1 00:00:14,729 --> 00:00:16,772 ‫בספר שופטים,‬ 2 00:00:16,856 --> 00:00:20,776 ‫גדעון שואל את אלוהים איך לבחור את אנשיו לקרב.‬ 3 00:00:23,612 --> 00:00:28,284 ‫אלוהים אמר לגדעון לקחת את הגברים שלו לנהר ולבקש מהם לשתות.‬ 4 00:00:30,369 --> 00:00:34,957 ‫הגברים שצנחו על בטנם ושתו כמו כלבים לא היו טובים.‬ 5 00:00:37,460 --> 00:00:38,919 ‫גדעון צפה‬ 6 00:00:39,587 --> 00:00:43,841 ‫בכמה גברים כורעים ברך, ושותים כשעיניהם צופות לאופק,‬ 7 00:00:44,967 --> 00:00:46,427 ‫וחניתות בידם.‬ 8 00:00:48,971 --> 00:00:50,765 ‫למרות שהם היו מעטים,‬ 9 00:00:52,516 --> 00:00:54,602 ‫אלה היו האנשים שהוא היה צריך.‬ 10 00:00:55,644 --> 00:00:57,396 ‫הכתף נשק.‬ 11 00:00:59,273 --> 00:01:02,109 ‫היכון. כוון. אש.‬ 12 00:01:04,236 --> 00:01:06,280 ‫חזרה.‬ 13 00:01:08,115 --> 00:01:10,993 ‫היכון. כוון. אש.‬ 14 00:01:12,703 --> 00:01:15,831 ‫בסיס חיל אוויר אינסרליק שבועיים קודם לכן‬ 15 00:01:15,956 --> 00:01:17,333 ‫אלפא, בואו.‬ 16 00:01:24,256 --> 00:01:26,634 ‫קיבלנו אור ירוק לפעולה נגד כהאני הכימי.‬ 17 00:01:26,717 --> 00:01:27,843 ‫יש!‬ 18 00:01:29,720 --> 00:01:33,599 ‫הוא חזר לסוריה. המודיעין מאשר שהתקפה נוספת קרובה.‬ 19 00:01:33,682 --> 00:01:34,892 ‫רגע, איפה דוני?‬ 20 00:01:34,975 --> 00:01:37,770 ‫מחובר לעירוי במרפאה. יש לו כאב ראש.‬ 21 00:01:37,853 --> 00:01:38,687 ‫כאב ראש?‬ 22 00:01:38,771 --> 00:01:40,397 ‫התייבש מהריצה מהבוקר.‬ 23 00:01:40,481 --> 00:01:41,565 ‫לא מהריצה.‬ 24 00:01:41,649 --> 00:01:43,859 ‫הוא מקבל אלקטרוליטים. הוא יהיה בסדר.‬ 25 00:01:43,943 --> 00:01:46,737 ‫הוא מתחרפן כי אשתו עומדת ללדת.‬ 26 00:01:46,821 --> 00:01:47,780 ‫את התינוק של בוזר!‬ 27 00:01:48,531 --> 00:01:50,366 ‫כן. לך לעזאזל, לקרון.‬ 28 00:01:50,449 --> 00:01:52,409 ‫יהיה לי לכבוד ללדת תינוק בוזר.‬ 29 00:01:52,493 --> 00:01:54,495 ‫גם אם הוא יצא מטר חמישים ושמונה!‬ 30 00:01:54,578 --> 00:01:56,288 ‫אידיוט. מטר שישים ואחת.‬ 31 00:01:56,372 --> 00:01:58,123 ‫בסדר, חבר'ה. בואו נסיים.‬ 32 00:01:58,624 --> 00:02:00,209 ‫דוני, איך אתה מרגיש?‬ 33 00:02:00,292 --> 00:02:01,961 ‫חזק כמו פיטבול, המפקד.‬ 34 00:02:02,920 --> 00:02:05,130 ‫בסדר. אז בואו נאכל.‬ 35 00:02:06,090 --> 00:02:06,966 ‫טוב, חבר'ה.‬ 36 00:02:07,049 --> 00:02:10,886 ‫אנחנו ניכנס עם סירת דייג, 800 מטרים מהחוף.‬ 37 00:02:10,970 --> 00:02:13,055 ‫נשחה מזרחה למטרה שלנו.‬ 38 00:02:13,138 --> 00:02:14,723 ‫יש לנו גאות שיא ב-02:32.‬ 39 00:02:14,807 --> 00:02:15,933 ‫הים התיכון, 5 ק"מ מהחוף הסורי‬ 40 00:02:16,016 --> 00:02:18,894 ‫יהיה חשוך. הירח יהיה ב-14 אחוז אור.‬ 41 00:02:29,280 --> 00:02:30,865 ‫נראה שהמנהרות האלה‬ 42 00:02:30,948 --> 00:02:33,742 ‫יהיו מתחת ל-6 או ל-10 מטר של אבן גיר מוצקה.‬ 43 00:02:33,826 --> 00:02:37,204 ‫הימור שלי, אין מצב להשתמש במכשירי קשר קצרי טווח.‬ 44 00:02:38,080 --> 00:02:41,709 ‫הדרך הטובה ביותר לעדכון תהיה להעביר ממסרים בנקודת הכניסה‬ 45 00:02:41,792 --> 00:02:43,711 ‫ובכל הצטלבות לאורך הדרך.‬ 46 00:02:43,794 --> 00:02:48,173 ‫אנחנו אמורים להחזיר את הקשרים לפעולה ברגע שנגיע לנקודת גישה תת קרקעית.‬ 47 00:02:48,299 --> 00:02:50,551 ‫מפות המנהרות האלה אמינות, המפקד?‬ 48 00:02:50,634 --> 00:02:53,137 ‫כוחות דמוקרטיים סוריים נתנו לנו חייל מקומי‬ 49 00:02:53,220 --> 00:02:55,848 ‫שגדל ושיחק במנהרות שמתחת למתחם.‬ 50 00:02:55,931 --> 00:02:57,391 ‫זה אישי עבור הילד הזה.‬ 51 00:02:57,474 --> 00:03:00,644 ‫כהאני המית בגז את משפחתו. הוא ילווה אותנו במבצע.‬ 52 00:03:01,103 --> 00:03:02,104 ‫רות.‬ 53 00:03:03,439 --> 00:03:04,815 ‫בעוד חמישה ק"מ, המפקד.‬ 54 00:03:06,567 --> 00:03:09,069 ‫חבר'ה, תתכוננו לכניסה מלמעלה.‬ 55 00:03:13,157 --> 00:03:15,409 ‫השדה הפנימי נקי. המפקד, מה ההערכה שלך?‬ 56 00:03:15,492 --> 00:03:17,161 ‫כהאני ירד למחתרת.‬ 57 00:03:17,244 --> 00:03:20,497 ‫אז אני חושב שהמתחם יהיה מוגן קלות.‬ 58 00:03:20,581 --> 00:03:24,752 ‫במקרה שהעסק משתבש, יש לנו כוח גיבוי במרחק עשר דקות משם.‬ 59 00:03:25,336 --> 00:03:26,462 ‫נשמע טוב, המפקד.‬ 60 00:03:28,130 --> 00:03:28,964 ‫מסכים.‬ 61 00:03:30,215 --> 00:03:34,136 ‫נעשה את זה בשקט. להיכנס ולצאת. אף אחד לא ידע שהיינו שם.‬ 62 00:04:05,292 --> 00:04:07,586 ‫מחלקה בראבו הגיעה, כידוע.‬ 63 00:04:07,670 --> 00:04:12,091 ‫קוקס נתן לנו את האפשרות לסגת, להעביר את זה כחלק מהתחלופה.‬ 64 00:04:12,800 --> 00:04:15,469 ‫אמרתי לו שלא באנו לכאן להתעצל.‬ 65 00:04:15,552 --> 00:04:18,180 ‫והבן כלב הזה הוא שלנו. אנחנו אלפא.‬ 66 00:04:18,764 --> 00:04:20,641 ‫- אתה צודק. - זה ממש נכון.‬ 67 00:04:20,724 --> 00:04:22,309 ‫נכון. יופי.‬ 68 00:04:23,560 --> 00:04:25,145 ‫עיניים לאופק, חבר'ה.‬ 69 00:04:26,522 --> 00:04:27,731 ‫בואו ניתן עבודה.‬ 70 00:04:43,831 --> 00:04:44,832 ‫קדימה.‬ 71 00:04:47,543 --> 00:04:48,377 ‫בואו ננוע.‬ 72 00:05:36,133 --> 00:05:38,635 ‫לקרון, פלטשר, קשר פתוח.‬ 73 00:05:39,845 --> 00:05:41,221 ‫- רות. - יופי, רות.‬ 74 00:06:24,348 --> 00:06:25,933 ‫נקודת גישה, 18 מטר.‬ 75 00:06:42,157 --> 00:06:43,450 ‫המפקד, זיק מסמן.‬ 76 00:06:44,243 --> 00:06:46,912 ‫עצרו! חבלן אליי. בלי קשר!‬ 77 00:06:56,797 --> 00:06:58,215 ‫עוברים לאור לבן.‬ 78 00:07:19,945 --> 00:07:21,905 ‫אלה מפולות, המפקד.‬ 79 00:07:23,157 --> 00:07:25,117 ‫הקריפטה הזו ממולכדת.‬ 80 00:07:25,200 --> 00:07:28,704 ‫קח קשר חיצוני. תודיע להם שיש שלילי לגבי נקודת הגישה.‬ 81 00:07:28,787 --> 00:07:29,705 ‫כן, המפקד.‬ 82 00:07:34,334 --> 00:07:36,712 ‫היתקלות! היתקלות, בנקודת הכניסה!‬ 83 00:07:37,671 --> 00:07:38,714 ‫מה יש לנו?‬ 84 00:07:38,964 --> 00:07:41,383 ‫יש היתקלות כבדה, מאחור. הם צריכים גיבוי!‬ 85 00:07:41,466 --> 00:07:44,094 ‫מארגן צוות לעמדה הצולבת.‬ 86 00:07:44,178 --> 00:07:45,345 ‫- רות. - קדימה!‬ 87 00:07:46,471 --> 00:07:47,973 ‫לקרון! מה מצבך?‬ 88 00:07:49,183 --> 00:07:50,684 ‫לקרון, שמור על הגב!‬ 89 00:07:56,356 --> 00:07:57,608 ‫לעזאזל! לקרון נפגע!‬ 90 00:07:57,858 --> 00:07:59,026 ‫זוזו!‬ 91 00:08:01,320 --> 00:08:03,238 ‫קדימה! לזוז!‬ 92 00:08:04,531 --> 00:08:05,490 ‫המתן!‬ 93 00:08:08,619 --> 00:08:09,494 ‫רימון!‬ 94 00:08:09,953 --> 00:08:11,246 ‫רימון!‬ 95 00:08:13,999 --> 00:08:15,876 ‫בארנס, תהרוג את הכלב הזה!‬ 96 00:08:18,545 --> 00:08:19,504 ‫תזיין אותם!‬ 97 00:08:25,135 --> 00:08:25,969 ‫פנוי!‬ 98 00:08:26,053 --> 00:08:28,138 ‫תפסו את האנשים! תוציאו אותם עכשיו!‬ 99 00:08:28,222 --> 00:08:29,806 ‫מגיע! תניח את זה!‬ 100 00:08:33,018 --> 00:08:34,978 ‫לסגת לקריפטה! עכשיו! קדימה!‬ 101 00:08:47,699 --> 00:08:49,618 ‫תחזירו אותם!‬ 102 00:08:49,743 --> 00:08:51,870 ‫לכו שמאלה! נקודת איסוף נפגעים לשמאל!‬ 103 00:08:51,954 --> 00:08:52,829 ‫קדימה!‬ 104 00:08:53,789 --> 00:08:54,831 ‫מתקדם!‬ 105 00:09:01,129 --> 00:09:02,339 ‫בארנס! תרסס!‬ 106 00:09:08,887 --> 00:09:11,223 ‫קדימה. תפסתי אותך, אחי! אני איתך.‬ 107 00:09:14,476 --> 00:09:16,311 ‫- אחרון! - אחרון! כן!‬ 108 00:09:17,271 --> 00:09:19,273 ‫תן לי. קדימה!‬ 109 00:09:29,866 --> 00:09:32,286 ‫המפקד, חייבים לזרז את כוח הגיבוי עכשיו!‬ 110 00:09:32,619 --> 00:09:35,747 ‫היי! תרגיע את האיש שלך! מה מצב הנפגעים שלנו, רל?‬ 111 00:09:35,872 --> 00:09:39,042 ‫יש לי שני הרוגים, ובארנס בקושי נושם.‬ 112 00:09:39,876 --> 00:09:43,046 ‫היי, אחי! היי! תקשיב לי.‬ 113 00:09:43,672 --> 00:09:46,758 ‫אני אוציא אותך מכאן. אני איתך, אחי.‬ 114 00:09:49,970 --> 00:09:51,972 ‫- מלורי נפגע! - מגיעים עוד, בוס!‬ 115 00:09:57,019 --> 00:09:59,104 ‫בוזר! אחריי! חייב להוציא שדר.‬ 116 00:09:59,187 --> 00:10:01,273 ‫חייב כוח גיבוי! בואו!‬ 117 00:10:01,898 --> 00:10:04,484 ‫קראולי! קח את זה לנקודת הגישה! זוז!‬ 118 00:10:04,568 --> 00:10:05,777 ‫זוז!‬ 119 00:10:08,030 --> 00:10:10,032 ‫תיל ממעיד. היכונו לחצות. ממש כאן.‬ 120 00:10:10,115 --> 00:10:11,283 ‫- זהירות! - איפה הוא?‬ 121 00:10:11,366 --> 00:10:13,910 ‫- לאט. תיל ממעיד, זהירות עם הרגליים! - איפה?‬ 122 00:10:13,994 --> 00:10:16,747 ‫קראולי, עיניים על ההדק. מה יש לנו? עכשיו!‬ 123 00:10:16,830 --> 00:10:17,831 ‫כן, המפקד, בטיפול.‬ 124 00:10:21,251 --> 00:10:22,502 ‫מה קורה, בוזר?‬ 125 00:10:22,586 --> 00:10:23,670 ‫יש לי יציאה.‬ 126 00:10:23,837 --> 00:10:26,089 ‫תפעיל קשר ותקפיץ את כוח הגיבוי עכשיו!‬ 127 00:10:32,262 --> 00:10:36,516 ‫אומר שנית, כוחות בהיתקלות. נפגעים מרובים. תפעילו כוח גיבוי. עבור.‬ 128 00:10:37,684 --> 00:10:39,311 ‫לא! תחזור.‬ 129 00:10:39,811 --> 00:10:41,021 ‫עצרו את החייל הזה!‬ 130 00:11:16,598 --> 00:11:19,810 ‫היי, פיקאסו. תראי לי מה את מציירת?‬ 131 00:11:33,532 --> 00:11:34,699 ‫מה זה היה?‬ 132 00:11:57,848 --> 00:11:59,808 ‫היא תהיה בסדר, אבא?‬ 133 00:12:05,939 --> 00:12:06,940 ‫אבא!‬ 134 00:12:21,121 --> 00:12:21,955 ‫לוסי!‬ 135 00:12:46,354 --> 00:12:48,815 ‫דוני. אתה בסדר? דוני?‬ 136 00:12:53,862 --> 00:12:55,572 ‫קום, ריס, קדימה!‬ 137 00:12:58,366 --> 00:13:00,660 ‫ריס! תתעורר!‬ 138 00:13:03,038 --> 00:13:04,664 ‫קדימה, בנאדם! קום!‬ 139 00:13:08,210 --> 00:13:10,253 ‫קורטז, אני בא אליך!‬ 140 00:13:17,219 --> 00:13:18,220 ‫קורטז!‬ 141 00:13:21,723 --> 00:13:22,724 ‫אחריי!‬ 142 00:13:26,645 --> 00:13:28,188 ‫חדל אש!‬ 143 00:13:28,271 --> 00:13:30,148 ‫- חדל אש! מכוחותינו! - ריס!‬ 144 00:13:30,232 --> 00:13:31,900 ‫- דבר אליי, קורטז! - ספירה?‬ 145 00:13:31,983 --> 00:13:33,235 ‫היי אחי, מה יש לך?‬ 146 00:13:45,580 --> 00:13:47,249 ‫קדימה. בואו.‬ 147 00:14:20,991 --> 00:14:23,201 ‫מסוק פינוי מגיע! תרדו לי מהסימון!‬ 148 00:14:23,285 --> 00:14:25,328 ‫- שתי דקות! - קורטז, קדימה!‬ 149 00:14:25,412 --> 00:14:27,289 ‫- למעלה! - תעלה למעלה!‬ 150 00:14:27,372 --> 00:14:30,000 ‫- למעלה, קדימה. - חייבים להוציא אותך!‬ 151 00:14:30,166 --> 00:14:33,211 ‫- קדימה. - מהר! בוא נלך!‬ 152 00:14:33,295 --> 00:14:36,339 ‫- תצאו מהאש. - תשיבו אש!‬ 153 00:14:36,798 --> 00:14:38,675 ‫בואו נלך! בואו נדאג להם לטיפול!‬ 154 00:14:44,472 --> 00:14:46,349 ‫המפקד! אני צריך שתעלה למסוק!‬ 155 00:14:46,433 --> 00:14:47,976 ‫צריך לספור את האנשים שלי!‬ 156 00:14:48,059 --> 00:14:50,228 ‫אני מבין. אני צריך להוציא אותך מכאן!‬ 157 00:14:50,312 --> 00:14:51,688 ‫תוציא אותם מהחוף הזה!‬ 158 00:14:51,771 --> 00:14:54,524 ‫אתה האחרון. אני מבטיח לך!‬ 159 00:14:56,860 --> 00:14:58,486 ‫צריך טיפול ברגל הזאת!‬ 160 00:14:58,903 --> 00:15:00,238 ‫אני לא מרגיש דופק.‬ 161 00:15:04,367 --> 00:15:06,703 ‫קורטז! עיניים אליי! תסתכל עליי!‬ 162 00:15:06,995 --> 00:15:09,414 ‫קורטז! פקח את העיניים!‬ 163 00:15:09,873 --> 00:15:11,458 ‫תישאר איתי, אחי.‬ 164 00:15:11,541 --> 00:15:13,376 ‫- תעצור את הדימום. - תישאר איתי.‬ 165 00:15:13,460 --> 00:15:15,962 ‫- עוד לחץ, עוד לחץ. - קדימה, אחי.‬ 166 00:15:49,412 --> 00:15:50,413 ‫הלו?‬ 167 00:15:51,915 --> 00:15:52,916 ‫גברת ריס?‬ 168 00:15:53,541 --> 00:15:56,378 ‫איש השירות שלך מחכה לדבר איתך.‬ 169 00:15:58,963 --> 00:15:59,881 ‫ג'יימס?‬ 170 00:16:01,633 --> 00:16:04,427 ‫- לורן? זו את? - ג'יימס, תודה לאל!‬ 171 00:16:05,637 --> 00:16:08,181 ‫הם מתקשרים למשפחות כל הלילה.‬ 172 00:16:12,310 --> 00:16:14,688 ‫מה קרה? דבר איתי.‬ 173 00:16:19,234 --> 00:16:21,528 ‫זה לא טוב. הם...‬ 174 00:16:24,364 --> 00:16:26,449 ‫כולם נהרגו.‬ 175 00:16:27,701 --> 00:16:31,371 ‫אני ובוזר, זהו. כל השאר...‬ 176 00:16:33,540 --> 00:16:35,542 ‫כל השאר לא שרדו.‬ 177 00:16:37,752 --> 00:16:38,878 ‫זה רע.‬ 178 00:16:39,963 --> 00:16:40,922 ‫בסדר.‬ 179 00:16:44,592 --> 00:16:45,719 ‫אני אוהבת אותך.‬ 180 00:16:46,177 --> 00:16:48,179 ‫רק... רק תחזור הביתה.‬ 181 00:16:48,888 --> 00:16:52,350 ‫אני... אני עומדת לרשותך. בסדר?‬ 182 00:17:01,359 --> 00:17:04,237 ‫זה הסוכן רוברט ברידג'ר, אן-סי-איי-אס.‬ 183 00:17:04,821 --> 00:17:08,283 ‫אני בבסיס חיל האוויר אינסרליק עם הסוכן דניאל סטאבס‬ 184 00:17:08,366 --> 00:17:13,121 ‫מתשאל את רב סרן ג'יימס ריס, צוות הקומנדו הימי שבע,‬ 185 00:17:13,204 --> 00:17:15,749 ‫בנוגע למשימה מספר 6-4-4, חרבו של אודין.‬ 186 00:17:17,083 --> 00:17:20,295 ‫המפקד, אתה יכול לתאר את פרטי המשימה שלך?‬ 187 00:17:20,712 --> 00:17:24,299 ‫הוטל עלינו לתמוך בכוח אס-די-אף וללכוד את ד"ר ג'האן כהאני‬ 188 00:17:24,382 --> 00:17:26,551 ‫ולחלץ מודיעין על תוכנית הנשק הכימי שלו.‬ 189 00:17:26,634 --> 00:17:29,053 ‫- המידע הגיע לפני שבועיים. - מידע ממי?‬ 190 00:17:29,763 --> 00:17:32,348 ‫טבארי מוסא. סוחר נשק ליד חלב.‬ 191 00:17:33,433 --> 00:17:34,768 ‫מודיע ראשי של אס-די-אף.‬ 192 00:17:37,520 --> 00:17:39,814 ‫חברתם למבצע הזה עם...‬ 193 00:17:39,898 --> 00:17:41,274 ‫המפקד ויליאם קוקס.‬ 194 00:17:42,150 --> 00:17:43,151 ‫נורות אדומות?‬ 195 00:17:43,568 --> 00:17:46,571 ‫לא. המודיעין של מוסא מהימן עד כה.‬ 196 00:17:46,654 --> 00:17:49,532 ‫קיבלנו ממנו שתי הזדמנויות ודאיות לחסל את כהאני בשנתיים האחרונות. סליחה,‬ 197 00:17:49,616 --> 00:17:52,035 ‫כוח הגיבוי מצא סימן להימצאות כהאני במתחם?‬ 198 00:17:52,952 --> 00:17:53,953 ‫שלילי.‬ 199 00:17:54,078 --> 00:17:58,875 ‫לפי יומני השמע, ניתקתם קשר ארבע דקות אחרי שנכנסתם. למה?‬ 200 00:18:00,084 --> 00:18:02,462 ‫אמצעי נגד, מטעני חבלה ליד נקודת הגישה.‬ 201 00:18:02,545 --> 00:18:06,049 ‫כיבוי קשר היה בנוהל. היה סימן שהוא בכלל היה במתחם?‬ 202 00:18:06,216 --> 00:18:08,134 ‫אתה יכול להצביע לאזור הממולכד?‬ 203 00:18:08,218 --> 00:18:11,095 ‫- כוח הגיבוי מצא מעבדה ניידת. - נישאר במבצע.‬ 204 00:18:11,262 --> 00:18:13,014 ‫היכן נמצאו המטענים?‬ 205 00:18:19,437 --> 00:18:20,313 ‫כאן.‬ 206 00:18:21,523 --> 00:18:23,691 ‫רק מטעני חבלה, שום דבר יוצא דופן.‬ 207 00:18:23,775 --> 00:18:26,319 ‫היו נאמנים חמושים שחיכו במארב עלינו.‬ 208 00:18:26,402 --> 00:18:27,987 ‫הם ידעו שאנחנו באים.‬ 209 00:18:28,071 --> 00:18:31,616 ‫המפקד, באיזה שלב של המבצע שמת לב ש...‬ 210 00:18:31,699 --> 00:18:35,912 ‫מפעיל לוחמה מיוחדת דוני מיטשל היה חולה?‬ 211 00:18:42,001 --> 00:18:43,169 ‫סליחה, מה?‬ 212 00:18:45,171 --> 00:18:48,174 ‫המפעיל מיטשל. החבר הצעיר ביותר בפלוגה שלך,‬ 213 00:18:48,258 --> 00:18:50,426 ‫חווה אפיזודה במהלך המבצע‬ 214 00:18:50,510 --> 00:18:52,846 ‫זמן קצר לפני שהוא הפעיל את הפיצוץ.‬ 215 00:18:55,723 --> 00:18:56,724 ‫רבותיי.‬ 216 00:18:58,309 --> 00:19:00,270 ‫אתם צריכים להבין משהו.‬ 217 00:19:00,854 --> 00:19:03,606 ‫יש לי 12 אנשים שטסים עכשיו הביתה בארונות.‬ 218 00:19:04,399 --> 00:19:07,193 ‫אתם שואלים אותי על דוני מיטשל?‬ 219 00:19:08,736 --> 00:19:11,865 ‫זה היה חייל האס-די-אף שנבהל. לא דוני.‬ 220 00:19:12,699 --> 00:19:15,952 ‫- רישומי המשימה מראים שזה דוני מיטשל. - לא. הייתי שם.‬ 221 00:19:16,035 --> 00:19:17,787 ‫- זה לא דוני. - תירגע, המפקד.‬ 222 00:19:17,871 --> 00:19:19,622 ‫אני אומר את מה שאנחנו יודעים.‬ 223 00:19:27,589 --> 00:19:30,091 ‫זה רועש מדי, בוזר. זה רועש מדי.‬ 224 00:19:30,216 --> 00:19:31,801 ‫רמירז, דוני צריך עזרה!‬ 225 00:19:31,885 --> 00:19:33,803 ‫דוני! תירגע, לעזאזל!‬ 226 00:19:34,137 --> 00:19:35,096 ‫אש מחורבנת!‬ 227 00:19:35,179 --> 00:19:36,639 ‫דוני! מה קורה...‬ 228 00:19:52,447 --> 00:19:54,115 ‫זה לא מה שקרה.‬ 229 00:19:55,992 --> 00:19:57,952 ‫מעולם לא אמרתי את הדברים האלה.‬ 230 00:20:01,164 --> 00:20:03,166 ‫אולי התשאול הזה מוקדם מדי.‬ 231 00:20:03,249 --> 00:20:05,418 ‫- חיל הים רצה... - אל תגיד חיל הים.‬ 232 00:20:05,501 --> 00:20:08,796 ‫בסדר? אתם לא חיל ים. אתם שוטרים דמיקולו.‬ 233 00:20:09,881 --> 00:20:11,591 ‫אני יודע מה היה שם.‬ 234 00:20:11,674 --> 00:20:14,344 ‫המקום היה מלא חומרי נפץ ונאמנים חמושים,‬ 235 00:20:14,427 --> 00:20:16,429 ‫וחייל אס-די-אף שלנו איבד עשתונות.‬ 236 00:20:20,683 --> 00:20:21,726 ‫דבר איתי, דוני.‬ 237 00:20:21,809 --> 00:20:23,770 ‫- רועש מדי כאן! - מה יש לך?‬ 238 00:20:23,853 --> 00:20:25,813 ‫- תירגע, דוני! - רועש מדי כאן.‬ 239 00:20:25,897 --> 00:20:29,651 ‫דוני! תסתכל עליי. אני אוציא אותך מכאן, אחי. אני איתך!‬ 240 00:20:29,776 --> 00:20:30,860 ‫אני איתך.‬ 241 00:20:33,446 --> 00:20:37,659 ‫השמע מראה שמיטשל היה זה שהפעיל את הפיצוץ.‬ 242 00:20:38,368 --> 00:20:41,788 ‫בבקשה, קח רגע, תבדוק את היומנים.‬ 243 00:20:42,163 --> 00:20:45,249 ‫ואז תגיד לנו אם אתה רוצה לשנות את ההודעה שלך.‬ 244 00:20:46,209 --> 00:20:49,462 ‫אתה במצב טוב, המפקד. יחסית למצב.‬ 245 00:20:50,338 --> 00:20:52,298 ‫כמובן, דוקטור. תסתכל עליו.‬ 246 00:20:52,966 --> 00:20:55,551 ‫האנשים שלי בנויים לספוג בעיטה לראש.‬ 247 00:20:56,302 --> 00:20:58,805 ‫איך אתה מרגיש, המפקד, באופן כללי?‬ 248 00:20:59,263 --> 00:21:02,016 ‫יש ראייה מטושטשת, כאבי ראש, אובדן זיכרון?‬ 249 00:21:03,893 --> 00:21:04,894 ‫אובדן זיכרון?‬ 250 00:21:05,603 --> 00:21:08,439 ‫בטראומה מוחית, פציעות פיזיות מחלימות במהירות.‬ 251 00:21:08,523 --> 00:21:10,775 ‫נתיבים עצביים עשויים להימשך יותר זמן.‬ 252 00:21:10,858 --> 00:21:12,986 ‫יחד עם המתח של צער ואובדן ו...‬ 253 00:21:13,069 --> 00:21:15,071 ‫אתה חווה תסמינים, ריס?‬ 254 00:21:17,198 --> 00:21:18,950 ‫לא, המפקד. לא.‬ 255 00:21:20,785 --> 00:21:22,996 ‫יש עוד כמה בדיקות שנוכל לבצע.‬ 256 00:21:23,121 --> 00:21:25,832 ‫אני רוצה לבצע אותן בבלבואה, אם אפשר.‬ 257 00:21:25,915 --> 00:21:27,625 ‫אני מעדיף שתעשה אם-אר-איי כאן.‬ 258 00:21:27,709 --> 00:21:29,919 ‫כן. אבל, האנשים שלי כבר טסו הביתה.‬ 259 00:21:30,878 --> 00:21:33,256 ‫אני רוצה להגיע למשפחותיהם.‬ 260 00:21:35,091 --> 00:21:38,344 ‫אלא אם אתה מקרקע אותו, אני בסדר עם זה שריס יטוס.‬ 261 00:21:39,012 --> 00:21:41,514 ‫המפקדה יכולה לתאם ברגע שהוא יגיע.‬ 262 00:21:44,058 --> 00:21:45,268 ‫אוקיי, המפקד.‬ 263 00:21:46,519 --> 00:21:49,522 ‫אבל עד המעקב שלך, תנוח.‬ 264 00:21:50,440 --> 00:21:53,026 ‫הרבה מנוחה. בלי אלכוהול.‬ 265 00:22:03,911 --> 00:22:05,329 ‫אנחנו נמצא את כהאני.‬ 266 00:22:11,294 --> 00:22:13,212 ‫וכשנמצא, אני הולך לקרקף אותו.‬ 267 00:22:13,921 --> 00:22:14,922 ‫לגמרי.‬ 268 00:22:19,385 --> 00:22:23,514 ‫ככה דוני היה עושה את זה. הילד בן ה-23 הזה היה פרא אדם.‬ 269 00:22:31,898 --> 00:22:32,899 ‫לזכר דוני.‬ 270 00:22:33,608 --> 00:22:35,193 ‫תחי האחווה.‬ 271 00:22:45,161 --> 00:22:46,704 ‫אני יכולה לקבל ויסקי, נקי?‬ 272 00:22:55,254 --> 00:22:56,631 ‫לכבוד מי אנחנו שותים?‬ 273 00:23:03,096 --> 00:23:05,139 ‫את קבלנית או עיתונאית?‬ 274 00:23:06,099 --> 00:23:09,310 ‫החותמת על היד שלך. לא נותנים לאנשי שירות להיכנס לשם.‬ 275 00:23:09,393 --> 00:23:11,270 ‫אף פעם לא הפרת חוק?‬ 276 00:23:12,396 --> 00:23:14,482 ‫הייתי שם עם איש אוויר.‬ 277 00:23:14,941 --> 00:23:19,445 ‫הוא סיפר לי על מטוס שהמריא אתמול בלילה עם 12 חיילי קומנדו ימי.‬ 278 00:23:20,196 --> 00:23:22,365 ‫בלי חוליית דגל. בלי טקס.‬ 279 00:23:22,782 --> 00:23:24,200 ‫יופי. את עיתונאית.‬ 280 00:23:24,534 --> 00:23:26,285 ‫קייטי בורנק. חדשות וולטסטרים.‬ 281 00:23:26,536 --> 00:23:30,289 ‫- תן לי להזמין את הסיבוב הבא, המפקד. - אני מסודר, תודה.‬ 282 00:23:30,373 --> 00:23:31,958 ‫אני כותבת על צוותי לוחמים.‬ 283 00:23:32,458 --> 00:23:35,044 ‫עשיתי סדרה על הסתמכות יתר על מבצעים מיוחדים...‬ 284 00:23:35,128 --> 00:23:36,129 ‫כן. קראתי אותה.‬ 285 00:23:36,212 --> 00:23:39,257 ‫המפקד, לאנשים עדיין אכפת ממה שקורה כאן.‬ 286 00:23:39,340 --> 00:23:42,677 ‫12 חיילי קומנדו מתו ואף אחד בפיקוד אפילו לא מוציא הודעה?‬ 287 00:23:42,844 --> 00:23:44,137 ‫מה הם מסתירים?‬ 288 00:23:47,098 --> 00:23:50,393 ‫לא יודע מה את מחפשת, אבל לא תקבלי את זה ממני או מבוזר.‬ 289 00:23:50,476 --> 00:23:51,477 ‫מי זה בוזר?‬ 290 00:24:02,822 --> 00:24:04,907 ‫אני לא מדליף סיפורים, מיס בורנק.‬ 291 00:24:06,409 --> 00:24:08,870 ‫בטח לא לאנשים שמבקרים את עבודתנו.‬ 292 00:24:08,953 --> 00:24:12,456 ‫אני לא מבקרת את העבודה שלך, אני מפקפקת במשימות שלך.‬ 293 00:24:22,842 --> 00:24:24,010 ‫עבור המאמצים שלך.‬ 294 00:25:00,379 --> 00:25:02,965 ‫לאט ובזהירות, בוס.‬ 295 00:25:20,566 --> 00:25:23,319 ‫ריס! קום!‬ 296 00:25:23,402 --> 00:25:25,279 ‫ריס, קום!‬ 297 00:25:25,655 --> 00:25:27,949 ‫ריס! תתעורר!‬ 298 00:25:28,074 --> 00:25:29,075 ‫המפקד.‬ 299 00:25:30,159 --> 00:25:34,372 ‫כולם הורדו, המפקד. ניסיתי להעיר אותך כמה פעמים.‬ 300 00:25:59,563 --> 00:26:03,734 ‫טייסת חיל הים, האי הצפוני קורונדו, קליפורניה‬ 301 00:26:12,702 --> 00:26:15,246 ‫אל תגיד לי שאתה מזמין אובר.‬ 302 00:26:18,374 --> 00:26:21,877 ‫שמעתי שמועה שאתה מגיע הערב. אז, חשבתי...‬ 303 00:26:27,925 --> 00:26:29,010 ‫אוי ואבוי.‬ 304 00:26:36,183 --> 00:26:37,268 ‫תודה, בן.‬ 305 00:26:39,437 --> 00:26:41,522 ‫- בוא נחזיר אותך הביתה, אחי. - כן.‬ 306 00:26:47,945 --> 00:26:50,323 ‫אולי פשוט ניסע קצת? שאנקה את הראש?‬ 307 00:27:04,962 --> 00:27:06,922 ‫רוצה לספר לי מה קרה?‬ 308 00:27:07,048 --> 00:27:09,467 ‫כמה אתה יודע? חשבתי שהסוכנות...‬ 309 00:27:09,550 --> 00:27:11,093 ‫הסוכנות לא אמרה כלום.‬ 310 00:27:11,177 --> 00:27:13,179 ‫זה כמו לדבר למתים שם.‬ 311 00:27:13,262 --> 00:27:14,096 ‫אתה יודע.‬ 312 00:27:17,808 --> 00:27:18,934 ‫זו הייתה מלכודת.‬ 313 00:27:19,185 --> 00:27:20,269 ‫מה זאת אומרת?‬ 314 00:27:20,353 --> 00:27:23,314 ‫נתנו לנו מידע שקרי על כהאני כדי למשוך אותנו פנימה.‬ 315 00:27:25,524 --> 00:27:26,776 ‫איראנים.‬ 316 00:27:28,569 --> 00:27:31,280 ‫כנראה. אולי הרוסים. יכול להיות אסד.‬ 317 00:27:31,614 --> 00:27:32,615 ‫שיט.‬ 318 00:27:33,157 --> 00:27:35,659 ‫למי יש את היכולת לשחק עם האותות שלנו?‬ 319 00:27:35,743 --> 00:27:37,203 ‫מה זאת אומרת? שיבוש?‬ 320 00:27:37,286 --> 00:27:41,082 ‫לשנות את הרשומה הדיגיטלית שלנו. לשנות קולות, דיפ-פייק.‬ 321 00:27:43,376 --> 00:27:44,877 ‫אחי, זו...‬ 322 00:27:45,252 --> 00:27:48,422 ‫זו רמה גבוהה של יכולת לוחמה אלקטרונית.‬ 323 00:27:49,757 --> 00:27:51,717 ‫זה ברמה של יד האלוהים.‬ 324 00:27:56,555 --> 00:27:59,975 ‫תשמע, אני מכיר כמה בבית פרס, אני יכול לעשות כמה טלפונים.‬ 325 00:28:00,059 --> 00:28:03,354 ‫לראות אם יש משהו ששווה לראות. נתחיל שם.‬ 326 00:29:11,672 --> 00:29:13,090 ‫מספיק, תירקי.‬ 327 00:29:13,174 --> 00:29:15,718 ‫- לא סיימתי. - שעת השינה שלך מזמן עברה.‬ 328 00:29:21,682 --> 00:29:22,683 ‫הלו?‬ 329 00:29:23,267 --> 00:29:24,268 ‫אבא!‬ 330 00:29:25,895 --> 00:29:27,771 ‫היי, קטנטונת.‬ 331 00:29:29,773 --> 00:29:30,900 ‫אתה בבית.‬ 332 00:29:33,319 --> 00:29:35,321 ‫ועוד איך. אני בבית.‬ 333 00:29:36,197 --> 00:29:38,532 ‫אימא אמרה שלא תגיע עד מחר‬ 334 00:29:38,616 --> 00:29:40,659 ‫- אבל ידעתי שזה יהיה היום. - כן?‬ 335 00:29:41,660 --> 00:29:44,246 ‫תראי אותך. תראי כמה את גבוהה.‬ 336 00:29:45,372 --> 00:29:48,000 ‫יש לי כריות חדשות ובובות פרווה בחדר שלי.‬ 337 00:29:48,083 --> 00:29:50,002 ‫- אני ממש רוצה להראות לך. - טוב.‬ 338 00:29:50,085 --> 00:29:54,006 ‫היה לי גם רעיון ממש טוב. ממש רציתי להביא כלב.‬ 339 00:29:54,089 --> 00:29:54,924 ‫בסדר.‬ 340 00:29:55,007 --> 00:29:57,176 ‫לוסי, למה שלא תלכי למיטה‬ 341 00:29:57,259 --> 00:29:59,720 ‫ואבא יבוא לכסות אותך בעוד רגע.‬ 342 00:29:59,803 --> 00:30:01,555 ‫- אני אבוא אלייך. - קדימה.‬ 343 00:30:07,770 --> 00:30:08,979 ‫קדימה.‬ 344 00:30:09,939 --> 00:30:11,690 ‫אוקיי, אני אראה אותך שם.‬ 345 00:30:38,300 --> 00:30:42,513 ‫טוב. בואי נכסה אותך. אני שמח שחיכית לי. תודה.‬ 346 00:30:47,101 --> 00:30:48,227 ‫אתה בסדר?‬ 347 00:30:49,478 --> 00:30:51,021 ‫כן. אני בסדר גמור.‬ 348 00:30:51,522 --> 00:30:52,731 ‫זה כואב?‬ 349 00:30:53,190 --> 00:30:55,025 ‫לא. זה שום דבר.‬ 350 00:30:55,651 --> 00:30:56,652 ‫אתה בטוח?‬ 351 00:30:57,611 --> 00:31:00,030 ‫כן. אני בטוח. אני בסדר.‬ 352 00:31:00,781 --> 00:31:02,908 ‫מה את קוראת מאז שנסעתי?‬ 353 00:31:02,992 --> 00:31:04,660 ‫"הילדה ששתתה את הירח".‬ 354 00:31:05,077 --> 00:31:06,579 ‫הוא על כוחות קסם.‬ 355 00:31:07,538 --> 00:31:08,872 ‫אתה רוצה לקרוא קצת?‬ 356 00:31:09,498 --> 00:31:12,585 ‫אבא ממש עייף. אז הוא הולך לישון, בסדר?‬ 357 00:31:12,793 --> 00:31:16,088 ‫הוא צריך להתקלח, כי הוא מסריח ממש.‬ 358 00:31:19,842 --> 00:31:20,801 ‫בסדר.‬ 359 00:31:23,721 --> 00:31:25,472 ‫מה זה שם, ציור חדש?‬ 360 00:31:25,598 --> 00:31:28,559 ‫נהיית טובה, ילדה. תראי את זה.‬ 361 00:31:28,642 --> 00:31:29,977 ‫המשפחה שלי‬ 362 00:31:30,060 --> 00:31:31,312 ‫את ציירת את זה?‬ 363 00:31:31,395 --> 00:31:35,232 ‫- ציירתי את זה לפני שנסעת, אבא. - מעולם לא ראיתי אותו.‬ 364 00:31:35,608 --> 00:31:36,817 ‫הראיתי לך אותו.‬ 365 00:31:37,651 --> 00:31:39,069 ‫אהבת אותו.‬ 366 00:31:42,990 --> 00:31:44,074 ‫אתה מצחיק.‬ 367 00:31:44,283 --> 00:31:47,786 ‫אני מתבדח. אני תמיד מתבדח.‬ 368 00:31:48,120 --> 00:31:50,581 ‫כל דבר שיגרום לילדה הקטנה שלי לחייך.‬ 369 00:31:52,916 --> 00:31:54,376 ‫- לילה טוב. - אוהבת אותך.‬ 370 00:31:54,835 --> 00:31:55,878 ‫אוהב אותך.‬ 371 00:32:03,552 --> 00:32:04,553 ‫בסדר.‬ 372 00:32:09,141 --> 00:32:11,101 ‫הייתי באה לאסוף אותך.‬ 373 00:32:16,523 --> 00:32:19,485 ‫זה בסדר. בן היה שם.‬ 374 00:32:23,697 --> 00:32:27,368 ‫אתה יודע, הדבר היחיד שהם אמרו לי זה שהיה לך זעזוע מוח‬ 375 00:32:27,451 --> 00:32:29,161 ‫ושאתה צריך לנוח.‬ 376 00:32:31,121 --> 00:32:34,833 ‫אתה צריך להיבדק, ג'יימס. אני יכולה לקבוע לך תור.‬ 377 00:32:34,917 --> 00:32:35,918 ‫אני בסדר.‬ 378 00:33:13,914 --> 00:33:17,543 ‫- רמירז! עצור! אני בא אליך. - אל הקיר!‬ 379 00:33:17,626 --> 00:33:19,795 ‫ריס! קדימה, בנאדם! קום!‬ 380 00:33:24,925 --> 00:33:26,427 ‫מה אתה חושב, אבא?‬ 381 00:33:27,511 --> 00:33:28,512 ‫אבא!‬ 382 00:33:30,264 --> 00:33:31,181 ‫ג'יימס?‬ 383 00:33:33,517 --> 00:33:34,351 ‫מה?‬ 384 00:33:34,727 --> 00:33:37,896 ‫אמרתי, אימא ואני כבר תכננו את היום הראשון שלך בבית.‬ 385 00:33:38,814 --> 00:33:43,485 ‫תספרי לאבא על הפעילות החדשה שלנו?‬ 386 00:33:43,569 --> 00:33:46,905 ‫כשלא היית כאן, אימא ואני התחלנו לעשות גלישת משוטים.‬ 387 00:33:46,989 --> 00:33:49,533 ‫זה שילוב של גלישה וקיאקים.‬ 388 00:33:49,867 --> 00:33:50,868 ‫זה סופר כיף.‬ 389 00:33:51,535 --> 00:33:56,165 ‫ואולי נשאל את אבא אם הוא רוצה לבוא איתנו.‬ 390 00:33:56,331 --> 00:33:58,625 ‫רוצה לבוא, אבא? אתה תאהב את זה.‬ 391 00:33:58,709 --> 00:34:00,294 ‫בפעם האחרונה שגלשתי...‬ 392 00:34:01,754 --> 00:34:03,672 ‫זה היה קצת אסון. זוכרת?‬ 393 00:34:05,090 --> 00:34:09,595 ‫זה קל. נתחיל בלה הויה קוב ממש מוקדם בבוקר,‬ 394 00:34:09,762 --> 00:34:12,264 ‫אין גלים, ואפשר לצאת למים שטוחים.‬ 395 00:34:12,347 --> 00:34:14,516 ‫נשמע טוב. נלך.‬ 396 00:34:14,600 --> 00:34:17,269 ‫נעשה קצת גלישת משוטים.‬ 397 00:34:17,978 --> 00:34:19,646 ‫יופי. יהיה כיף.‬ 398 00:34:20,773 --> 00:34:21,690 ‫בסדר.‬ 399 00:34:22,941 --> 00:34:26,445 ‫מאפי קינמון מפורסמים. נאכל אותם?‬ 400 00:34:26,528 --> 00:34:28,405 ‫זה... קח את ה... זה חם!‬ 401 00:34:28,489 --> 00:34:29,740 ‫אלוהים אדירים!‬ 402 00:34:32,242 --> 00:34:34,870 ‫- אתה בסדר? - אני בסדר. אני מצטער.‬ 403 00:34:39,208 --> 00:34:40,793 ‫ספרי לי על ה...‬ 404 00:34:43,128 --> 00:34:44,379 ‫זה מהמפקדה.‬ 405 00:34:47,633 --> 00:34:48,801 ‫מדבר ריס.‬ 406 00:34:51,512 --> 00:34:54,181 ‫לא, המפקד. זה בלתי אפשרי.‬ 407 00:34:57,392 --> 00:34:58,936 ‫כן, המפקד. אני בדרך.‬ 408 00:35:06,401 --> 00:35:09,905 ‫אני רוצה את זה על השולחן שלי היום. לא מחר, היום. חייב לסיים.‬ 409 00:35:09,988 --> 00:35:11,698 ‫- ריס. - סרן, איפה בוזר?‬ 410 00:35:11,782 --> 00:35:14,785 ‫מצטער. חוקר מקרי המוות לקח את הגופה. מחכים לישיבה.‬ 411 00:35:14,868 --> 00:35:17,579 ‫היא בעוד 30 דקות. ריס, אני אהיה איתך.‬ 412 00:35:17,663 --> 00:35:20,207 ‫המפקד ריס. הסוכן הולדר, אן-סי-איי-אס.‬ 413 00:35:21,291 --> 00:35:22,167 ‫- המפקד... - זוזי.‬ 414 00:35:31,426 --> 00:35:35,848 ‫יש לי כמה שאלות אליך לגבי מצבו הנפשי...‬ 415 00:35:37,140 --> 00:35:38,225 ‫של מש"ק ויקרס.‬ 416 00:35:42,855 --> 00:35:45,357 ‫הייתי עם האיש הזה אתמול. והוא היה בסדר.‬ 417 00:35:46,900 --> 00:35:49,278 ‫אין סיכוי שהוא היה מתאבד.‬ 418 00:35:50,821 --> 00:35:52,531 ‫- סליחה. אתמול? - כן.‬ 419 00:35:53,365 --> 00:35:56,785 ‫טסנו הביתה יחד מאינסרליק. והוא היה בסדר.‬ 420 00:35:59,121 --> 00:36:00,122 ‫המפקד.‬ 421 00:36:01,290 --> 00:36:02,291 ‫זה לא...‬ 422 00:36:02,499 --> 00:36:05,627 ‫זה לא יכול להיות. ויקרס התאבד לפני יומיים.‬ 423 00:36:05,711 --> 00:36:07,713 ‫לא, אני מצטער, אתה טועה.‬ 424 00:36:08,297 --> 00:36:10,966 ‫- היי, אתה יודע מה? תנשום. - תגיד לו!‬ 425 00:36:11,258 --> 00:36:13,260 ‫המפקד בדיוק חזר מקרב.‬ 426 00:36:13,385 --> 00:36:15,262 ‫כן. עם ויקרס. אתמול.‬ 427 00:36:17,556 --> 00:36:18,557 ‫בסדר.‬ 428 00:36:18,849 --> 00:36:23,437 ‫ויקרס טס הביתה עם גופותיהם של אנשיך לפני יומיים.‬ 429 00:36:24,104 --> 00:36:26,440 ‫מאוחר יותר באותו לילה, הוא התאבד.‬ 430 00:36:27,566 --> 00:36:29,276 ‫השכנים מצאו אותו הבוקר.‬ 431 00:36:29,359 --> 00:36:32,237 ‫משטרת קורונדו היו הראשונים בזירה.‬ 432 00:36:32,571 --> 00:36:34,239 ‫צר לי מאוד, המפקד.‬ 433 00:36:35,282 --> 00:36:36,617 ‫לאט ובזהירות, בוס.‬ 434 00:36:37,409 --> 00:36:38,660 ‫לאט ובזהירות.‬ 435 00:36:55,385 --> 00:36:56,386 ‫ריס.‬ 436 00:36:57,554 --> 00:37:00,807 ‫לא חייבים לעשות את זה היום. אתה יכול לקחת קצת זמן.‬ 437 00:37:00,891 --> 00:37:03,226 ‫- אם הייתי חושב שזה יכול לחכות. - אוקיי.‬ 438 00:37:03,977 --> 00:37:07,147 ‫אנחנו נשארים עם השגותיך לגבי המודיעין המבצעי.‬ 439 00:37:07,230 --> 00:37:08,148 ‫בוא.‬ 440 00:37:08,231 --> 00:37:09,441 ‫שכיבות סמיכה, מוכנים?‬ 441 00:37:09,524 --> 00:37:10,400 ‫מוכנים!‬ 442 00:37:10,567 --> 00:37:11,902 ‫- אחת! - אחת!‬ 443 00:37:11,985 --> 00:37:12,819 ‫- שתיים! - שתיים!‬ 444 00:37:13,028 --> 00:37:16,657 ‫המפקד, אני סבור שזו הייתה מתקפה ממוקדת על מחלקת אלפא.‬ 445 00:37:17,824 --> 00:37:20,410 ‫החיילים שלי רודפים אחרי כהאני מאז 2018,‬ 446 00:37:20,661 --> 00:37:23,914 ‫הם הרגו שניים מסגני כוח קודס שלו באותה תקופה.‬ 447 00:37:24,039 --> 00:37:26,541 ‫מישהו מסר מודיעין כוזב לאיש שלי בחלב.‬ 448 00:37:27,125 --> 00:37:28,293 ‫זו הייתה מלכודת.‬ 449 00:37:28,418 --> 00:37:31,046 ‫מבצעים מיוחדים וסי-איי-איי עוקבים אחרי מוסא.‬ 450 00:37:31,463 --> 00:37:33,882 ‫המבצעים בסוריה בהמתנה,‬ 451 00:37:35,175 --> 00:37:38,637 ‫אבל מה שאני רוצה לדעת, מה קרה במבצע עצמו?‬ 452 00:37:41,056 --> 00:37:42,057 ‫המפקד?‬ 453 00:37:42,140 --> 00:37:45,060 ‫אתה עד הראייה היחיד שנותר.‬ 454 00:37:45,143 --> 00:37:47,354 ‫אבל שום דבר בתיק הזה לא הגיוני.‬ 455 00:37:51,400 --> 00:37:52,567 ‫התיק הזה הגיוני.‬ 456 00:37:53,735 --> 00:37:57,698 ‫זה הגיוני ברגע שאתה מבין שמישהו ערך את ההקלטות שלנו.‬ 457 00:37:57,906 --> 00:38:00,450 ‫לשם ההבהרה. זה מה שאתה חושב?‬ 458 00:38:00,534 --> 00:38:04,705 ‫שחייל מהכוח המיוחד נבהל ופוצץ מטען חבלה.‬ 459 00:38:05,122 --> 00:38:06,999 ‫- לא מיטשל? - כן.‬ 460 00:38:07,666 --> 00:38:10,252 ‫כן, המפקד, אני עומד מאחורי ההודעה שלי.‬ 461 00:38:10,585 --> 00:38:13,547 ‫אם אני צודק, אי אפשר לתת לאנשינו לפעול במרחב הזה,‬ 462 00:38:13,630 --> 00:38:15,924 ‫עד שנבין למי יש הטכנולוגיה הזו,‬ 463 00:38:16,008 --> 00:38:19,970 ‫והיכולת לעשות דבר כזה ומי טמן לנו פח.‬ 464 00:38:22,305 --> 00:38:26,518 ‫תגיד לי, מה קרה אצל מש"ק ויקרס?‬ 465 00:38:26,727 --> 00:38:32,149 ‫לדברי אן-סי-איי-אס, פקפקת בציר הזמן של מותו של ויקרס.‬ 466 00:38:34,401 --> 00:38:38,947 ‫פקפקתי, המפקד, בסיבת ההתאבדות של בוזר.‬ 467 00:38:41,199 --> 00:38:43,577 ‫אבל כן, ציר הזמן שלי קצת מטושטש.‬ 468 00:38:43,994 --> 00:38:47,456 ‫המפקד סבל מזעזוע מוח משמעותי במשימה.‬ 469 00:38:49,207 --> 00:38:51,418 ‫הוא מתמודד עם כמה השלכות.‬ 470 00:38:51,793 --> 00:38:54,796 ‫ואולי "השלכות" אלה‬ 471 00:38:55,714 --> 00:38:58,175 ‫משפיעות על הזיכרון שלך מהמבצע?‬ 472 00:38:58,258 --> 00:39:00,218 ‫לא שוכחים מבצע כזה, המפקד.‬ 473 00:39:01,762 --> 00:39:02,763 ‫לא, המפקד.‬ 474 00:39:09,144 --> 00:39:10,937 ‫תראה, ריס.‬ 475 00:39:12,105 --> 00:39:14,649 ‫אני מעריץ את המחויבות שלך.‬ 476 00:39:16,068 --> 00:39:19,863 ‫להתקדם מתפקיד של צלף, למפקד גדוד‬ 477 00:39:19,946 --> 00:39:23,617 ‫זה הישג לא קטן. ובגיל 40, אתה עדיין חוד החנית.‬ 478 00:39:25,577 --> 00:39:27,662 ‫אבל אתה צריך להתאפס על עצמך.‬ 479 00:39:32,626 --> 00:39:35,587 ‫תתגלח כשתהיה בחיל המצב.‬ 480 00:39:36,254 --> 00:39:38,757 ‫אנשים מסתכלים ומצפים מאיתנו לתת דוגמה.‬ 481 00:39:40,092 --> 00:39:41,259 ‫במיוחד עכשיו.‬ 482 00:39:43,970 --> 00:39:44,805 ‫כן, המפקד.‬ 483 00:39:45,972 --> 00:39:48,183 ‫כבר הודיעו לנו שכל חייל קומנדו במחלקה‬ 484 00:39:48,266 --> 00:39:51,186 ‫יקבל כוכב כסף לאחר מותו, כולל ויקרס.‬ 485 00:39:51,269 --> 00:39:52,104 ‫קדימה, בנות!‬ 486 00:39:52,187 --> 00:39:55,273 ‫שרת ההגנה עצמה תטוס להלוויות.‬ 487 00:39:55,357 --> 00:39:57,442 ‫אני בטוח שהמשפחות יעריכו את זה.‬ 488 00:39:58,110 --> 00:39:59,402 ‫זה אושר, המפקד?‬ 489 00:40:00,821 --> 00:40:03,406 ‫- מה? המדליות? - סיבת המוות של בוזר.‬ 490 00:40:03,657 --> 00:40:05,659 ‫בדקתי פעמיים עם חוקר מקרי המוות.‬ 491 00:40:06,368 --> 00:40:09,579 ‫הם אישרו פצע שנגרם עצמית. תשעה מילימטר.‬ 492 00:40:11,623 --> 00:40:13,125 ‫המפקד, סליחה, המפקד.‬ 493 00:40:14,042 --> 00:40:15,961 ‫הוא ירה בעצמו באקדח הצוות שלו?‬ 494 00:40:16,670 --> 00:40:17,796 ‫זה היה האקדח שלו.‬ 495 00:40:18,630 --> 00:40:20,757 ‫לדעתי זו הייתה מתנה מהמחלקה.‬ 496 00:40:23,635 --> 00:40:27,055 ‫ריס, אתה בטוח שאתה מסוגל ללכת להלוויות האלה?‬ 497 00:40:28,181 --> 00:40:30,809 ‫אנחנו יכולים להמציא סיבה להיעדרותך.‬ 498 00:40:30,892 --> 00:40:32,060 ‫אני אהיה שם, המפקד.‬ 499 00:40:48,034 --> 00:40:49,161 ‫הסערה בדרך.‬ 500 00:40:51,413 --> 00:40:53,498 ‫אם אתה לא רוצה לדבר, אתה יכול,‬ 501 00:40:53,874 --> 00:40:58,170 ‫אתה יודע, פשוט לשבת שם ולראות אותי מעלה את המפרש. זה גם סבבה.‬ 502 00:41:00,422 --> 00:41:02,507 ‫אתה רואה משהו חריג בכדור הזה?‬ 503 00:41:13,393 --> 00:41:14,394 ‫כמו מה?‬ 504 00:41:16,730 --> 00:41:17,731 ‫הקליבר.‬ 505 00:41:18,982 --> 00:41:20,317 ‫אני אוהב את האקדח שלי.‬ 506 00:41:21,234 --> 00:41:24,362 ‫בוזר, האקדח האהוב עליו היה 1911-45 מותאם אישית.‬ 507 00:41:27,657 --> 00:41:30,785 ‫הוא שנא את ה-9 מילימטר של הצוות. שנא אותם.‬ 508 00:41:33,538 --> 00:41:36,208 ‫תמיד היינו מתווכחים על היתרונות.‬ 509 00:41:37,125 --> 00:41:38,877 ‫תשעה מילימטר לעומת 45.‬ 510 00:41:40,462 --> 00:41:42,130 ‫רוצה מחסנית עם קיבולת גדולה‬ 511 00:41:42,214 --> 00:41:44,507 ‫או שאתה רוצה שיזרוק לך יותר עופרת?‬ 512 00:41:44,591 --> 00:41:46,384 ‫במטווח, הוא תמיד רצה את ה-45.‬ 513 00:41:46,468 --> 00:41:48,887 ‫אמר, רוצה להרוס משהו, תהרוס אותו.‬ 514 00:41:48,970 --> 00:41:52,682 ‫אל תחורר אותו, אל תביא סכין לקרב חרבות.‬ 515 00:41:54,851 --> 00:41:59,397 ‫אני לא מאמין. אין מצב שבוזר התאבד באקדח הצוות.‬ 516 00:42:00,232 --> 00:42:01,316 ‫אין מצב.‬ 517 00:42:02,609 --> 00:42:04,152 ‫מי שטמן לנו מלכודת...‬ 518 00:42:07,989 --> 00:42:10,951 ‫אולי פברק ראיות, אבל לא יכול לפברק את בוזר.‬ 519 00:42:13,995 --> 00:42:17,666 ‫לכוח קודס יש אנשים שהרגו חיילי קומנדו ימי בקורונדו?‬ 520 00:42:19,209 --> 00:42:21,002 ‫זה מה שאתה אומר לי.‬ 521 00:42:21,253 --> 00:42:22,587 ‫למישהו יש.‬ 522 00:42:25,548 --> 00:42:26,549 ‫אפשר?‬ 523 00:42:33,598 --> 00:42:35,392 ‫"תחי האחווה."‬ 524 00:42:35,684 --> 00:42:36,893 ‫לגמרי.‬ 525 00:42:36,977 --> 00:42:38,812 ‫אני מתגעגע לצוותים.‬ 526 00:42:42,816 --> 00:42:46,403 ‫אולי בוזר בחר באקדח הצוות כדי להעביר מסר.‬ 527 00:42:47,028 --> 00:42:48,571 ‫הדרך שלו להיפרד.‬ 528 00:42:52,784 --> 00:42:53,785 ‫אולי.‬ 529 00:43:02,460 --> 00:43:06,881 ‫אולי אתה, לור ולוס תיקחו את הסירה לסוף השבוע,‬ 530 00:43:07,674 --> 00:43:11,052 ‫תפליגו לאופק, בסגנון קון-טיקי?‬ 531 00:43:12,012 --> 00:43:13,930 ‫תפליגו לחווה של מרקו.‬ 532 00:43:15,015 --> 00:43:16,224 ‫תנוח קצת.‬ 533 00:43:20,478 --> 00:43:22,230 ‫אתה חושב שאני יוצא מדעתי?‬ 534 00:43:25,734 --> 00:43:26,651 ‫לא.‬ 535 00:43:30,822 --> 00:43:33,950 ‫אבל אני חושב שחטפת די קשה.‬ 536 00:43:36,494 --> 00:43:38,663 ‫יחד עם זאת, אני אחיך.‬ 537 00:43:39,956 --> 00:43:43,501 ‫ואם אתה מרגיש שמשהו מסריח, כול דבר...‬ 538 00:43:44,836 --> 00:43:45,962 ‫תתקשר אליי.‬ 539 00:43:48,048 --> 00:43:48,882 ‫אני יודע.‬ 540 00:43:49,591 --> 00:43:52,302 ‫יופי. בסדר, עוד בירה.‬ 541 00:44:18,870 --> 00:44:21,498 ‫וולטסטרים מעסיקה את העיתונאית המשפיעה קייטי בורנק‬ 542 00:44:27,337 --> 00:44:29,547 ‫החיילים הנשכחים: הכוחות המיוחדים של אמריקה‬ 543 00:44:37,722 --> 00:44:39,224 ‫צור קשר עם קייטי בורנק‬ 544 00:44:49,901 --> 00:44:53,488 ‫כשנפגשנו באינסרליק, הייתי לבד?‬ 545 00:44:57,659 --> 00:45:00,328 ‫הייתי לבד?‬ 546 00:45:04,124 --> 00:45:06,376 ‫אני יודעת שזה לא הוגן מה שאנחנו מבקשים.‬ 547 00:45:07,627 --> 00:45:10,797 ‫ואני מעריכה את ההקרבה שכולכם הקרבתם.‬ 548 00:45:11,756 --> 00:45:13,842 ‫היום, אומה מתאבלת איתכם‬ 549 00:45:14,551 --> 00:45:15,552 ‫ומודה לכם,‬ 550 00:45:16,219 --> 00:45:19,389 ‫בשעה שאנו מוקירים חבר יקר של הקהילה הזאת.‬ 551 00:45:20,265 --> 00:45:21,808 ‫בעל כוכב הכסף,‬ 552 00:45:22,559 --> 00:45:25,061 ‫מש"ק ויקטור רמירז.‬ 553 00:45:26,771 --> 00:45:27,981 ‫מוכן. פנה.‬ 554 00:45:29,774 --> 00:45:31,443 ‫הכתף. שק.‬ 555 00:45:33,611 --> 00:45:36,531 ‫היכון. כוון. אש.‬ 556 00:45:38,616 --> 00:45:40,368 ‫חזרה. ימינה.‬ 557 00:45:42,495 --> 00:45:45,248 ‫היכון. כוון. אש.‬ 558 00:45:46,332 --> 00:45:49,794 ‫ארצות הברית מפקדת לוחמה ימית מיוחדת ‬ 559 00:45:58,970 --> 00:46:01,306 ‫נשק כימי הקשור לאיראן‬ 560 00:46:02,557 --> 00:46:04,434 ‫היום, אומה מתאבלת איתכם...‬ 561 00:46:04,517 --> 00:46:05,351 ‫עיראק‬ 562 00:46:05,435 --> 00:46:11,191 ‫...ומודה לכם, כאשר אנו מוקירים חבר יקר בקהילה.‬ 563 00:46:11,816 --> 00:46:13,443 ‫בעל כוכב הכסף,‬ 564 00:46:14,110 --> 00:46:16,529 ‫מפעיל לוחמה מיוחדת,‬ 565 00:46:17,530 --> 00:46:18,740 ‫דונלד מיטשל.‬ 566 00:46:18,907 --> 00:46:21,576 ‫היכון. כוון. אש.‬ 567 00:46:31,669 --> 00:46:33,046 ‫אין הודעות‬ 568 00:46:33,755 --> 00:46:36,841 ‫אני יודעת שזה לא הוגן מה שאנחנו מבקשים מכם‬ 569 00:46:37,425 --> 00:46:40,553 ‫ואני מעריכה את ההקרבה שכולכם הקרבתם.‬ 570 00:46:42,680 --> 00:46:45,725 ‫היום, אנו מוקירים בעל כוכב הכסף,‬ 571 00:46:45,892 --> 00:46:49,521 ‫מש"ק ארנסט "בוזר" ויקרס.‬ 572 00:46:57,570 --> 00:46:58,988 ‫- המפקד ריס. - גברתי.‬ 573 00:47:01,824 --> 00:47:05,161 ‫גברת ריס. אשתו של האדמירל סיפרה לי עלייך.‬ 574 00:47:05,954 --> 00:47:08,748 ‫אמרה שניצחת את רוב הבנים במרוצים מקומיים.‬ 575 00:47:09,249 --> 00:47:11,084 ‫הייתי משלמת כדי לראות את זה.‬ 576 00:47:11,334 --> 00:47:13,044 ‫תודה, גבירתי מזכירת המדינה.‬ 577 00:47:14,921 --> 00:47:16,548 ‫אני יכולה לשאול את בעלך?‬ 578 00:47:16,798 --> 00:47:17,799 ‫כמובן.‬ 579 00:47:24,806 --> 00:47:26,558 ‫אני לא ממש פוליטיקאית.‬ 580 00:47:26,891 --> 00:47:30,645 ‫אני אומרת ועושה מה שאני רוצה, ולעזאזל עם העיתונות והציבור.‬ 581 00:47:30,728 --> 00:47:31,688 ‫כן, גברתי.‬ 582 00:47:32,605 --> 00:47:37,235 ‫אז, אתה יודע שכשאני אומרת שכול מה שאתה והמשפחות האלה צריכות‬ 583 00:47:37,318 --> 00:47:40,280 ‫כדי לחזור לעמוד על הרגליים, תקבלו.‬ 584 00:47:41,698 --> 00:47:42,699 ‫תודה, גברתי.‬ 585 00:47:46,744 --> 00:47:49,038 ‫אני מממליצה עליך לקבלת צלב חיל הים.‬ 586 00:47:49,372 --> 00:47:51,749 ‫- לא, הוא לא מגיע לי. - כן, הוא כן.‬ 587 00:47:52,458 --> 00:47:55,378 ‫ריינג'רס אמר שסירבת לצאת מהמנהרות.‬ 588 00:47:55,461 --> 00:47:57,547 ‫התעקשת לעזור לאנשיך.‬ 589 00:48:00,174 --> 00:48:03,469 ‫וזה מראה לחיילי הקומנדו הימי שחוזרים למבצעים‬ 590 00:48:03,553 --> 00:48:05,972 ‫שאנחנו מגבים את האנשים שלנו, לא משנה מה.‬ 591 00:48:06,055 --> 00:48:08,391 ‫גבירתי, הקומנדו הימי יוצא לפעילות?‬ 592 00:48:10,226 --> 00:48:13,563 ‫חשבתי שהכול הוקפא עד לתחקיר הכשל המודיעיני.‬ 593 00:48:13,646 --> 00:48:15,064 ‫מצאנו את האיש שלך מוסא.‬ 594 00:48:15,356 --> 00:48:18,985 ‫היה לו חור בראש, וכסף של כוח קודס בכיס.‬ 595 00:48:23,281 --> 00:48:27,035 ‫התמקדתי בצעד הבא של כהאני. אני רוצה להיות שם...‬ 596 00:48:28,286 --> 00:48:29,537 ‫כשנמצא אותו.‬ 597 00:48:30,830 --> 00:48:33,625 ‫כשכהאני ימות, אתה תהיה הראשון לדעת.‬ 598 00:48:41,090 --> 00:48:42,800 ‫יש לך שטרות של 20 עליך?‬ 599 00:48:44,886 --> 00:48:45,970 ‫ג'יימס.‬ 600 00:48:47,138 --> 00:48:49,515 ‫יש לך כסף בשביל הבייביסיטר?‬ 601 00:48:51,684 --> 00:48:52,894 ‫בטח אפשר...‬ 602 00:48:53,353 --> 00:48:55,730 ‫- להעביר לה. - ההלוויה הייתה ריקה.‬ 603 00:48:56,105 --> 00:48:58,691 ‫אשתו של מלורי אפילו לא הגיעה.‬ 604 00:48:59,567 --> 00:49:01,444 ‫הגיע לבוזר יותר מזה.‬ 605 00:49:06,199 --> 00:49:09,035 ‫התקשרת למרפאה כדי לקבוע את האם-אר-איי?‬ 606 00:49:10,703 --> 00:49:11,704 ‫ג'יימס?‬ 607 00:49:11,996 --> 00:49:13,039 ‫אני מרגיש יותר טוב.‬ 608 00:49:58,584 --> 00:49:59,585 ‫ג'יימס.‬ 609 00:50:08,010 --> 00:50:10,096 ‫אנחנו נעבור את זה, בסדר?‬ 610 00:50:16,352 --> 00:50:17,895 ‫אני בסדר, מותק, אני בסדר.‬ 611 00:50:17,979 --> 00:50:19,897 ‫אני בסדר.‬ 612 00:50:35,163 --> 00:50:36,372 ‫מה?‬ 613 00:50:36,456 --> 00:50:40,251 ‫את רואה את המכונית האפורה שם? היא ממש שם, בדיוק חונה.‬ 614 00:50:41,002 --> 00:50:43,171 ‫היא הייתה בלוויה ועקבה אחרינו לכאן.‬ 615 00:50:46,507 --> 00:50:47,967 ‫- אתה בטוח? - אני בטוח.‬ 616 00:50:48,885 --> 00:50:51,262 ‫תיכנסי פנימה. תביאי את לוסי.‬ 617 00:51:28,549 --> 00:51:30,134 ‫- ידיים! - אלוהים אדירים!‬ 618 00:51:31,803 --> 00:51:33,346 ‫אני מצטערת, המפקד.‬ 619 00:51:35,431 --> 00:51:38,100 ‫רק רציתי לפגוש אותך הרחק מהצוותים.‬ 620 00:51:45,024 --> 00:51:47,026 ‫אפשר להציע לך תה או משהו?‬ 621 00:51:48,444 --> 00:51:49,987 ‫יש לך משהו חזק יותר?‬ 622 00:51:50,655 --> 00:51:52,114 ‫אולי יש בקבוק פתוח...‬ 623 00:51:52,198 --> 00:51:54,992 ‫- זה בסדר, זה יהיה מהיר. - בעצם, אני בסדר.‬ 624 00:51:55,159 --> 00:51:57,662 ‫תודה. ואני מצטערת על מה שקרה קודם.‬ 625 00:51:59,539 --> 00:52:01,082 ‫אני אשכיב את לוסי לישון.‬ 626 00:52:01,999 --> 00:52:02,917 ‫כן.‬ 627 00:52:09,382 --> 00:52:11,175 ‫טוב, זה היה קטע.‬ 628 00:52:12,260 --> 00:52:14,971 ‫ביליתי ב-18 החודשים האחרונים בבסיסים ומוצבים,‬ 629 00:52:15,054 --> 00:52:17,014 ‫אבל מעולם לא היה לי אקדח בפרצוף.‬ 630 00:52:19,684 --> 00:52:22,144 ‫ובכול זאת, אני שמחה שפנית אליי.‬ 631 00:52:23,187 --> 00:52:25,982 ‫בשנתיים האחרונות, החיילים שלך עשו רוטציה‬ 632 00:52:26,107 --> 00:52:28,484 ‫בין חצי שנה אימון וחצי שנה פעילות.‬ 633 00:52:28,568 --> 00:52:30,736 ‫אלה 67 אחוז פחות זמן השבתה...‬ 634 00:52:30,820 --> 00:52:32,947 ‫לא פניתי אלייך כדי לדבר על קצב המבצעים.‬ 635 00:52:33,030 --> 00:52:35,408 ‫שאלתי עם מי הייתי כשנפגשנו באינסרליק.‬ 636 00:52:35,491 --> 00:52:38,202 ‫לא, זה לא מה ששאלת אותי, נכון?‬ 637 00:52:38,411 --> 00:52:39,745 ‫כלומר, לא בדיוק.‬ 638 00:52:41,289 --> 00:52:44,876 ‫בדקתי את מותו של החבר שלך. מש"ק ויקרס. "בוזר", נכון?‬ 639 00:52:44,959 --> 00:52:47,545 ‫השגתי עותק של דו"ח המשטרה.‬ 640 00:52:48,212 --> 00:52:50,006 ‫זו תעודת הפטירה שלו.‬ 641 00:52:52,425 --> 00:52:53,634 ‫תראה את התאריך.‬ 642 00:53:00,641 --> 00:53:04,770 ‫הוא כבר היה מת, כאן בקורונדו, ביום שפגשתי אותך באינסרליק.‬ 643 00:53:05,104 --> 00:53:09,150 ‫העליתי את עניין הפעילות של החיילים שלך כי אם עבודת יתר ותשישות‬ 644 00:53:09,233 --> 00:53:12,612 ‫שיחקו תפקיד במותם של אנשיך, אני לא חושבת שזו אשמתך.‬ 645 00:53:12,695 --> 00:53:14,739 ‫אבל יש אנשים שצריכים לקחת אחריות...‬ 646 00:53:14,822 --> 00:53:15,948 ‫הגיע הזמן שתלכי.‬ 647 00:53:16,574 --> 00:53:19,619 ‫אני יודעת שאתה חושב שאני האויב, אבל אכפת לי רק מהאמת.‬ 648 00:53:19,702 --> 00:53:23,080 ‫אם מערכת מקולקלת הכניסה אותך ואת אנשיך למצב מחורבן...‬ 649 00:53:23,164 --> 00:53:27,460 ‫תודה על זמנך, מיס בורנק. אני מעריך את זה שבאת לבקר.‬ 650 00:53:32,131 --> 00:53:35,301 ‫בסדר, אני בעיר בשבוע הקרוב.‬ 651 00:53:35,676 --> 00:53:37,887 ‫אם תשנה את דעתך...‬ 652 00:53:42,391 --> 00:53:43,517 ‫תודה.‬ 653 00:54:03,537 --> 00:54:05,039 ‫אנחנו נמצא את כהאני.‬ 654 00:54:07,500 --> 00:54:09,460 ‫וכשנמצא, אני הולך לקרקף אותו.‬ 655 00:54:09,794 --> 00:54:11,420 ‫תחי האחווה.‬ 656 00:54:12,588 --> 00:54:14,131 ‫תחי האחווה.‬ 657 00:54:39,615 --> 00:54:40,700 ‫רב סרן ג'יימס ריס‬ 658 00:54:58,634 --> 00:55:01,220 ‫אני חושב שקרה לי משהו במבצע הזה.‬ 659 00:55:06,267 --> 00:55:07,893 ‫אני צריך להתקשר למרפאה.‬ 660 00:55:25,453 --> 00:55:27,872 ‫- אתה יודע מה זה אנגרם? - לא.‬ 661 00:55:27,955 --> 00:55:30,249 ‫זה משאת נפשו של חקר המוח.‬ 662 00:55:30,332 --> 00:55:33,169 ‫מסלול פיזי לקידוד זיכרונות.‬ 663 00:55:33,377 --> 00:55:36,047 ‫זו הדמיה של זיכרון בריא,‬ 664 00:55:36,255 --> 00:55:37,923 ‫לכל זיכרון מפה ייחודית.‬ 665 00:55:38,299 --> 00:55:41,052 ‫אבל, כשנתיבי הזיכרון שלנו משתבשים,‬ 666 00:55:41,343 --> 00:55:43,220 ‫זה מוביל לדברים כמו מיזוג.‬ 667 00:55:43,304 --> 00:55:45,389 ‫זיכרונות ישנים חופפים עם חדשים.‬ 668 00:55:46,682 --> 00:55:50,061 ‫אז, זיכרון מלפני שנה נדמה כאילו הוא מאתמול.‬ 669 00:55:50,144 --> 00:55:54,106 ‫- המוח שלך לא מבחין. - זה יכול להיגרם מזעזוע מוח?‬ 670 00:55:54,315 --> 00:55:57,651 ‫יכול להיות. ברשותך, נסתכל מקרוב.‬ 671 00:56:01,739 --> 00:56:04,200 ‫הסריקה נותנת לנו מפה מפורטת של המוח שלך.‬ 672 00:56:04,283 --> 00:56:07,578 ‫זה אורך פחות משעה. נבוא להוציא אותך ברגע שזה ייגמר.‬ 673 00:56:25,930 --> 00:56:27,640 ‫כמעט מוכנים, ג'יימס.‬ 674 00:56:28,140 --> 00:56:29,141 ‫רות.‬ 675 00:56:51,831 --> 00:56:53,958 ‫מעולה, ג'יימס. פשוט תירגע.‬ 676 00:56:54,041 --> 00:56:56,919 ‫השלב הבא והארוך ביותר של הסריקה עומד להתחיל.‬ 677 00:57:16,313 --> 00:57:17,982 ‫רמירז, מיטשל צריך עזרה.‬ 678 00:57:18,065 --> 00:57:20,067 ‫- זה רועש מדי. - דוני. אל תתקרב.‬ 679 00:57:20,151 --> 00:57:22,611 ‫- זה רועש מדי, ראם! - לא, קטן עלינו...‬ 680 00:57:22,903 --> 00:57:23,904 ‫דוני!‬ 681 00:57:24,196 --> 00:57:25,030 ‫- לא. - היי.‬ 682 00:57:25,114 --> 00:57:26,115 ‫דוני!‬ 683 00:57:26,907 --> 00:57:29,160 ‫לא!‬ 684 00:57:34,331 --> 00:57:35,708 ‫דוני, לא!‬ 685 00:57:54,768 --> 00:57:56,061 ‫אנחנו בסדר, דוקטור?‬ 686 00:58:45,986 --> 00:58:47,947 ‫ככה הרגת את בוזר?‬ 687 00:58:49,490 --> 00:58:50,824 ‫דרכו של פחדן.‬ 688 01:00:42,644 --> 01:00:44,813 ‫רב סרן ג'יימס ריס‬ 689 01:00:55,783 --> 01:00:59,370 ‫הגעתם ללורן ריסי. אנא השאירו הודעה אחרי הצפצוף.‬ 690 01:01:00,704 --> 01:01:02,831 ‫לור, זה... זה אני. זה אמיתי.‬ 691 01:01:02,915 --> 01:01:05,250 ‫ניסו להרוג אותי. היה להם האקדח שלי.‬ 692 01:01:05,334 --> 01:01:08,587 ‫קחי את לוסי, צאו מהבית עכשיו. תתקשרי כשתהיו בטוחות.‬ 693 01:01:14,718 --> 01:01:15,969 ‫קדימה! זוז!‬ 694 01:01:17,304 --> 01:01:20,641 ‫- מוקד החירום, איך אפשר לעזור? - זה רב סרן ג'יימס ריס.‬ 695 01:01:20,724 --> 01:01:23,811 ‫צריך לשלוח יחידות סיור לרחוב קיימן 423.‬ 696 01:01:24,269 --> 01:01:26,730 ‫אומר שנית, רחוב קיימן 423.‬ 697 01:02:40,596 --> 01:02:42,097 ‫לא.‬ 698 01:03:16,673 --> 01:03:17,716 ‫אני מצטער.‬ 699 01:04:52,769 --> 01:04:54,771 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬