 --> 00:31:06,579 Λέει για μαγικές δυνάμεις. 356 00:31:07,538 --> 00:31:08,872 Θέλεις να διαβάσουμε λίγο; 357 00:31:09,498 --> 00:31:12,585 Ο μπαμπάς είναι πολύ κουρασμένος. Θα πάει για ύπνο, εντάξει; 358 00:31:12,793 --> 00:31:16,088 Πρέπει να κάνει ντους, γιατί μυρίζει πολύ άσχημα. 359 00:31:19,842 --> 00:31:20,801 Εντάξει. 360 00:31:23,721 --> 00:31:25,472 Τι είναι αυτό; Καινούριο σχέδιο; 361 00:31:25,598 --> 00:31:28,559 Γίνεσαι πολύ καλή, μικρή. Για κοίτα. 362 00:31:28,642 --> 00:31:29,977 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ 363 00:31:30,060 --> 00:31:31,312 Εσύ το ζωγράφισες αυτό; 364 00:31:31,395 --> 00:31:35,232 -Το ζωγράφισα πριν φύγεις, μπαμπά. -Δεν το έχω ξαναδεί. 365 00:31:35,608 --> 00:31:36,817 Σου το έδειξα. 366 00:31:37,651 --> 00:31:39,069 Σου άρεσε. 367 00:31:42,990 --> 00:31:44,074 Είσαι αστείος. 368 00:31:44,283 --> 00:31:47,786 Γίνομαι αστείος. Πάντα είμαι αστείος. 369 00:31:48,120 --> 00:31:50,581 Θέλω να χαμογελάει το κοριτσάκι μου. 370 00:31:52,916 --> 00:31:54,376 -Καληνύχτα. -Σ' αγαπώ. 371 00:31:54,835 --> 00:31:55,878 Σ' αγαπώ. 372 00:32:03,552 --> 00:32:04,553 Εντάξει. 373 00:32:09,141 --> 00:32:11,101 Θα ερχόμουν να σε πάρω. 374 00:32:16,523 --> 00:32:19,485 Δεν πειράζει. Ήρθε ο Μπεν. 375 00:32:23,697 --> 00:32:27,368 Το μόνο πράγμα που μου είπαν είναι ότι έπαθες διάσειση 376 00:32:27,451 --> 00:32:29,161 και ότι πρέπει να χαλαρώσεις. 377 00:32:31,121 --> 00:32:34,833 Πρέπει να σε δει γιατρός, Τζέιμς. Μπορώ να σου κλείσω ραντεβού. 378 00:32:34,917 --> 00:32:35,918 Είμαι εντάξει. 379 00:33:13,914 --> 00:33:17,543 -Ραμίρεζ! Στάσου! Έρχομαι σ' εσένα. -Στον τοίχο! 380 00:33:17,626 --> 00:33:19,795 Ρις! Έλα, φίλε! Σήκω! 381 00:33:24,925 --> 00:33:26,427 Τι λες, μπαμπά; 382 00:33:27,511 --> 00:33:28,512 Μπαμπά! 383 00:33:30,264 --> 00:33:31,181 Τζέιμς; 384 00:33:33,517 --> 00:33:34,351 Τι; 385 00:33:34,727 --> 00:33:37,896 Η μαμά κι εγώ κάναμε σχέδια για την πρώτη σου μέρα στο σπίτι. 386 00:33:38,814 --> 00:33:43,485 Γιατί δεν λες στον μπαμπά για τη νέα δραστηριότητα που κάνουμε; 387 00:33:43,569 --> 00:33:46,905 Όσο έλειπες, αρχίσαμε να κάνουμε όρθια σανιδοκωπηλασία. 388 00:33:46,989 --> 00:33:49,533 Είναι σαν σερφ και θαλάσσιο καγιάκ μαζί. 389 00:33:49,867 --> 00:33:50,868 Πολύ διασκεδαστικό. 390 00:33:51,535 --> 00:33:56,165 Μπορούμε να ρωτήσουμε τον μπαμπά αν θέλει να έρθει μαζί μας. 391 00:33:56,331 --> 00:33:58,625 Θέλεις να έρθεις, μπαμπά; Ξέρω ότι θα σ' αρέσει. 392 00:33:58,709 --> 00:34:00,294 Την τελευταία φορά που έκανα σερφ... 393 00:34:01,754 --> 00:34:03,672 ήταν μια μικρή καταστροφή. Θυμάσαι; 394 00:34:05,090 --> 00:34:09,595 Είναι εύκολο. Θα ξεκινήσουμε από τον όρμο Λα Χόγια νωρίς το πρωί, 395 00:34:09,762 --> 00:34:12,264 που δεν έχει κύματα, να βγούμε σε ήσυχα νερά. 396 00:34:12,347 --> 00:34:14,516 Ακούγεται καλό σχέδιο. Θα πάμε. 397 00:34:14,600 --> 00:34:17,269 Θα κάνουμε όρθια σανιδοκωπηλασία. 398 00:34:17,978 --> 00:34:19,646 Ωραία. Θα διασκεδάσουμε. 399 00:34:20,773 --> 00:34:21,690 Εντάξει. 400 00:34:22,941 --> 00:34:26,445 Παγκοσμίου φήμης ρολά κανέλας. Να τα φάμε αυτά; 401 00:34:26,528 --> 00:34:28,405 Πάρε αυτό... Αυτό καίει! 402 00:34:28,489 --> 00:34:29,740 Χριστέ μου! 403 00:34:32,242 --> 00:34:34,870 -Είσαι καλά; -Ναι, καλά είμαι. Συγγνώμη. 404 00:34:39,208 --> 00:34:40,793 Πες μου για το... 405 00:34:43,128 --> 00:34:44,379 Είναι η WARCOM. 406 00:34:47,633 --> 00:34:48,801 Ρις εδώ. 407 00:34:51,512 --> 00:34:54,181 Όχι, κύριε. Αυτό είναι αδύνατον. 408 00:34:57,392 --> 00:34:58,936 Μάλιστα, κύριε. Έρχομαι αμέσως. 409 00:35:06,401 --> 00:35:09,905 Το θέλω στο γραφείο μου σήμερα. Όχι αύριο, σήμερα. Πρέπει να κλείσω. 410 00:35:09,988 --> 00:35:11,698 -Ρις. -Πλοίαρχε, πού είναι ο Μπούζερ; 411 00:35:11,782 --> 00:35:14,785 Ο ιατροδικαστής πήρε το πτώμα. Σε αναμονή για μια συνάντηση. 412 00:35:14,868 --> 00:35:17,579 Είναι σε περίπου 30 λεπτά. Ρις, θα 'μαι στο πλευρό σου. 413 00:35:17,663 --> 00:35:20,207 Πλωτάρχη Ρις. Ειδικός πράκτορας Χόλντερ, NCIS. 414 00:35:21,291 --> 00:35:22,167 -Κύριε... -Στην άκρη. 415 00:35:31,426 --> 00:35:35,848 Θέλω να σας κάνω μερικές ερωτήσεις σχετικά με την ψυχική κατάσταση... 416 00:35:37,140 --> 00:35:38,225 του κελευστή Βίκερς. 417 00:35:42,855 --> 00:35:45,357 Ήμουν με αυτόν τον άνδρα χθες. Και ήταν μια χαρά. 418 00:35:46,900 --> 00:35:49,278 Αποκλείεται να αυτοπυροβολήθηκε. 419 00:35:50,821 --> 00:35:52,531 -Συγγνώμη. Χθες; -Ναι. 420 00:35:53,365 --> 00:35:56,785 Επιστρέψαμε από το Ιντζιρλίκ μαζί. Και ήταν μια χαρά. 421 00:35:59,121 --> 00:36:00,122 Πλωτάρχη. 422 00:36:01,290 --> 00:36:02,291 Αυτό δεν είναι... 423 00:36:02,499 --> 00:36:05,627 Αυτό δεν είναι δυνατόν. Ο Βίκερς αυτοπυροβολήθηκε πριν δύο μέρες. 424 00:36:05,711 --> 00:36:07,713 Όχι, λυπάμαι, κάνετε λάθος. 425 00:36:08,297 --> 00:36:10,966 -Ξέρεις κάτι; Πάρε μια ανάσα. -Πες του! 426 00:36:11,258 --> 00:36:13,260 Ο πλωτάρχης μόλις επέστρεψε από τη μάχη. 427 00:36:13,385 --> 00:36:15,262 Ναι. Με τον Βίκερς. Χθες. 428 00:36:17,556 --> 00:36:18,557 Εντάξει. 429 00:36:18,849 --> 00:36:23,437 Ο επικελευστής Βίκερς επέστρεψε με τους άνδρες σας πριν δύο ημέρες. 430 00:36:24,104 --> 00:36:26,440 Αργότερα εκείνο το βράδυ, αυτοκτόνησε. 431 00:36:27,566 --> 00:36:29,276 Οι γείτονες τον βρήκαν σήμερα. 432 00:36:29,359 --> 00:36:32,237 Η αστυνομία Κορονάντο ήταν η πρώτη που έφτασε εδώ. 433 00:36:32,571 --> 00:36:34,239 Λυπάμαι πολύ, πλωτάρχη. 434 00:36:35,282 --> 00:36:36,617 Ωραία και καλά, αφεντικό. 435 00:36:37,409 --> 00:36:38,660 Ωραία και καλά. 436 00:36:55,385 --> 00:36:56,386 Ρις. 437 00:36:57,554 --> 00:37:00,807 Δεν χρειάζεται να το κάνουμε σήμερα. Μπορείς να πάρεις λίγο χρόνο. 438 00:37:00,891 --> 00:37:03,226 -Δεν μπορεί να περιμένει αυτό. -Εντάξει. 439 00:37:03,977 --> 00:37:07,147 Μένουμε στις ανησυχίες σου για την επιχειρησιακή μονάδα πληροφοριών. 440 00:37:07,230 --> 00:37:08,273 Έλα. 441 00:37:08,398 --> 00:37:09,358 Κάμψεις, έτοιμοι; 442 00:37:09,524 --> 00:37:10,400 Έτοιμοι! 443 00:37:10,567 --> 00:37:11,902 -Ένα! -Ένα! 444 00:37:11,985 --> 00:37:12,819 -Δύο! -Δύο! 445 00:37:13,028 --> 00:37:16,657 Κύριε, πιστεύω ότι αυτή ήταν στοχευμένη επίθεση στη διμοιρία Άλφα. 446 00:37:17,824 --> 00:37:20,410 Η ομάδα μου καταδιώκει τον Καχάνι απ' το 2018, 447 00:37:20,661 --> 00:37:23,914 και σκοτώσαμε δύο υπολοχαγούς της Δύναμης Κουντς. 448 00:37:24,039 --> 00:37:26,541 Έδωσαν λάθος πληροφορίες στον άνθρωπό μου στο Χαλέπι. 449 00:37:27,125 --> 00:37:28,293 Αυτό ήταν παγίδα. 450 00:37:28,418 --> 00:37:31,046 Η SOCOM και η CIA αναζητούν τον Μούσα. 451 00:37:31,463 --> 00:37:33,882 Οι επιχειρήσεις στη Συρία βρίσκονται σε αναστολή, 452 00:37:35,175 --> 00:37:38,637 αλλά αυτό που θέλω να μάθω είναι τι συνέβη κατά την επιχείρηση; 453 00:37:41,056 --> 00:37:42,057 Κύριε; 454 00:37:42,140 --> 00:37:45,060 Είσαι ο μόνος αυτόπτης μάρτυρας που απέμεινε. 455 00:37:45,143 --> 00:37:47,354 Αλλά αυτός ο φάκελος δεν βγάζει νόημα. 456 00:37:51,400 --> 00:37:52,567 Ο φάκελος βγάζει νόημα. 457 00:37:53,735 --> 00:37:57,698 Βγάζει νόημα μόλις συνειδητοποιήσετε ότι κάποιος πείραξε την ηχογράφησή μας. 458 00:37:57,906 --> 00:38:00,450 Για να καταλάβω. Αυτό πιστεύεις; 459 00:38:00,534 --> 00:38:04,705 Ότι ένας στρατιώτης της ΔΤΑ πανικοβλήθηκε και πυροδότησε έναν αυτοσχέδιο μηχανισμό. 460 00:38:05,122 --> 00:38:06,999 -Όχι ο κελευστής Μίτσελ; -Ναι. 461 00:38:07,666 --> 00:38:10,252 Μάλιστα, κύριε, επιμένω στην κατάθεσή μου. 462 00:38:10,585 --> 00:38:13,547 Αν έχω δίκιο, δεν πρέπει οι άνδρες μας να επιχειρούν εκεί 463 00:38:13,630 --> 00:38:15,924 ώσπου να μάθουμε ποιος έχει αυτή την τεχνολογία, 464 00:38:16,008 --> 00:38:19,970 που έχει την ικανότητα να το κάνει αυτό, και ποιος μας παγίδεψε. 465 00:38:22,305 --> 00:38:26,518 Πες μου, τι έπαθε ο κελευστής Βίκερς. 466 00:38:26,727 --> 00:38:32,149 Σύμφωνα με τη NCIS, αμφισβήτησες τη χρονική σειρά του θανάτου του Βίκερς. 467 00:38:34,401 --> 00:38:38,947 Αμφισβήτησα, κύριε, τον λόγο που θα αυτοπυροβολούνταν ο Μπούζερ. 468 00:38:41,199 --> 00:38:43,577 Αλλά, ναι, η μνήμη μου είναι λίγο θολή. 469 00:38:43,994 --> 00:38:47,456 Ο πλωτάρχης υπέφερε σημαντική διάσειση κατά την αποστολή. 470 00:38:49,207 --> 00:38:51,418 Αντιμετωπίζει κάποιες επιπτώσεις. 471 00:38:51,793 --> 00:38:54,796 Και θα μπορούσαν αυτές οι "επιπτώσεις" 472 00:38:55,714 --> 00:38:58,175 να επηρεάζουν τη μνήμη σου από την επιχείρηση; 473 00:38:58,258 --> 00:39:00,218 Δεν ξεχνάτε μια επιχείρηση σαν αυτή, κύριε. 474 00:39:01,762 --> 00:39:02,763 Όχι, κύριε. 475 00:39:09,144 --> 00:39:10,937 Κοίτα, Ρις, 476 00:39:12,105 --> 00:39:14,649 θαυμάζω την αφοσίωσή σου. 477 00:39:16,068 --> 00:39:19,863 Από στρατευμένος ελεύθερος σκοπευτής έγινες πλωτάρχης, 478 00:39:19,946 --> 00:39:23,617 και δεν είναι μικρό κατόρθωμα. Στα 40, είσαι ακόμα η αιχμή του δόρατος. 479 00:39:25,577 --> 00:39:27,662 Αλλά πρέπει να φροντίσεις τον εαυτό σου. 480 00:39:32,626 --> 00:39:35,587 Να ξυρίζεσαι κόντρα όταν είσαι στο στρατόπεδο. 481 00:39:36,254 --> 00:39:38,757 Αποτελούμε πρότυπο για τους άλλους. 482 00:39:40,092 --> 00:39:41,259 Ειδικά τώρα. 483 00:39:43,970 --> 00:39:44,805 Μάλιστα, κύριε. 484 00:39:45,972 --> 00:39:48,183 Ενημερωθήκαμε ότι κάθε βατραχάνθρωπος θα λάβει 485 00:39:48,266 --> 00:39:51,186 μεταθανάτιο Αργυρό Αστέρα, συμπεριλαμβανομένου του Βίκερς. 486 00:39:51,269 --> 00:39:52,104 Εμπρός, κυρίες μου! 487 00:39:52,187 --> 00:39:55,273 Η υπουργός άμυνας έρχεται για τις κηδείες. 488 00:39:55,357 --> 00:39:57,442 Σίγουρα οι οικογένειες θα το εκτιμήσουν. 489 00:39:58,110 --> 00:39:59,402 Επιβεβαιώθηκε, κύριε; 490 00:40:00,821 --> 00:40:03,406 -Τι; Τα μετάλλια; -Η αιτία θανάτου του Μπούζερ. 491 00:40:03,657 --> 00:40:05,659 Ρώτησα δύο φορές τον ιατροδικαστή. 492 00:40:06,368 --> 00:40:09,579 Επιβεβαίωσε ένα τραύμα αυτοχειρίας. Εννέα χιλιοστών. 493 00:40:11,623 --> 00:40:13,125 Συγγνώμη, κύριε. 494 00:40:14,042 --> 00:40:15,961 Αυτοπυροβολήθηκε με το πιστόλι της Ομάδας; 495 00:40:16,670 --> 00:40:17,796 Με το δικό του SIG. 496 00:40:18,630 --> 00:40:20,757 Έμαθα ότι ήταν δώρο της διμοιρίας. 497 00:40:23,635 --> 00:40:27,055 Ρις, είσαι σίγουρος ότι μπορείς να πας στις κηδείες; 498 00:40:28,181 --> 00:40:30,809 Μπορούμε να δικαιολογήσουμε την απουσία σου. 499 00:40:30,892 --> 00:40:32,060 Θα έρθω, κύριε. 500 00:40:48,034 --> 00:40:49,161 Έρχεται θύελλα. 501 00:40:51,413 --> 00:40:53,498 Αν δεν θέλεις να κουβεντιάσεις, 502 00:40:53,874 --> 00:40:58,170 μπορείς να κάθεσαι εκεί και να βλέπεις να φτιάχνω το πανί. Παίζει κι αυτό. 503 00:41:00,422 --> 00:41:02,507 Βλέπεις κάποιο λάθος σε αυτή τη σφαίρα; 504 00:41:13,393 --> 00:41:14,394 Σαν τι; 505 00:41:16,730 --> 00:41:17,731 Το διαμέτρημα. 506 00:41:18,982 --> 00:41:20,317 Αγαπάω το SIG μου. 507 00:41:21,234 --> 00:41:24,362 Το αγαπημένο του Μπούζερ ήταν ένα κατά παραγγελία 1911-45. 508 00:41:27,657 --> 00:41:30,785 Μισούσε τα υπηρεσιακά των 9 χιλιοστών. Τα μισούσε. 509 00:41:33,538 --> 00:41:36,208 Πάντα είχε αντιρρήσεις για τις αρετές τους. 510 00:41:37,125 --> 00:41:38,877 Εννέα χιλιοστά εναντίον 45. 511 00:41:40,462 --> 00:41:42,130 Θέλεις πιο μεγάλο γεμιστήρα 512 00:41:42,214 --> 00:41:44,507 ή θέλεις να σου πετάει περισσότερο μολύβι; 513 00:41:44,591 --> 00:41:46,384 Στη μάχη, πάντα ήθελε το 45αρι. 514 00:41:46,468 --> 00:41:48,887 Έλεγε "Αν είναι να καταστρέψεις κάτι, κατάστρεψέ το. 515 00:41:48,970 --> 00:41:52,682 "Μην του ανοίγεις τρύπες. Μη φέρνεις σουγιά σε ξιφασκία". 516 00:41:54,851 --> 00:41:59,397 Δεν το πιστεύω, φίλε. Δεν αυτοκτόνησε ο Μπούζερ με το SIG. 517 00:42:00,232 --> 00:42:01,316 Αποκλείεται. 518 00:42:02,609 --> 00:42:04,152 Όποιος μας την έστησε... 519 00:42:07,989 --> 00:42:10,951 ίσως μπορεί να πλαστογραφεί στοιχεία, αλλά όχι τον Μπούζερ. 520 00:42:13,995 --> 00:42:17,666 Η Δύναμη Κουντς σκοτώνει βατραχανθρώπους στο Κορονάντο; 521 00:42:19,209 --> 00:42:21,002 Αυτό μου λες. 522 00:42:21,253 --> 00:42:22,587 Κάποιος τους σκοτώνει. 523 00:42:25,548 --> 00:42:26,549 Μου επιτρέπεις; 524 00:42:33,598 --> 00:42:35,392 "Ζήτω η αδελφότητα". 525 00:42:35,684 --> 00:42:36,893 Και γαμώ. 526 00:42:36,977 --> 00:42:38,812 Μου λείπουν οι Ομάδες, φίλε. 527 00:42:42,816 --> 00:42:46,403 Ίσως ο Μπούζερ διάλεξε το υπηρεσιακό για να στείλει ένα μήνυμα. 528 00:42:47,028 --> 00:42:48,571 Ο τρόπος του για να πει αντίο. 529 00:42:52,784 --> 00:42:53,785 Ίσως. 530 00:43:02,460 --> 00:43:06,881 Θα 'λεγα με τη Λόρεν και τη Λούσι να πάρετε το σκάφος ένα σαββατοκύριακο 531 00:43:07,674 --> 00:43:11,052 για ένα ταξίδι σαν τον Θορ Χέιερνταλ. 532 00:43:12,012 --> 00:43:13,930 Να πλεύσετε για το ράντσο του Μάρκο. 533 00:43:15,015 --> 00:43:16,224 Να πάρεις μια ανάσα. 534 00:43:20,478 --> 00:43:22,230 Πιστεύεις ότι χάνω το μυαλό μου; 535 00:43:25,734 --> 00:43:26,651 Μπα. 536 00:43:30,822 --> 00:43:33,950 Από την άλλη, όμως, νομίζω πως τα 'χεις αρκετά χαμένα. 537 00:43:36,494 --> 00:43:38,663 Ωστόσο, είμαι αδερφός σου. 538 00:43:39,956 --> 00:43:43,501 Κι αν νιώσεις πως κάτι δεν πάει καλά, οτιδήποτε... 539 00:43:44,836 --> 00:43:45,962 τηλεφώνησέ μου. 540 00:43:48,048 --> 00:43:48,882 Το ξέρω αυτό. 541 00:43:49,591 --> 00:43:52,302 Ωραία. Εντάξει, άλλη μια μπίρα. 542 00:44:18,870 --> 00:44:21,498 Η VoltStreem Προσλαμβάνει τη Μάχιμη Δημοσιογράφο Κέιτι Μπούρανεκ 543 00:44:27,337 --> 00:44:29,547 Οι Ξεχασμένοι Στρατιώτες: Οι Ειδικοί Χειριστές της Αμερικής 544 00:44:37,722 --> 00:44:39,224 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΗΝ ΚΕΪΤΙ ΜΠΟΥΡΑΝΕΚ 545 00:44:49,901 --> 00:44:53,488 Όταν συναντηθήκαμε στο Ιντζιρλίκ, ήμουν μόνος μου; 546 00:44:57,659 --> 00:45:00,328 ήμουν μόνος μου; 547 00:45:04,124 --> 00:45:06,376 Ξέρω ότι είναι άδικο αυτό που σας ζητάμε. 548 00:45:07,627 --> 00:45:10,797 Και εκτιμώ τη θυσία που κάνατε όλοι. 549 00:45:11,756 --> 00:45:13,842 Σήμερα, ένα έθνος θρηνεί μαζί σας 550 00:45:14,551 --> 00:45:15,552 και σας ευχαριστεί, 551 00:45:16,219 --> 00:45:19,389 καθώς τιμούμε ένα αγαπημένο μέλος αυτής της κοινότητας. 552 00:45:20,265 --> 00:45:21,808 Αποδέκτη του Αργυρού Αστέρα, 553 00:45:22,559 --> 00:45:25,061 επικελευστή Βίκτορ Ραμίρεζ. 554 00:45:26,771 --> 00:45:27,981 Έτοιμοι. Κλίνατε. 555 00:45:29,774 --> 00:45:31,443 Επ' αριστερά. Οπλίσατε. 556 00:45:33,611 --> 00:45:36,531 Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ. 557 00:45:38,616 --> 00:45:40,368 Πίσω. Επί δεξιά. 558 00:45:42,495 --> 00:45:45,248 Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ. 559 00:45:46,332 --> 00:45:49,794 ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΝΑΥΤΙΚΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΗΠΑ 560 00:45:58,970 --> 00:46:01,306 Χημικά Όπλα Συνδέονται με το Ιράν 561 00:46:02,557 --> 00:46:04,434 Σήμερα, ένα έθνος θρηνεί μαζί σας 562 00:46:04,517 --> 00:46:05,351 ΙΡΑΚ 563 00:46:05,435 --> 00:46:11,191 και σας ευχαριστεί, καθώς τιμούμε το αγαπημένο μέλος αυτής της κοινότητας. 564 00:46:11,816 --> 00:46:13,443 Αποδέκτη του Αργυρού Αστέρα, 565 00:46:14,110 --> 00:46:16,529 κελευστή ειδικών επιχειρήσεων 566 00:46:17,530 --> 00:46:18,740 Ντόναλντ Μίτσελ. 567 00:46:18,907 --> 00:46:21,576 Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ. 568 00:46:31,669 --> 00:46:33,046 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΜΗΝΥΜΑΤΑ 569 00:46:33,755 --> 00:46:36,841 Ξέρω ότι είναι άδικο αυτό που σας ζητάμε 570 00:46:37,425 --> 00:46:40,553 και εκτιμώ τη θυσία που κάνατε όλοι. 571 00:46:42,680 --> 00:46:45,725 Σήμερα, τιμούμε την απώλεια του αποδέκτη Αργυρού Αστέρα, 572 00:46:45,892 --> 00:46:49,521 επικελευστή Έρνεστ "Μπούζερ" Βίκερς. 573 00:46:57,570 --> 00:46:58,988 -Πλωτάρχη Ρις. -Κυρία. 574 00:47:01,824 --> 00:47:05,161 Κυρία Ρις. Η σύζυγος του ναυάρχου μού είπε τα πάντα για σας. 575 00:47:05,954 --> 00:47:08,748 Είπε ότι νικήσατε τους περισσότερους στους τοπικούς αγώνες. 576 00:47:09,249 --> 00:47:11,084 Θα πλήρωνα πολλά για να το δω αυτό. 577 00:47:11,334 --> 00:47:13,044 Σας ευχαριστώ, κυρία υπουργέ. 578 00:47:14,921 --> 00:47:16,548 Μπορώ να δανειστώ τον άνδρα σας; 579 00:47:16,798 --> 00:47:17,799 Φυσικά. 580 00:47:24,806 --> 00:47:26,558 Δεν είμαι και πολύ πολιτικός. 581 00:47:26,891 --> 00:47:30,645 Λέω τη γνώμη μου και κάνω ό,τι θέλω, και ανάθεμα στον Τύπο και το κοινό. 582 00:47:30,728 --> 00:47:31,688 Μάλιστα, κυρία. 583 00:47:32,605 --> 00:47:37,235 Ξέρετε, λοιπόν, πως όταν λέω ό,τι χρειάζεστε εσείς και οι οικογένειες 584 00:47:37,318 --> 00:47:40,280 για να σταθείτε στα πόδια σας, θα σας το παρέχουμε. 585 00:47:41,698 --> 00:47:42,699 Ευχαριστώ, κυρία. 586 00:47:46,744 --> 00:47:49,038 Σας βάζω υποψήφιο για τον Ναυτικό Σταυρό. 587 00:47:49,372 --> 00:47:51,749 -Όχι, δεν το αξίζω αυτό. -Ναι, τον αξίζετε. 588 00:47:52,458 --> 00:47:55,378 Οι καταδρομείς είπαν ότι δεν βγαίνατε από τα τούνελ. 589 00:47:55,461 --> 00:47:57,547 Επιμείνατε να βοηθήσετε τους άνδρες σας. 590 00:48:00,174 --> 00:48:03,469 Και δείχνει στους SEAL που επιστρέφουν στο πεδίο μάχης 591 00:48:03,553 --> 00:48:05,972 ότι στεκόμαστε δίπλα στους άνδρες μας ό,τι κι αν γίνει. 592 00:48:06,055 --> 00:48:08,391 Κυρία, οι ομάδες SEAL επιχειρούν; 593 00:48:10,226 --> 00:48:13,563 Πίστευα ότι οι επιχειρήσεις αναβλήθηκαν έως ότου ερευνηθεί η αποτυχία. 594 00:48:13,646 --> 00:48:15,064 Βρήκαμε τον άνθρωπό σας, τον Μούσα. 595 00:48:15,356 --> 00:48:18,985 Είχε μια τρύπα στο κεφάλι και χρήματα της Κουντς στην τσέπη. 596 00:48:23,281 --> 00:48:27,035 Μελετώ την επόμενη κίνηση του Καχάνι. Θα ήθελα να είμαι εκεί όταν... 597 00:48:28,286 --> 00:48:29,537 όταν τον βρούμε. 598 00:48:30,830 --> 00:48:33,625 Όταν ο Καχάνι πεθάνει, θα είστε ο πρώτος που θα το μάθει. 599 00:48:41,090 --> 00:48:42,800 Έχεις εικοσάρικα πάνω σου; 600 00:48:44,886 --> 00:48:45,970 Τζέιμς. 601 00:48:47,138 --> 00:48:49,515 Έχεις μετρητά για την μπέιμπι σίτερ; 602 00:48:51,684 --> 00:48:52,894 Θα μπορούσαμε... 603 00:48:53,353 --> 00:48:55,730 -Θα πληρώσουμε με Venmo. -Κανείς δεν ήρθε στην κηδεία. 604 00:48:56,105 --> 00:48:58,691 Η γυναίκα του Μάλορι δεν εμφανίστηκε καν. 605 00:48:59,567 --> 00:49:01,444 Στον Μπούζερ άξιζε κάτι παραπάνω. 606 00:49:06,199 --> 00:49:09,035 Κάλεσες την κλινική για να προγραμματίσεις τη μαγνητική; 607 00:49:10,703 --> 00:49:11,704 Τζέιμς; 608 00:49:11,996 --> 00:49:13,039 Αισθάνομαι καλύτερα. 609 00:49:58,584 --> 00:49:59,585 Τζέιμς. 610 00:50:08,010 --> 00:50:10,096 Θα το ξεπεράσουμε αυτό, εντάξει; 611 00:50:16,352 --> 00:50:17,895 Είμαι καλά, γλυκιά μου. 612 00:50:17,979 --> 00:50:19,897 Είμαι εντάξει. 613 00:50:35,163 --> 00:50:36,372 Τι; 614 00:50:36,456 --> 00:50:40,251 Βλέπεις εκείνο το γκρίζο αυτοκίνητο; Είναι ακριβώς εκεί παρκαρισμένο. 615 00:50:41,002 --> 00:50:43,171 Ήταν στην κηδεία και μας ακολούθησε εδώ. 616 00:50:46,507 --> 00:50:47,967 -Είσαι σίγουρος; -Είμαι σίγουρος. 617 00:50:48,885 --> 00:50:51,262 Πήγαινε μέσα. Πάρε τη Λούσι. 618 00:51:28,549 --> 00:51:30,134 -Χέρια! -Χριστέ μου! 619 00:51:31,803 --> 00:51:33,346 Συγγνώμη, πλωτάρχη. 620 00:51:35,431 --> 00:51:38,100 Ήθελα να σε συναντήσω μακριά από τις Ομάδες. 621 00:51:45,024 --> 00:51:47,026 Να σου φέρω ένα τσάι ή κάτι άλλο; 622 00:51:48,444 --> 00:51:49,987 Έχεις τίποτα πιο δυνατό; 623 00:51:50,655 --> 00:51:52,114 Έχουμε ένα μπουκάλι... 624 00:51:52,198 --> 00:51:54,992 -Δεν πειράζει, θα φύγει γρήγορα. -Δεν χρειάζομαι κάτι. 625 00:51:55,159 --> 00:51:57,662 Ευχαριστώ. Και συγγνώμη για πριν. 626 00:51:59,539 --> 00:52:01,082 Θα βάλω τη Λούσι για ύπνο. 627 00:52:01,999 --> 00:52:02,917 Ναι. 628 00:52:09,382 --> 00:52:11,175 Λοιπόν, αυτό ήταν κάτι δυνατό. 629 00:52:12,260 --> 00:52:14,971 Πέρασα τους τελευταίους 18 μήνες σε βάσεις και φυλάκια, 630 00:52:15,054 --> 00:52:17,014 αλλά πρώτη φορά με απείλησαν με όπλο. 631 00:52:19,684 --> 00:52:22,144 Ωστόσο, χαίρομαι που επικοινώνησες. 632 00:52:23,187 --> 00:52:25,982 Τα τελευταία δύο χρόνια, η ομάδα σας επί έξι μήνες έκανε 633 00:52:26,107 --> 00:52:28,484 ανάπτυξη και εκπαίδευση εναλλάξ. 634 00:52:28,568 --> 00:52:30,736 Δηλαδή, 67% λιγότερο χρόνο... 635 00:52:30,820 --> 00:52:32,947 Δεν επικοινώνησα για να πούμε για εκπαίδευση. 636 00:52:33,030 --> 00:52:35,408 Ρώτησα με ποιον ήμουν όταν συναντηθήκαμε στο Ιντζιρλίκ. 637 00:52:35,491 --> 00:52:38,202 Κι όμως, δεν είναι αυτό που με ρώτησες, έτσι; 638 00:52:38,411 --> 00:52:39,745 Δηλαδή, όχι ακριβώς. 639 00:52:41,289 --> 00:52:44,876 Ερεύνησα τον θάνατο του φίλου σου. Επικελευστή Βίκερς. "Μπούζερ", σωστά; 640 00:52:44,959 --> 00:52:47,545 Εντόπισα ένα αντίγραφο της αναφοράς της αστυνομίας. 641 00:52:48,212 --> 00:52:50,006 Το πιστοποιητικό θανάτου του. 642 00:52:52,425 --> 00:52:53,634 Κοίτα την ημερομηνία. 643 00:53:00,641 --> 00:53:04,770 Ήταν ήδη νεκρός, εδώ στο Κορονάντο, τη μέρα που σε συνάντησα στο Ιντζιρλίκ. 644 00:53:05,104 --> 00:53:09,150 Ανέφερα την επιχείρηση της ομάδας σου διότι αν η εξάντληση 645 00:53:09,233 --> 00:53:12,612 έπαιξε ρόλο στον θάνατο των ανδρών σου, δεν νομίζω ότι φταις εσύ. 646 00:53:12,695 --> 00:53:14,739 Μα κάποιος πρέπει να κριθεί υπεύθυνος... 647 00:53:14,822 --> 00:53:15,948 Καιρός να πηγαίνεις. 648 00:53:16,574 --> 00:53:19,619 Νομίζεις πως είμαι ο εχθρός, αλλά νοιάζομαι για την αλήθεια. 649 00:53:19,702 --> 00:53:23,080 Αν ένα σύστημα βάζει εσένα και τους άνδρες σου σε άθλια κατάσταση... 650 00:53:23,164 --> 00:53:27,460 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας, δις Μπούρανεκ. Το εκτιμώ που περάσατε. 651 00:53:32,131 --> 00:53:35,301 Εντάξει, καλά, είμαι στην πόλη για την επόμενη εβδομάδα. 652 00:53:35,676 --> 00:53:37,887 Οπότε, αν αλλάξεις γνώμη... 653 00:53:42,391 --> 00:53:43,517 Ευχαριστώ. 654 00:54:03,537 --> 00:54:05,039 Θα βρούμε τον Καχάνι. 655 00:54:07,500 --> 00:54:09,460 Όταν τον βρούμε, θα τον γδάρω. 656 00:54:09,794 --> 00:54:11,420 Ζήτω η αδελφότητα. 657 00:54:12,588 --> 00:54:14,131 Ζήτω η αδελφότητα. 658 00:54:39,615 --> 00:54:40,700 ΕΠΙΚΕΛΕΥΣΤΗΣ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ 659 00:54:58,634 --> 00:55:01,220 Νομίζω ότι κάτι μου συνέβη σ' εκείνη την επιχείρηση. 660 00:55:06,267 --> 00:55:07,893 Πρέπει να τηλεφωνήσω στην κλινική. 661 00:55:25,453 --> 00:55:27,872 -Ξέρεις τι είναι το Έγγραμμα; -Όχι, δεν ξέρω. 662 00:55:27,955 --> 00:55:30,249 Το "άγιο δισκοπότηρο" της εγκεφαλικής έρευνας. 663 00:55:30,332 --> 00:55:33,169 Μια οργανική οδός για την κωδικοποίηση των αναμνήσεων. 664 00:55:33,377 --> 00:55:36,047 Αυτή είναι μια απεικόνιση μιας υγιούς ανάκλησης, 665 00:55:36,255 --> 00:55:37,923 κάθε μνήμη ένας ξεχωριστός χάρτης. 666 00:55:38,299 --> 00:55:41,052 Αλλά, όταν διαταράσσονται οι οδοί της μνήμης μας, 667 00:55:41,343 --> 00:55:43,220 οδηγεί σε πράγματα όπως η σύγχυση. 668 00:55:43,304 --> 00:55:45,389 Οι παλιές αναμνήσεις επικαλύπτονται με νέες. 669 00:55:46,682 --> 00:55:50,061 Μια ανάμνηση από πριν έναν χρόνο μοιάζει σαν να συνέβη χθες. 670 00:55:50,144 --> 00:55:54,106 -Το μυαλό σου δεν καταλαβαίνει τη διαφορά. -Μπορεί να προκληθεί από διάσειση; 671 00:55:54,315 --> 00:55:57,651 Θα μπορούσε. Με την άδειά σου, θα ρίξουμε μια πιο προσεκτική ματιά. 672 00:56:01,739 --> 00:56:04,200 Η σάρωση μας δίνει λεπτομερή χάρτη του εγκεφάλου σου. 673 00:56:04,283 --> 00:56:07,578 Χρειάζεται λιγότερο από μία ώρα. Θα σε βγάλουμε μόλις τελειώσει. 674 00:56:25,930 --> 00:56:27,640 Σχεδόν έτοιμοι να ξεκινήσουμε, Τζέιμς. 675 00:56:28,140 --> 00:56:29,141 Έλαβα. 676 00:56:51,831 --> 00:56:53,958 Τα πας περίφημα, Τζέιμς. Χαλάρωσε. 677 00:56:54,041 --> 00:56:56,919 Αρχίζει η επόμενη και μεγαλύτερη φάση της σάρωσης. 678 00:57:16,313 --> 00:57:17,982 Ραμίρεζ, ο Μίτσελ χρειάζεται βοήθεια. 679 00:57:18,065 --> 00:57:20,067 -Έχει πολύ θόρυβο. -Ντόνι. Μην πλησιάζεις. 680 00:57:20,151 --> 00:57:22,611 -Έχει πολύ θόρυβο, Ραμ! -Όχι, έχουμε αυτό... 681 00:57:22,903 --> 00:57:23,904 Ντόνι! 682 00:57:24,196 --> 00:57:25,030 Όχι. 683 00:57:25,114 --> 00:57:26,115 Ντόνι! 684 00:57:26,907 --> 00:57:29,160 Όχι! 685 00:57:34,331 --> 00:57:35,708 Ντόνι, όχι! 686 00:57:54,768 --> 00:57:56,061 Είμαστε εντάξει, γιατρέ; 687 00:58:45,986 --> 00:58:47,947 Έτσι σκότωσες τον Μπούζερ; 688 00:58:49,490 --> 00:58:50,824 Ο τρόπος του δειλού. 689 01:00:42,644 --> 01:00:44,813 ΕΠΙΚΕΛΕΥΣΤΗΣ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ 690 01:00:55,783 --> 01:00:59,370 Καλέσατε τη Λόρεν Ρις. Παρακαλώ αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 691 01:01:00,704 --> 01:01:02,831 Λόρεν, εγώ είμαι. Είναι αληθινό. 692 01:01:02,915 --> 01:01:05,250 Προσπάθησαν να με σκοτώσουν. Είχαν το όπλο μου. 693 01:01:05,334 --> 01:01:08,587 Πάρε τη Λούσι από το σπίτι τώρα. Πάρε με όταν είσαι ασφαλής. 694 01:01:14,718 --> 01:01:15,969 Ελάτε! Κουνηθείτε! 695 01:01:17,304 --> 01:01:20,641 -Άμεση επέμβαση, έχετε περιστατικό; -Πλωτάρχης Τζέιμς Ρις. 696 01:01:20,724 --> 01:01:23,811 Πρέπει να στείλετε περιπολικά στην οδό Κέιμαν 423. 697 01:01:24,269 --> 01:01:26,730 Επαναλαμβάνω, οδό Κέιμαν 423. 698 01:02:40,596 --> 01:02:42,097 Όχι. Όχι. 699 01:03:16,673 --> 01:03:17,716 Συγγνώμη. 700 01:04:52,769 --> 01:04:54,771 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου