1
00:00:14,729 --> 00:00:16,772
Dalam kitab Hakim-hakim,
2
00:00:16,856 --> 00:00:20,776
Gideon menanyakan pada Tuhan
cara memilih anak buahnya untuk berperang.
3
00:00:23,612 --> 00:00:28,284
Tuhan meminta Gideon membawa anak buahnya
ke sungai dan menyuruh mereka minum.
4
00:00:30,369 --> 00:00:34,957
Orang yang menjatuhkan diri dan minum
bagai anjing tak berguna baginya.
5
00:00:37,460 --> 00:00:38,919
Gideon mengawasi
6
00:00:39,587 --> 00:00:43,841
beberapa orang berlutut, dan minum
dengan mata memandangi cakrawala,
7
00:00:44,967 --> 00:00:46,427
tombak di tangan.
8
00:00:48,971 --> 00:00:50,765
Meski jumlahnya tak banyak,
9
00:00:52,516 --> 00:00:54,602
itu orang-orang yang dia butuhkan.
10
00:00:55,644 --> 00:00:57,396
Kiri, hadap atas.
11
00:00:59,273 --> 00:01:02,109
Siap. Bidik. Tembak.
12
00:01:04,236 --> 00:01:06,280
Kembali.
13
00:01:08,115 --> 00:01:10,993
Siap. Bidik. Tembak.
14
00:01:12,703 --> 00:01:15,831
PANGKALAN UDARA INCIRLIK
2 MINGGU LALU
15
00:01:15,956 --> 00:01:17,333
Alpha, berkumpul.
16
00:01:24,256 --> 00:01:26,634
Kita dapat izin untuk Kahani Kimia.
17
00:01:26,717 --> 00:01:27,843
Bagus!
18
00:01:29,720 --> 00:01:33,599
Dia kembali ke Suriah.
Intel menegaskan akan ada serangan lain.
19
00:01:33,682 --> 00:01:34,892
Tunggu, mana Donny?
20
00:01:34,975 --> 00:01:37,770
Sedang diinfus di klinik.
Dia sakit kepala.
21
00:01:37,853 --> 00:01:38,687
Sakit kepala?
22
00:01:38,771 --> 00:01:40,397
Cuma dehidrasi karena lari.
23
00:01:40,481 --> 00:01:41,565
Bukan larinya.
24
00:01:41,649 --> 00:01:43,859
Kuberi elektrolit. Dia akan pulih.
25
00:01:43,943 --> 00:01:46,737
Dia cuma panik
karena istrinya akan melahirkan.
26
00:01:46,821 --> 00:01:47,780
Untuk bayi Boozer!
27
00:01:48,531 --> 00:01:50,366
Ya. Persetan kau, Lecrone.
28
00:01:50,449 --> 00:01:52,409
Suatu kehormatan punya bayi Boozer.
29
00:01:52,493 --> 00:01:54,495
Meski tingginya mentok di 157 cm.
30
00:01:54,578 --> 00:01:56,288
Kau berengsek. Mungkin 160 cm.
31
00:01:56,372 --> 00:01:58,123
Baik, Semua. Ayo hentikan.
32
00:01:58,624 --> 00:02:00,209
Donny, bagaimana keadaanmu?
33
00:02:00,292 --> 00:02:01,961
Seperti anjing pitbull, Pak.
34
00:02:02,920 --> 00:02:05,130
Baik. Kalau begitu, ayo siap tempur.
35
00:02:06,090 --> 00:02:06,966
Baik, Semua.
36
00:02:07,049 --> 00:02:10,886
Kita akan masuk lewat pukat nelayan lokal,
800 meter dari pantai.
37
00:02:10,970 --> 00:02:13,055
Berenang ke timur menuju target.
38
00:02:13,138 --> 00:02:14,723
Ada pasang pukul 02.32.
39
00:02:14,807 --> 00:02:15,933
LAUT TENGAH
5 KM DARI PANTAI SURIAH
40
00:02:16,016 --> 00:02:18,894
Malam itu akan gelap.
Iluminasi cahaya bulan 14%.
41
00:02:29,280 --> 00:02:30,865
Sepertinya terowongan ini
42
00:02:30,948 --> 00:02:33,742
akan berada di bawah
6-9 meter batu kapur padat.
43
00:02:33,826 --> 00:02:35,870
Jika bagi saya, saya akan beritahu,
44
00:02:35,953 --> 00:02:37,204
mustahil pergi.
45
00:02:38,080 --> 00:02:41,709
Cara terbaik sampaikan berita
adalah taruh relai di titik masuk
46
00:02:41,792 --> 00:02:43,711
dan pertigaan di sepanjang jalan.
47
00:02:43,794 --> 00:02:48,173
Komunikasi akan kembali aktif
saat kita mencapai titik masuk di basemen.
48
00:02:48,299 --> 00:02:50,551
Peta terowongan bisa dipercaya, Pak?
49
00:02:50,634 --> 00:02:53,137
Pasukan demokrasi Suriah
beri kita tentara lokal
50
00:02:53,220 --> 00:02:55,848
yang tumbuh di terowongan
di bawah kompleks.
51
00:02:55,931 --> 00:02:57,391
Pribadi bagi anak ini.
52
00:02:57,474 --> 00:03:00,644
Kahani membunuh keluarganya.
Dia akan ikut Operasi kita.
53
00:03:01,103 --> 00:03:02,104
Dimengerti.
54
00:03:03,439 --> 00:03:04,815
Lima kilometer lagi, Pak.
55
00:03:06,567 --> 00:03:09,069
Teman-teman, mari bersiap untuk keluar.
56
00:03:13,157 --> 00:03:15,409
Kondisi aman. Pak, penilaianmu?
57
00:03:15,492 --> 00:03:17,161
Kahani ada di bawah radar.
58
00:03:17,244 --> 00:03:20,497
Aku jadi berpikir kompleks itu
mungkin tak dijaga ketat.
59
00:03:20,581 --> 00:03:24,752
Andai situasi menjadi buruk,
ada prajurit berjarak 10 menit pada QRF.
60
00:03:25,336 --> 00:03:26,462
Rasanya solid, Pak.
61
00:03:28,130 --> 00:03:28,964
Setuju.
62
00:03:30,215 --> 00:03:34,136
Tetap tenang. Masuk dan keluar.
Tak ada yang tahu kita di sana.
63
00:04:05,292 --> 00:04:07,586
Peleton Bravo baru mendarat.
64
00:04:07,670 --> 00:04:12,091
Cox beri kita pilihan untuk mundur,
serahkan ini sebagai bagian pergantian.
65
00:04:12,800 --> 00:04:15,469
Kubilang kita tak kemari
untuk maju tanpa upaya.
66
00:04:15,552 --> 00:04:18,180
Bajingan ini milik kita.
Kita tim Alpha.
67
00:04:18,764 --> 00:04:20,641
-Kau benar.
-Benar sekali.
68
00:04:20,724 --> 00:04:22,309
Ya. Bagus.
69
00:04:23,560 --> 00:04:25,145
Ini akan segera terjadi.
70
00:04:26,522 --> 00:04:27,731
Mari buat sepadan.
71
00:04:43,831 --> 00:04:44,832
Jalan.
72
00:04:47,543 --> 00:04:48,377
Ayo bergerak.
73
00:05:36,133 --> 00:05:38,635
Lecrone, Fletcher, pertahankan komunikasi.
74
00:05:39,845 --> 00:05:41,221
-Dimengerti.
-Bagus.
75
00:06:24,348 --> 00:06:25,933
Titik masuk, 18 meter.
76
00:06:42,157 --> 00:06:43,450
Pak, Zeke beri tanda.
77
00:06:44,243 --> 00:06:46,912
Tahan! EOD di depan.
Jangan ada komunikasi!
78
00:06:56,797 --> 00:06:58,215
Pakai lampu putih.
79
00:07:19,945 --> 00:07:21,905
Bisa runtuh, Pak.
80
00:07:23,157 --> 00:07:25,117
Seluruh tempat ini siap meledak.
81
00:07:25,200 --> 00:07:28,704
Pakai komunikasi eksternal.
Beri tahu kita tak bisa masuk.
82
00:07:28,787 --> 00:07:29,705
Baik, Pak.
83
00:07:34,334 --> 00:07:36,712
Ada kontak, titik masuk!
84
00:07:37,671 --> 00:07:38,714
Apa statusnya?
85
00:07:38,964 --> 00:07:41,383
Kontak parah di belakang.
Mereka butuh bantuan!
86
00:07:41,466 --> 00:07:44,094
Kubentuk tim penembak untuk posisi serang.
87
00:07:44,178 --> 00:07:45,345
-Dimengerti.
-Cepat!
88
00:07:46,471 --> 00:07:47,973
Lecrone! Apa statusmu?
89
00:07:49,183 --> 00:07:50,684
Lecrone, awas belakangmu!
90
00:07:56,356 --> 00:07:57,608
Sial! Lecrone kena!
91
00:07:57,858 --> 00:07:59,026
Cepat!
92
00:08:01,320 --> 00:08:03,238
Bergerak! Cepat!
93
00:08:04,531 --> 00:08:05,490
Tahan!
94
00:08:08,619 --> 00:08:09,494
Berlindung!
95
00:08:09,953 --> 00:08:11,246
Berlindung!
96
00:08:13,999 --> 00:08:15,876
Barnes, bunuh bajingan itu!
97
00:08:18,545 --> 00:08:19,504
Hajar mereka!
98
00:08:25,135 --> 00:08:25,969
Aman!
99
00:08:26,053 --> 00:08:28,138
Bawa orang-orang ini keluar sekarang!
100
00:08:28,222 --> 00:08:29,806
Aku ke sana! Lindungi!
101
00:08:33,018 --> 00:08:34,978
Mundur ke basemen! Sekarang! Cepat!
102
00:08:47,699 --> 00:08:49,618
Bawa dia kembali!
103
00:08:49,743 --> 00:08:51,870
Ke kiri! Lima belas meter ke kiri! Ayo!
104
00:08:51,954 --> 00:08:52,829
Ayuh.
105
00:08:53,789 --> 00:08:54,831
Bergerak!
106
00:09:01,129 --> 00:09:02,339
Barnes! Sapu bersih!
107
00:09:08,887 --> 00:09:11,223
Ayo. Aku menopangmu, Kawan!
108
00:09:14,476 --> 00:09:16,311
-Orang terakhir!
-Terakhir! Ya!
109
00:09:17,271 --> 00:09:19,273
Apa yang kau lakukan? Ayo!
110
00:09:29,866 --> 00:09:32,286
Pak, kita harus percepat sekarang!
111
00:09:32,619 --> 00:09:35,747
Hei! Tenangkan orangmu!
Apa status korban kita, Rell?
112
00:09:35,872 --> 00:09:39,042
Dua orangku tewas,
dan Barnes nyaris tak bernapas.
113
00:09:39,876 --> 00:09:43,046
Hei, Kawan! Dengarkan aku.
114
00:09:43,672 --> 00:09:46,758
Akan kukeluarkan kau dari sini.
Aku akan menjagamu.
115
00:09:49,970 --> 00:09:51,972
-Mallory kena!
-Mereka terus maju, Bos!
116
00:09:57,019 --> 00:09:59,104
Boozer! Ikuti aku! Harus buat komunikasi!
117
00:09:59,187 --> 00:10:01,273
Harus hubungi QRF! Ayo!
118
00:10:01,898 --> 00:10:04,484
Crowley! Bawa ke titik masuk! Cepat!
119
00:10:04,568 --> 00:10:05,777
Ayo!
120
00:10:08,030 --> 00:10:10,032
Ranjau. Siap menyeberang. Di sini.
121
00:10:10,115 --> 00:10:11,283
-Hati-hati!
-Di mana?
122
00:10:11,366 --> 00:10:13,910
-Ranjau, hati-hati melangkah!
-Di mana?
123
00:10:13,994 --> 00:10:16,747
Crowley, cari pemicunya.
Beri tahu yang kita hadapi.
124
00:10:16,830 --> 00:10:17,831
Ya, akan kucari.
125
00:10:21,251 --> 00:10:22,502
Bagaimana, Boozer?
126
00:10:22,586 --> 00:10:23,670
Ada jalan keluar.
127
00:10:23,837 --> 00:10:26,089
Bawa alat komunikasi ke atas, hubungi QRF!
128
00:10:32,262 --> 00:10:36,516
Tentara musuh di depan. Beberapa prajurit
terluka. Kerahkan QRF. Ganti.
129
00:10:37,684 --> 00:10:39,311
Tidak! Kembali!
130
00:10:39,811 --> 00:10:41,021
Hentikan prajurit itu!
131
00:11:16,598 --> 00:11:19,810
Hei, Picasso.
Mau tunjukkan apa yang kau gambar?
132
00:11:33,532 --> 00:11:34,699
Apa itu?
133
00:11:57,848 --> 00:11:59,808
Dia akan baik-baik saja, Ayah?
134
00:12:05,939 --> 00:12:06,940
Ayah!
135
00:12:21,121 --> 00:12:21,955
Lucy!
136
00:12:46,354 --> 00:12:48,815
Donny. Kau tak apa-apa? Donny?
137
00:12:53,862 --> 00:12:55,572
Bangun, Reece, ayo!
138
00:12:58,366 --> 00:13:00,660
Reece! Bangun!
139
00:13:03,038 --> 00:13:04,664
Ayo, Bung! Bangun!
140
00:13:08,210 --> 00:13:10,253
Cortese, aku bergerak ke arahmu!
141
00:13:17,219 --> 00:13:18,220
Cortese!
142
00:13:21,723 --> 00:13:22,724
Ikuti aku!
143
00:13:26,645 --> 00:13:28,188
Hentikan tembakan!
144
00:13:28,271 --> 00:13:30,148
-Hentikan tembakan! Aman!
-Reese!
145
00:13:30,232 --> 00:13:31,900
-Bicara, Cortese!
-Jumlah orang?
146
00:13:31,983 --> 00:13:33,235
Hei, apa statusmu?
147
00:13:45,580 --> 00:13:47,249
Ayo. Kita jalan.
148
00:14:20,991 --> 00:14:23,201
Helikopter mendekat!
Kau perlu di posisi X!
149
00:14:23,285 --> 00:14:25,328
-Lindungi aku!
-Cortese, ayo!
150
00:14:25,412 --> 00:14:27,289
-Naik!
-Cepatlah!
151
00:14:27,372 --> 00:14:30,000
-Naik, ayo.
-Kita harus mengeluarkanmu!
152
00:14:30,166 --> 00:14:33,211
-Ayo.
-Cepatlah! Ayo!
153
00:14:33,295 --> 00:14:36,339
-Hindari itu.
-Beri tembakan cepat!
154
00:14:36,798 --> 00:14:38,675
Ayo! Beri mereka dukungan!
155
00:14:44,472 --> 00:14:46,349
Pak! Kau perlu naik helikopter!
156
00:14:46,433 --> 00:14:47,976
Aku perlu hitung orangku!
157
00:14:48,059 --> 00:14:50,228
Paham. Namun,
kita harus pergi dari sini!
158
00:14:50,312 --> 00:14:51,688
Bawa anak buahku pergi!
159
00:14:51,771 --> 00:14:54,524
Kau orang terakhir! Sumpah!
160
00:14:56,860 --> 00:14:58,486
Periksa kaki itu!
161
00:14:58,903 --> 00:15:00,238
Tak ada denyut.
162
00:15:04,367 --> 00:15:06,703
Cortese! Mata ke arahku! Lihat aku!
163
00:15:06,995 --> 00:15:09,414
Cortese! Buka matamu!
164
00:15:09,873 --> 00:15:11,458
Tetap bersamaku, Kawan.
165
00:15:11,541 --> 00:15:13,376
-Kontrol pendarahan.
-Tetap sadar.
166
00:15:13,460 --> 00:15:15,962
-Tekan lebih keras.
-Ayolah, Kawan.
167
00:15:49,412 --> 00:15:50,413
Halo?
168
00:15:51,915 --> 00:15:52,916
Ny. Reece?
169
00:15:53,541 --> 00:15:56,378
Anggota prajuritmu ingin bicara.
170
00:15:58,963 --> 00:15:59,881
James?
171
00:16:01,633 --> 00:16:04,427
-Lauren? Kaukah itu?
-James, syukurlah!
172
00:16:05,637 --> 00:16:08,181
Mereka menghubungi keluarga semalaman.
173
00:16:12,310 --> 00:16:14,688
Apa yang terjadi? Bicaralah kepadaku.
174
00:16:19,234 --> 00:16:21,528
Tak bagus. Mereka...
175
00:16:24,364 --> 00:16:26,449
Semua tewas. Mereka semua tewas.
176
00:16:27,701 --> 00:16:31,371
Tinggal aku dan Boozer. Yang lainnya...
177
00:16:33,540 --> 00:16:35,542
Yang lainnya tak selamat.
178
00:16:37,752 --> 00:16:38,878
Ini buruk.
179
00:16:39,963 --> 00:16:40,922
Baik.
180
00:16:44,592 --> 00:16:45,719
Aku mencintaimu.
181
00:16:46,177 --> 00:16:48,179
Pulang sajalah.
182
00:16:48,888 --> 00:16:52,350
Aku di sini untukmu. Ya?
183
00:17:01,359 --> 00:17:04,237
Ini Agen Khusus Robert Bridger, NCIS.
184
00:17:04,821 --> 00:17:08,283
Aku di Pangkalan Udara AU
dengan Agen Khusus Daniel Stubbs
185
00:17:08,366 --> 00:17:13,121
untuk mewawancarai Letnan Komandan
James Reece, Tim Tujuh SEAL,
186
00:17:13,204 --> 00:17:15,749
mengenai misi nomor 644, Pedang Odin.
187
00:17:17,083 --> 00:17:20,295
Komandan, bisa uraikan detail misimu?
188
00:17:20,712 --> 00:17:24,299
Kami ditugaskan mendukung PDS
dan menangkap Dr. Jahan Kahani
189
00:17:24,382 --> 00:17:26,551
dan informasi tentang senjata kimianya.
190
00:17:26,634 --> 00:17:29,053
-Ada petunjuk dua minggu lalu.
-Dari siapa?
191
00:17:29,763 --> 00:17:32,348
Tabari Moussa.
Pedagang senjata di luar Aleppo.
192
00:17:33,433 --> 00:17:34,768
Sumber tepercaya PDS.
193
00:17:37,520 --> 00:17:39,814
Kau memimpin operasi ini dengan...
194
00:17:39,898 --> 00:17:41,274
Komandan William Cox.
195
00:17:42,150 --> 00:17:43,151
Ada masalah?
196
00:17:43,568 --> 00:17:46,571
Tidak. Informasi Moussa selalu solid.
197
00:17:46,654 --> 00:17:49,532
Beri dua gambar Kahani
selama dua tahun terakhir. Maaf,
198
00:17:49,616 --> 00:17:52,035
apa QRF temukan tanda Kahani di kompleks?
199
00:17:52,952 --> 00:17:53,953
Negatif.
200
00:17:54,078 --> 00:17:58,875
Menurut log audio, kau matikan komunikasi
sekitar empat kilometer di dalam. Kenapa?
201
00:18:00,084 --> 00:18:02,462
Penanggulangan.
Bom rakitan dekat titik masuk.
202
00:18:02,545 --> 00:18:06,049
Matikan komunikasi prosedur standar.
Ada tanda dia di komplek itu?
203
00:18:06,216 --> 00:18:08,134
Bisa tunjukkan area dengan bom?
204
00:18:08,218 --> 00:18:11,095
-QRF temukan lab bergerak.
-Mari tetap soal Operasi.
205
00:18:11,262 --> 00:18:13,014
Di mana lokasi bomnya?
206
00:18:19,437 --> 00:18:20,313
Di sini.
207
00:18:21,523 --> 00:18:23,691
Hanya bom rakitan biasa.
208
00:18:23,775 --> 00:18:26,319
Loyalis bersenjata menunggu
untuk menyergap kami.
209
00:18:26,402 --> 00:18:27,987
Mereka tahu kami akan datang.
210
00:18:28,071 --> 00:18:31,616
Komandan, pada titik operasi mana
kau memperhatikan bahwa...
211
00:18:31,699 --> 00:18:35,912
Operator perang khusus
Kopral Donny Mitchell tak sehat?
212
00:18:42,001 --> 00:18:43,169
Maaf, apa?
213
00:18:45,171 --> 00:18:48,174
Kopral Mitchell.
Anggota termuda pasukanmu,
214
00:18:48,258 --> 00:18:50,426
mengalami insiden selama operasi,
215
00:18:50,510 --> 00:18:52,846
sesaat sebelum dia memicu ledakan.
216
00:18:55,723 --> 00:18:56,724
Tuan-tuan.
217
00:18:58,309 --> 00:19:00,270
Kalian perlu memahami sesuatu.
218
00:19:00,854 --> 00:19:03,606
Dua belas anak buahku
pulang dalam peti mati.
219
00:19:04,399 --> 00:19:07,193
Kau mau ajukan pertanyaan
soal Donny Mitchell?
220
00:19:08,736 --> 00:19:11,865
Prajurit PDS-lah yang panik.
Bukan Donny.
221
00:19:12,699 --> 00:19:15,952
-Menurut log Donny Mitchell.
-Bukan. Aku ada di sana.
222
00:19:16,035 --> 00:19:17,787
-Bukan Donny.
-Tenang, Komandan.
223
00:19:17,871 --> 00:19:19,622
Kami cuma menyampaikan.
224
00:19:27,589 --> 00:19:30,091
Ini terlalu keras, Boozer.
225
00:19:30,216 --> 00:19:31,801
Ramirez, Donny butuh bantuan!
226
00:19:31,885 --> 00:19:33,803
Donny! Tenangkan dirimu.
227
00:19:34,137 --> 00:19:35,096
Tembak saja!
228
00:19:35,179 --> 00:19:36,639
Donny! Ada apa...
229
00:19:52,447 --> 00:19:54,115
Bukan begitu kejadiannya.
230
00:19:55,992 --> 00:19:57,952
Aku tak pernah mengatakan itu.
231
00:20:01,164 --> 00:20:03,166
Mungkin wawancara ini terlalu cepat.
232
00:20:03,249 --> 00:20:05,418
-AL ingin kami...
-Jangan bilang AL.
233
00:20:05,501 --> 00:20:08,796
Kau bukan AL. Kau cuma ingin jadi polisi.
234
00:20:09,881 --> 00:20:11,591
Aku tahu bagaimana kejadiannya.
235
00:20:11,674 --> 00:20:14,344
Tempat itu penuh bom
dan loyalis bersenjata,
236
00:20:14,427 --> 00:20:16,429
dan prajurit PDS lepas kendali.
237
00:20:20,683 --> 00:20:21,726
Bicara kepadaku.
238
00:20:21,809 --> 00:20:23,770
Apa statusmu?
239
00:20:23,853 --> 00:20:25,813
-Tenang, Donny!
-Terlalu keras di sini.
240
00:20:25,897 --> 00:20:29,651
Donny! Lihat aku. Aku akan
membawamu keluar. Aku menjagamu!
241
00:20:29,776 --> 00:20:30,860
Aku menjagamu.
242
00:20:33,446 --> 00:20:37,659
Semua audio menunjukkan
Mitchell-lah yang memicu ledakan.
243
00:20:38,368 --> 00:20:41,788
Kumohon, ambil waktu sejenak,
tinjau lognya.
244
00:20:42,163 --> 00:20:45,249
Lalu beri tahu jika kau ingin
mengubah pernyataanmu.
245
00:20:46,209 --> 00:20:49,462
Kondisimu sehat, Komandan.
Mengingat semua yang terjadi.
246
00:20:50,338 --> 00:20:52,298
Tentu saja, Dok. Lihat dia.
247
00:20:52,966 --> 00:20:55,551
Anak buahku ditempa
untuk hadapi situasi sulit.
248
00:20:56,302 --> 00:20:58,805
Bagaimana keadaanmu, Komandan,
secara umum?
249
00:20:59,263 --> 00:21:02,016
Ada pandangan kabur,
sakit kepala, hilang ingatan?
250
00:21:03,893 --> 00:21:04,894
Hilang ingatan?
251
00:21:05,603 --> 00:21:08,439
Dengan trauma otak,
cedera fisik bisa cepat pulih.
252
00:21:08,523 --> 00:21:10,775
Jalur saraf mungkin butuh lebih lama.
253
00:21:10,858 --> 00:21:12,986
Ditambah kesedihan dan kehilangan...
254
00:21:13,069 --> 00:21:15,071
Kau mengalami gejala, Reece?
255
00:21:17,198 --> 00:21:18,950
Tidak, Pak...
256
00:21:20,785 --> 00:21:22,996
Kita bisa lakukan beberapa tes lagi.
257
00:21:23,121 --> 00:21:25,832
Aku ingin itu dilakukan di Balboa,
kalau bisa.
258
00:21:25,915 --> 00:21:27,625
Lebih baik MRI di sini.
259
00:21:27,709 --> 00:21:29,919
Anak buahku sudah terbang pulang.
260
00:21:30,878 --> 00:21:33,256
Aku ingin menemui keluarga mereka.
261
00:21:35,091 --> 00:21:38,344
Kecuali kau menahannya,
aku tak masalah Reece terbang.
262
00:21:39,012 --> 00:21:41,514
WARCOM bisa mengoordinasi
begitu dia tiba.
263
00:21:44,058 --> 00:21:45,268
Baik, Komandan.
264
00:21:46,519 --> 00:21:49,522
Namun sebelum janji dokter
berikutnya, santai saja.
265
00:21:50,440 --> 00:21:53,026
Banyak istirahat. Jangan minum alkohol.
266
00:22:03,911 --> 00:22:05,329
Kita akan temukan Kahani.
267
00:22:11,294 --> 00:22:13,212
Saat kita temukan, kukuliti dia.
268
00:22:13,921 --> 00:22:14,922
Benar.
269
00:22:19,385 --> 00:22:23,514
Donny pasti akan melakukan itu.
Anak 23 tahun itu sangat biadab.
270
00:22:31,898 --> 00:22:32,899
Untuk Donny.
271
00:22:33,608 --> 00:22:35,193
Hidup persaudaraan.
272
00:22:45,161 --> 00:22:46,704
Boleh minta wiski, tanpa es?
273
00:22:55,254 --> 00:22:56,631
Kita minum untuk siapa?
274
00:23:03,096 --> 00:23:05,139
Kau kontraktor atau reporter?
275
00:23:06,099 --> 00:23:09,310
Cap di pergelangan tanganmu.
Prajurit dilarang di sana.
276
00:23:09,393 --> 00:23:11,270
Kau tak pernah melanggar aturan?
277
00:23:12,396 --> 00:23:14,482
Aku di sana dengan pilot.
278
00:23:14,941 --> 00:23:19,445
Dia cerita soal transportasi yang terbang
membawa 12 anggota SEAL semalam.
279
00:23:20,196 --> 00:23:22,365
Tanpa pasukan pengawal atau upacara.
280
00:23:22,782 --> 00:23:24,200
Bagus. Kau pers.
281
00:23:24,534 --> 00:23:26,285
Katie Buranek. Berita VoltStreem.
282
00:23:26,536 --> 00:23:30,289
-Biar kutraktir yang berikutnya.
-Aku beli minuman sendiri.
283
00:23:30,373 --> 00:23:31,958
Aku menulis soal Tim SEAL.
284
00:23:32,458 --> 00:23:35,044
Kutulis soal ketergantungan
pada Operasi Khusus...
285
00:23:35,128 --> 00:23:36,129
Ya. Aku sudah baca.
286
00:23:36,212 --> 00:23:39,257
Komandan, orang masih peduli
soal yang terjadi di sini.
287
00:23:39,340 --> 00:23:42,677
Dua belas SEAL tewas dan tak ada
yang membuat pernyataan?
288
00:23:42,844 --> 00:23:44,137
Mereka sembunyikan apa?
289
00:23:47,098 --> 00:23:50,393
Apa pun yang kau cari,
tak akan kau dapatkan dariku atau Boozer.
290
00:23:50,476 --> 00:23:51,477
Siapa Boozer?
291
00:24:02,822 --> 00:24:04,907
Aku tak bocorkan cerita, Nn. Buranek.
292
00:24:06,409 --> 00:24:08,870
Terutama ke orang
yang mencela kerja kami.
293
00:24:08,953 --> 00:24:12,456
Bukan mencela kerja.
Aku mempertanyakan penugasan kalian.
294
00:24:22,842 --> 00:24:24,010
Untuk upayamu.
295
00:25:00,379 --> 00:25:02,965
Tenangkan dirimu, Bos.
296
00:25:20,566 --> 00:25:23,319
Reece! Bangun!
297
00:25:23,402 --> 00:25:25,279
Reece, bangun!
298
00:25:25,655 --> 00:25:27,949
Reece! Bangun!
299
00:25:28,074 --> 00:25:29,075
Komandan.
300
00:25:30,159 --> 00:25:34,372
Semua sudah diturunkan, Pak.
Kucoba membangunkanmu beberapa kali.
301
00:25:59,563 --> 00:26:03,734
STASIUN UDARA AL NORTH ISLAND
CORONADO, CALIFORNIA
302
00:26:12,702 --> 00:26:15,246
Jangan katakan kau memanggil Uber.
303
00:26:18,374 --> 00:26:21,877
Kudengar kau terbang pulang
malam ini. Jadi, kupikir...
304
00:26:27,925 --> 00:26:29,010
Ya ampun.
305
00:26:36,183 --> 00:26:37,268
Terima kasih, Ben.
306
00:26:39,437 --> 00:26:41,522
-Mari kita antar kau pulang.
-Ya.
307
00:26:47,945 --> 00:26:50,323
Mungkin keliling sebentar?
Jernihkan pikiran?
308
00:27:04,962 --> 00:27:06,922
Mau ceritakan apa yang terjadi?
309
00:27:07,048 --> 00:27:09,467
Kau tahu seberapa banyak?
Kupikir agensi...
310
00:27:09,550 --> 00:27:11,093
Agensi tak bilang apa-apa.
311
00:27:11,177 --> 00:27:13,179
Itu sangat membuat frustrasi.
312
00:27:13,262 --> 00:27:14,096
Kau tahu itu.
313
00:27:17,808 --> 00:27:18,934
Itu jebakan.
314
00:27:19,185 --> 00:27:20,269
Apa maksudmu?
315
00:27:20,353 --> 00:27:23,314
Kami diberi informasi buruk
untuk memancing kami.
316
00:27:25,524 --> 00:27:26,776
Orang Iran.
317
00:27:28,569 --> 00:27:31,280
Mungkin. Atau orang Rusia.
Bisa jadi Assad.
318
00:27:31,614 --> 00:27:32,615
Sial.
319
00:27:33,157 --> 00:27:35,659
Siapa yang mampu mengubah sinyal kita?
320
00:27:35,743 --> 00:27:37,203
Apa maksudmu? Disrupsi?
321
00:27:37,286 --> 00:27:41,082
Mengubah rekaman digital kami.
Mengubah suara, deepfake.
322
00:27:43,376 --> 00:27:44,877
Kawan, itu...
323
00:27:45,252 --> 00:27:48,422
Itu kemampuan
Perang Elektronik tingkat tinggi.
324
00:27:49,757 --> 00:27:51,717
Itu hal yang sangat berkuasa.
325
00:27:56,555 --> 00:27:59,975
Aku punya beberapa kenalan
di Persia House, bisa kuhubungi.
326
00:28:00,059 --> 00:28:03,354
Mungkin ada yang pantas dilihat.
Kita mulai dari sana.
327
00:29:11,672 --> 00:29:13,090
Sudah cukup, keluarkan.
328
00:29:13,174 --> 00:29:15,718
-Aku belum selesai.
-Sudah lewat jam tidur.
329
00:29:21,682 --> 00:29:22,683
Halo?
330
00:29:23,267 --> 00:29:24,268
Ayah!
331
00:29:25,895 --> 00:29:27,771
Hei, Nak.
332
00:29:29,773 --> 00:29:30,900
Ayah pulang.
333
00:29:33,319 --> 00:29:35,321
Tentu saja. Ayah pulang.
334
00:29:36,197 --> 00:29:38,532
Ibu bilang Ayah baru pulang besok,
335
00:29:38,616 --> 00:29:40,659
-tetapi aku tahu pasti hari ini.
-Ya?
336
00:29:41,660 --> 00:29:44,246
Lihat dirimu. Kau tinggi sekali.
337
00:29:45,372 --> 00:29:48,000
Aku punya bantal
dan boneka baru di kamarku.
338
00:29:48,083 --> 00:29:50,002
-Mau kutunjukkan ke Ayah.
-Baik.
339
00:29:50,085 --> 00:29:54,006
Aku juga punya ide bagus.
Aku ingin sekali punya anjing.
340
00:29:54,089 --> 00:29:54,924
Baik.
341
00:29:55,007 --> 00:29:57,176
Lucy, pergilah berbaring di ranjang,
342
00:29:57,259 --> 00:29:59,720
sebentar lagi Ayah masuk menyelimutimu.
343
00:29:59,803 --> 00:30:01,555
-Nanti Ayah ke sana.
-Ayo.
344
00:30:07,770 --> 00:30:08,979
Sana.
345
00:30:09,939 --> 00:30:11,690
Baik, sampai jumpa di sana.
346
00:30:38,300 --> 00:30:42,513
Baik, mari Ayah selimuti.
Untung kau menunggu Ayah. Terima kasih.
347
00:30:47,101 --> 00:30:48,227
Ayah baik-baik saja?
348
00:30:49,478 --> 00:30:51,021
Ya. Ayah baik.
349
00:30:51,522 --> 00:30:52,731
Sakitkah?
350
00:30:53,190 --> 00:30:55,025
Tidak. Tak sakit.
351
00:30:55,651 --> 00:30:56,652
Ayah yakin?
352
00:30:57,611 --> 00:31:00,030
Ya. Yakin. Ayah baik-baik saja.
353
00:31:00,781 --> 00:31:02,908
Kau baca apa sejak Ayah pergi?
354
00:31:02,992 --> 00:31:04,660
The Girl Who Drank the Moon.
355
00:31:05,077 --> 00:31:06,579
Soal kekuatan ajaib.
356
00:31:07,538 --> 00:31:08,872
Ayah mau baca?
357
00:31:09,498 --> 00:31:12,585
Ayah sangat lelah. Dia akan tidur, ya?
358
00:31:12,793 --> 00:31:16,088
Dia perlu mandi karena dia bau sekali.
359
00:31:19,842 --> 00:31:20,801
Baiklah.
360
00:31:23,721 --> 00:31:25,472
Itu apa? Gambar baru?
361
00:31:25,598 --> 00:31:28,559
Astaga, kau makin mahir, Nak. Lihat ini.
362
00:31:28,642 --> 00:31:29,977
KELUARGAKU
363
00:31:30,060 --> 00:31:31,312
Kau menggambar ini?
364
00:31:31,395 --> 00:31:35,232
-Kugambar sebelum Ayah pergi.
-Ayah belum pernah lihat ini.
365
00:31:35,608 --> 00:31:36,817
Pernah kutunjukkan.
366
00:31:37,651 --> 00:31:39,069
Ayah menyukainya.
367
00:31:42,990 --> 00:31:44,074
Ayah lucu.
368
00:31:44,283 --> 00:31:47,786
Ayah sedang melucu.
Ayah memang selalu melucu.
369
00:31:48,120 --> 00:31:50,581
Apa pun untuk membuat
gadis Ayah tersenyum.
370
00:31:52,916 --> 00:31:54,376
-Malam.
-Aku sayang Ayah.
371
00:31:54,835 --> 00:31:55,878
Ayah sayang kau.
372
00:32:03,552 --> 00:32:04,553
Baiklah.
373
00:32:09,141 --> 00:32:11,101
Aku pasti akan menjemputmu.
374
00:32:16,523 --> 00:32:19,485
Tak apa-apa. Ben ke sana.
375
00:32:23,697 --> 00:32:27,368
Mereka hanya bilang
kau mengalami gegar otak
376
00:32:27,451 --> 00:32:29,161
dan kau harus beristirahat.
377
00:32:31,121 --> 00:32:34,833
Kau harus diperiksa, James.
Aku bisa buatkan janji.
378
00:32:34,917 --> 00:32:35,918
Aku tak apa-apa.
379
00:33:13,914 --> 00:33:17,543
-Ramirez! Tahan! Aku ke arahmu!
-Ke tembok!
380
00:33:17,626 --> 00:33:19,795
Reece! Ayo, Bung! Bangun!
381
00:33:24,925 --> 00:33:26,427
Bagaimana menurut Ayah?
382
00:33:27,511 --> 00:33:28,512
Ayah!
383
00:33:30,264 --> 00:33:31,181
James?
384
00:33:33,517 --> 00:33:34,351
Apa?
385
00:33:34,727 --> 00:33:37,896
Kubilang aku dan Ibu
merencanakan hari pertama Ayah di rumah.
386
00:33:38,814 --> 00:33:43,485
Coba beri tahu Ayah
soal aktivitas baru yang kita lakukan.
387
00:33:43,569 --> 00:33:46,905
Selagi Ayah pergi, aku dan Ibu
mencoba paddleboarding berdiri.
388
00:33:46,989 --> 00:33:49,533
Seperti gabungan selancar dan kayak laut.
389
00:33:49,867 --> 00:33:50,868
Itu sangat seru.
390
00:33:51,535 --> 00:33:56,165
Mungkin kita bisa tanya Ayah
apa dia mau ikut kita.
391
00:33:56,331 --> 00:33:58,625
Ayah mau ikut? Ayah pasti suka.
392
00:33:58,709 --> 00:34:00,294
Terakhir Ayah berselancar...
393
00:34:01,754 --> 00:34:03,672
berakhir kacau. Ingat?
394
00:34:05,090 --> 00:34:09,595
Mudah. Kita mulai
di Teluk La Jolla pagi-pagi sekali,
395
00:34:09,762 --> 00:34:12,264
tak ada ombak, bisa keluar ke air datar.
396
00:34:12,347 --> 00:34:14,516
Sepertinya ide bagus. Boleh.
397
00:34:14,600 --> 00:34:17,269
Kita akan melakukan
paddleboarding berdiri.
398
00:34:17,978 --> 00:34:19,646
Bagus. Pasti akan seru.
399
00:34:20,773 --> 00:34:21,690
Baik.
400
00:34:22,941 --> 00:34:26,445
Roti kayu manis terkenal di dunia.
Kita makan ini?
401
00:34:26,528 --> 00:34:28,405
Itu... Ambil... Itu panas!
402
00:34:28,489 --> 00:34:29,740
Astaga!
403
00:34:32,242 --> 00:34:34,870
-Ayah baik-baik saja?
-Ya. Maaf.
404
00:34:39,208 --> 00:34:40,793
Ceritakan soal...
405
00:34:43,128 --> 00:34:44,379
Dari WARCOM.
406
00:34:47,633 --> 00:34:48,801
Ini Reece.
407
00:34:51,512 --> 00:34:54,181
Tidak, Pak. Itu mustahil.
408
00:34:57,392 --> 00:34:58,936
Ya, Pak. Aku segera ke sana.
409
00:35:06,401 --> 00:35:09,905
Di mejaku hari ini.
Bukan besok, hari ini. Aku harus pergi.
410
00:35:09,988 --> 00:35:11,698
-Reece.
-Kapten, di mana Boozer?
411
00:35:11,782 --> 00:35:14,785
Maaf. Koroner bawa mayatnya.
Bersiap untuk rapat.
412
00:35:14,868 --> 00:35:17,579
30 menit lagi.
Reece, aku akan mendampingimu.
413
00:35:17,663 --> 00:35:20,207
Komandan Reece. Agen Khusus Holder, NCIS.
414
00:35:21,291 --> 00:35:22,167
-Pak...
-Minggir.
415
00:35:31,426 --> 00:35:35,848
Aku perlu menanyakan beberapa hal
tentang Sersan II Vickers...
416
00:35:37,140 --> 00:35:38,225
kondisi mentalnya.
417
00:35:42,855 --> 00:35:45,357
Aku bersamanya kemarin.
Dia baik-baik saja.
418
00:35:46,900 --> 00:35:49,278
Tak mungkin dia tembak dirinya sendiri.
419
00:35:50,821 --> 00:35:52,531
-Maaf. Kemarin?
-Ya.
420
00:35:53,365 --> 00:35:56,785
Kami terbang dari Incirlik bersama.
Dia baik-baik saja.
421
00:35:59,121 --> 00:36:00,122
Komandan.
422
00:36:01,290 --> 00:36:02,291
Itu tidak...
423
00:36:02,499 --> 00:36:05,627
Itu tak mungkin.
Vickers menembak dirinya dua hari lalu.
424
00:36:05,711 --> 00:36:07,713
Tidak, maaf, kau salah.
425
00:36:08,297 --> 00:36:10,966
-Hei, kau tahu? Nanti saja.
-Beri tahu dia!
426
00:36:11,258 --> 00:36:13,260
Komandan baru kembali dari pertempuran.
427
00:36:13,385 --> 00:36:15,262
Ya. Dengan Vickers. Kemarin.
428
00:36:17,556 --> 00:36:18,557
Baik.
429
00:36:18,849 --> 00:36:23,437
Sersan II Vickers terbang pulang
dengan mayat anak buahmu dua hari lalu.
430
00:36:24,104 --> 00:36:26,440
Malam harinya, dia bunuh diri.
431
00:36:27,566 --> 00:36:29,276
Tetangga temukan dia pagi ini.
432
00:36:29,359 --> 00:36:32,237
Polisi Coronado yang pertama tiba di TKP.
433
00:36:32,571 --> 00:36:34,239
Aku turut berduka, Komandan.
434
00:36:35,282 --> 00:36:36,617
Tenangkan diri, Bos.
435
00:36:37,409 --> 00:36:38,660
Tenangkan diri.
436
00:36:55,385 --> 00:36:56,386
Reece.
437
00:36:57,554 --> 00:37:00,807
Tak perlu lakukan ini hari ini.
Kau bisa ambil waktu.
438
00:37:00,891 --> 00:37:03,226
-Aku mau, jika kupikir bisa menunggu.
-Baik.
439
00:37:03,977 --> 00:37:07,147
Kita tetap menanyakan
masalah intelijen operasional.
440
00:37:07,230 --> 00:37:08,273
Ayo.
441
00:37:08,398 --> 00:37:09,358
Push-up, siap?
442
00:37:09,524 --> 00:37:10,400
Siap!
443
00:37:10,567 --> 00:37:11,902
-Satu!
-Satu!
444
00:37:11,985 --> 00:37:12,819
-Dua!
-Dua!
445
00:37:13,028 --> 00:37:16,657
Menurutku ini serangan yang ditargetkan
terhadap Peleton Alpha.
446
00:37:17,824 --> 00:37:20,410
Pasukanku sudah mengejar Kahani
sejak 2018,
447
00:37:20,661 --> 00:37:23,914
membunuh dua letnan Quds-nya saat itu.
448
00:37:24,039 --> 00:37:26,541
Orangku diberi informasi buruk di Aleppo.
449
00:37:27,125 --> 00:37:28,293
Ini jebakan.
450
00:37:28,418 --> 00:37:31,046
SOCOM dan CIA sedang melacak Moussa.
451
00:37:31,463 --> 00:37:33,882
Operasi di Suriah dihentikan,
452
00:37:35,175 --> 00:37:38,637
tetapi aku ingin tahu apa yang terjadi
pada Operasi itu sendiri?
453
00:37:41,056 --> 00:37:42,057
Pak?
454
00:37:42,140 --> 00:37:45,060
Kau satu-satunya saksi mata yang tersisa.
455
00:37:45,143 --> 00:37:47,354
Namun, isi berkas ini tak masuk akal.
456
00:37:51,400 --> 00:37:52,567
Berkas itu masuk akal.
457
00:37:53,735 --> 00:37:57,698
Masuk akal begitu kau sadar
ada yang memanipulasi rekaman audio kami.
458
00:37:57,906 --> 00:38:00,450
Untuk memperjelas. Itu keyakinanmu?
459
00:38:00,534 --> 00:38:04,705
Bahwa seorang prajurit PDS panik
dan meledakkan bom rakitan.
460
00:38:05,122 --> 00:38:06,999
-Bukan SO2 Mitchell?
-Ya.
461
00:38:07,666 --> 00:38:10,252
Ya, Pak, aku tetap pada pernyataanku.
462
00:38:10,585 --> 00:38:13,547
Jika aku benar, orang kita
tak boleh beroperasi di sana
463
00:38:13,630 --> 00:38:15,924
sampai kita tahu
siapa pemilik teknologi itu.
464
00:38:16,008 --> 00:38:19,970
Siapa yang mampu melakukan hal
seperti itu dan menjebak kami.
465
00:38:22,305 --> 00:38:26,518
Katakan, apa yang terjadi
di rumah Sersan II Vickers?
466
00:38:26,727 --> 00:38:32,149
Menurut NCIS, kau mempertanyakan
kronologi tentang kematian Vickers.
467
00:38:34,401 --> 00:38:38,947
Aku mempertanyakan, Pak,
kenapa Boozer mau menembak dirinya.
468
00:38:41,199 --> 00:38:43,577
Namun, ya, kronologiku agak kabur.
469
00:38:43,994 --> 00:38:47,456
Komandan mengalami
gegar otak signifikan pada misi.
470
00:38:49,207 --> 00:38:51,418
Dia sedang mengalami "dampak".
471
00:38:51,793 --> 00:38:54,796
Mungkinkah "dampak" ini
472
00:38:55,714 --> 00:38:58,175
memengaruhi ingatanmu tentang operasinya?
473
00:38:58,258 --> 00:39:00,218
Operasi seperti itu sulit dilupakan.
474
00:39:01,762 --> 00:39:02,763
Tidak, Pak.
475
00:39:09,144 --> 00:39:10,937
Dengar, Reece,
476
00:39:12,105 --> 00:39:14,649
aku mengagumi komitmenmu.
477
00:39:16,068 --> 00:39:19,863
Naik pangkat dari penembak jitu
menjadi Komandan Pasukan
478
00:39:19,946 --> 00:39:23,617
bukan prestasi kecil.
Pada usia 40, usiamu masih puncak.
479
00:39:25,577 --> 00:39:27,662
Namun, kau perlu memulihkan diri.
480
00:39:32,626 --> 00:39:35,587
Bercukur rapi saat kau di garnisun.
481
00:39:36,254 --> 00:39:38,757
Orang memandang kita sebagai teladan.
482
00:39:40,092 --> 00:39:41,259
Terutama saat ini.
483
00:39:43,970 --> 00:39:44,805
Ya, Pak.
484
00:39:45,972 --> 00:39:48,183
Kami diberi tahu semua anggota SEAL-mu
485
00:39:48,266 --> 00:39:51,186
menerima Bintang Perak anumerta,
termasuk Vickers.
486
00:39:51,269 --> 00:39:52,104
Ayo, Nona-nona!
487
00:39:52,187 --> 00:39:55,273
Menteri Pertahanan sendiri
akan menghadiri pemakaman.
488
00:39:55,357 --> 00:39:57,442
Aku yakin keluarga akan menghargainya.
489
00:39:58,110 --> 00:39:59,402
Sudah dikonfirmasi, Pak?
490
00:40:00,821 --> 00:40:03,406
-Apa? Medalinya?
-Penyebab kematian Boozer.
491
00:40:03,657 --> 00:40:05,659
Kuperiksa ulang dengan koroner.
492
00:40:06,368 --> 00:40:09,579
Mereka menegaskan
luka menembak diri. Kaliber 9 mm.
493
00:40:11,623 --> 00:40:13,125
Maaf, Pak.
494
00:40:14,042 --> 00:40:15,961
Dia menembak diri dengan pistol Tim?
495
00:40:16,670 --> 00:40:17,796
Itu SIG miliknya.
496
00:40:18,630 --> 00:40:20,757
Kurasa itu hadiah peleton?
497
00:40:23,635 --> 00:40:27,055
Reece, kau yakin kau sanggup
menghadiri pemakaman ini?
498
00:40:28,181 --> 00:40:30,809
Kami bisa membuat alasan ketidakhadiranmu.
499
00:40:30,892 --> 00:40:32,060
Aku akan hadir, Pak.
500
00:40:48,034 --> 00:40:49,161
Badai akan tiba.
501
00:40:51,413 --> 00:40:53,498
Jika tak mau mengobrol, kau bisa
502
00:40:53,874 --> 00:40:58,170
duduk dan melihatku mengatur layar.
Itu juga tak apa-apa.
503
00:41:00,422 --> 00:41:02,507
Lihat ada yang salah dengan peluru ini?
504
00:41:13,393 --> 00:41:14,394
Seperti apa?
505
00:41:16,730 --> 00:41:17,731
Kalibernya.
506
00:41:18,982 --> 00:41:20,317
Aku suka SIG milikku.
507
00:41:21,234 --> 00:41:24,362
Pistol favorit Booster,
pistol khusus 1911, kaliber 45.
508
00:41:27,657 --> 00:41:30,785
Dia benci senjata 9 milimiter
yang digunakan Tim.
509
00:41:33,538 --> 00:41:36,208
Kami selalu mendebatkan kualitasnya.
510
00:41:37,125 --> 00:41:38,877
Sembilan milimiter versus 45.
511
00:41:40,462 --> 00:41:42,130
Kapasitas magasin lebih tinggi
512
00:41:42,214 --> 00:41:44,507
atau lebih banyak timah yang dilontarkan.
513
00:41:44,591 --> 00:41:46,384
Di luar negeri, dia selalu mau 45.
514
00:41:46,468 --> 00:41:48,887
Katanya jika mau
hancurkan sesuatu, hancurkan.
515
00:41:48,970 --> 00:41:52,682
Jangan cuma melubangi.
Jangan bawa pena ke pertarungan pedang.
516
00:41:54,851 --> 00:41:59,397
Aku tak percaya. Tak mungkin
Boozer bunuh diri dengan pistol SIG.
517
00:42:00,232 --> 00:42:01,316
Tak mungkin.
518
00:42:02,609 --> 00:42:04,152
Siapa pun yang jebak kami...
519
00:42:07,989 --> 00:42:10,951
Mungkin bisa palsukan bukti,
tetapi tidak Boozer.
520
00:42:13,995 --> 00:42:17,666
Quds punya aset
yang membunuh SEAL di Coronado?
521
00:42:19,209 --> 00:42:21,002
Itu maksudmu?
522
00:42:21,253 --> 00:42:22,587
Ada yang punya.
523
00:42:25,548 --> 00:42:26,549
Boleh kulihat?
524
00:42:33,598 --> 00:42:35,392
"Hidup persaudaraan".
525
00:42:35,684 --> 00:42:36,893
Gila.
526
00:42:36,977 --> 00:42:38,812
Aku rindu Tim SEAL.
527
00:42:42,816 --> 00:42:46,403
Mungkin Boozer memilih senjata Tim
untuk mengirimkan pesan.
528
00:42:47,028 --> 00:42:48,571
Caranya berpamitan.
529
00:42:52,784 --> 00:42:53,785
Mungkin.
530
00:43:02,460 --> 00:43:06,881
Bagaimana kalau kau, Laura, dan Luce
bawa kapalnya untuk berakhir pekan,
531
00:43:07,674 --> 00:43:11,052
menuju cakrawala, seperti di Kon-Tiki?
532
00:43:12,012 --> 00:43:13,930
Berlayar ke ranca Marco.
533
00:43:15,015 --> 00:43:16,224
Beristirahat.
534
00:43:20,478 --> 00:43:22,230
Kau pikir aku menjadi gila?
535
00:43:25,734 --> 00:43:26,651
Tidak.
536
00:43:30,822 --> 00:43:33,950
Namun, kondisi mental
dan emosimu cukup menderita.
537
00:43:36,494 --> 00:43:38,663
Meski demikian, aku saudaramu.
538
00:43:39,956 --> 00:43:43,501
Jika kau merasa
ada yang tak beres, apa pun...
539
00:43:44,836 --> 00:43:45,962
Hubungi aku.
540
00:43:48,048 --> 00:43:48,882
Aku tahu itu.
541
00:43:49,591 --> 00:43:52,302
Bagus. Baiklah, satu bir lagi.
542
00:44:18,870 --> 00:44:21,498
VoltStreem Merekrut Dampak
Jurnalis Katie Buranek
543
00:44:27,337 --> 00:44:29,547
Prajurit Yang Terlupakan:
Operator Khusus Amerika
544
00:44:37,722 --> 00:44:39,224
HUBUNGI KATIE BURANEK
545
00:44:49,901 --> 00:44:53,488
Saat kita bertemu di Incirlik,
apa aku sendirian?
546
00:44:57,659 --> 00:45:00,328
apa aku sendirian?
547
00:45:04,124 --> 00:45:06,376
Aku tahu tak adil
yang kami minta dari kalian.
548
00:45:07,627 --> 00:45:10,797
Kuhargai semua pengorbanan
yang kalian lakukan.
549
00:45:11,756 --> 00:45:13,842
Hari ini, bangsa ini turut berduka
550
00:45:14,551 --> 00:45:15,552
dan berterima kasih,
551
00:45:16,219 --> 00:45:19,389
saat kita menghormati
anggota komunitas ini.
552
00:45:20,265 --> 00:45:21,808
Penerima Bintang Perak,
553
00:45:22,559 --> 00:45:25,061
Sersan II Victor Ramirez.
554
00:45:26,771 --> 00:45:27,981
Siap. Hadap atas.
555
00:45:29,774 --> 00:45:31,443
Senjata. Di kiri.
556
00:45:33,611 --> 00:45:36,531
Siap. Bidik. Tembak.
557
00:45:38,616 --> 00:45:40,368
Kembali. Kanan.
558
00:45:42,495 --> 00:45:45,248
Siap. Bidik. Tembak.
559
00:45:46,332 --> 00:45:49,794
KOMANDO PERANG KHUSUS AL AS
560
00:45:58,970 --> 00:46:01,306
SENJATA KIMIA DIKAITKAN DENGAN IRAN
561
00:46:02,557 --> 00:46:04,434
Hari ini, bangsa turut berduka...
562
00:46:04,517 --> 00:46:05,351
IRAK
563
00:46:05,435 --> 00:46:11,191
...dan berterima kasih, saat kita
menghormati anggota komunitas ini.
564
00:46:11,816 --> 00:46:13,443
Penerima Bintang Perak,
565
00:46:14,110 --> 00:46:16,529
Operator Perang Khusus Kopral
566
00:46:17,530 --> 00:46:18,740
Donald Mitchell.
567
00:46:18,907 --> 00:46:21,576
Siap. Bidik. Tembak.
568
00:46:31,669 --> 00:46:33,046
TAK ADA PESAN YANG DITEMUKAN
569
00:46:33,755 --> 00:46:36,841
Aku tahu tak adil
yang kami minta dari kalian.
570
00:46:37,425 --> 00:46:40,553
Kuhargai semua pengorbanan
yang kalian lakukan.
571
00:46:42,680 --> 00:46:45,725
Hari ini, kita hormati wafatnya
penerima Bintang Perak,
572
00:46:45,892 --> 00:46:49,521
Sersan II Ernest "Boozer" Vickers.
573
00:46:57,570 --> 00:46:58,988
-Komandan Reece.
-Bu.
574
00:47:01,824 --> 00:47:05,161
Ny. Reece. Istri Laksamana
menceritakan semua tentangmu.
575
00:47:05,954 --> 00:47:08,748
Katanya kau kalahkan mereka
di lomba lokal.
576
00:47:09,249 --> 00:47:11,084
Aku ingin sekali melihat itu.
577
00:47:11,334 --> 00:47:13,044
Terima kasih, Bu Menteri.
578
00:47:14,921 --> 00:47:16,548
Boleh kupinjam suamimu?
579
00:47:16,798 --> 00:47:17,799
Tentu saja.
580
00:47:24,806 --> 00:47:26,558
Aku bukan politisi yang baik.
581
00:47:26,891 --> 00:47:30,645
Kuungkap pikiran, melakukan yang kumau,
masa bodoh pers dan publik.
582
00:47:30,728 --> 00:47:31,688
Ya, Bu.
583
00:47:32,605 --> 00:47:37,235
Jadi, kau tahu saat kukatakan
apa pun yang kau dan keluarga ini butuhkan
584
00:47:37,318 --> 00:47:40,280
untuk kembali bangkit, akan diberikan.
585
00:47:41,698 --> 00:47:42,699
Terima kasih, Bu.
586
00:47:46,744 --> 00:47:49,038
Aku merekomendasikanmu untuk Salib AL.
587
00:47:49,372 --> 00:47:51,749
-Tidak, aku tak pantas.
-Ya, kau pantas.
588
00:47:52,458 --> 00:47:55,378
Katanya kau sulit
diseret keluar dari terowongan itu.
589
00:47:55,461 --> 00:47:57,547
Kau berkeras membantu anak buahmu.
590
00:48:00,174 --> 00:48:03,469
Itu menunjukkan kepada SEAL
yang kembali ke lapangan,
591
00:48:03,553 --> 00:48:05,972
kita dukung operator apa pun yang terjadi.
592
00:48:06,055 --> 00:48:08,391
Bu, SEAL mengerahkan orang?
593
00:48:10,226 --> 00:48:13,563
Kukira operasi ditunda
untuk memeriksa kegagalan intelijen.
594
00:48:13,646 --> 00:48:15,064
Kami temukan orangmu Moussa.
595
00:48:15,356 --> 00:48:18,985
Dia ditembak di kepalanya
dan mengantungi uang Pasukan Quds.
596
00:48:23,281 --> 00:48:27,035
Aku berfokus pada langkah Kahani
berikutnya. Aku ingin di sana saat...
597
00:48:28,286 --> 00:48:29,537
saat kita temukan dia.
598
00:48:30,830 --> 00:48:33,625
Saat Kahani tewas,
kau akan yang pertama tahu.
599
00:48:41,090 --> 00:48:42,800
Kau punya lembaran 20 dolar?
600
00:48:44,886 --> 00:48:45,970
James?
601
00:48:47,138 --> 00:48:49,515
Kau punya uang tunai
untuk pengasuh anak?
602
00:48:51,684 --> 00:48:52,894
Kurasa kita bisa...
603
00:48:53,353 --> 00:48:55,730
-Kirim via Venmo saja.
-Pemakamannya sepi.
604
00:48:56,105 --> 00:48:58,691
Istri Mallory bahkan tak datang.
605
00:48:59,567 --> 00:49:01,444
Boozer pantas dapat lebih dari itu.
606
00:49:06,199 --> 00:49:09,035
Kau sudah telepon klinik
untuk jadwalkan MRI?
607
00:49:10,703 --> 00:49:11,704
James?
608
00:49:11,996 --> 00:49:13,039
Aku sudah membaik.
609
00:49:58,584 --> 00:49:59,585
James.
610
00:50:08,010 --> 00:50:10,096
Kita akan melalui ini, ya?
611
00:50:16,352 --> 00:50:17,895
Aku tak apa-apa, Sayang.
612
00:50:17,979 --> 00:50:19,897
Aku tak apa-apa.
613
00:50:35,163 --> 00:50:36,372
Apa?
614
00:50:36,456 --> 00:50:40,251
Kau lihat mobil abu-abu di sana?
Baru saja parkir di sana.
615
00:50:41,002 --> 00:50:43,171
Ada di pemakaman dan mengikuti kita.
616
00:50:46,507 --> 00:50:47,967
-Kau yakin?
-Aku yakin.
617
00:50:48,885 --> 00:50:51,262
Masuklah. Ambil Lucy.
618
00:51:28,549 --> 00:51:30,134
-Angkat tangan!
-Astaga!
619
00:51:31,803 --> 00:51:33,346
Maaf, Komandan.
620
00:51:35,431 --> 00:51:38,100
Aku cuma perlu menemuimu
tanpa diketahui Tim.
621
00:51:45,024 --> 00:51:47,026
Mau kuambilkan teh atau sesuatu?
622
00:51:48,444 --> 00:51:49,987
Ada yang lebih kuat?
623
00:51:50,655 --> 00:51:52,114
Kurasa ada botol yang...
624
00:51:52,198 --> 00:51:54,992
-Tak apa, ini tak akan lama.
-Ya, tak usah.
625
00:51:55,159 --> 00:51:57,662
Terima kasih, dan maaf soal tadi.
626
00:51:59,539 --> 00:52:01,082
Aku akan menidurkan Lucy.
627
00:52:01,999 --> 00:52:02,917
Ya.
628
00:52:09,382 --> 00:52:11,175
Itu pengalaman gila.
629
00:52:12,260 --> 00:52:14,971
18 bulan di pangkalan dan pos terdepan,
630
00:52:15,054 --> 00:52:17,014
dan baru kali ini ditodong senjata.
631
00:52:19,684 --> 00:52:22,144
Namun, aku senang kau menghubungiku.
632
00:52:23,187 --> 00:52:25,982
Dua tahun terakhir,
pasukanmu bergantian antara
633
00:52:26,107 --> 00:52:28,484
enam bulan penugasan dan pelatihan.
634
00:52:28,568 --> 00:52:30,736
Berarti 67% lebih kurang...
635
00:52:30,820 --> 00:52:32,947
Aku bukan mau bicara soal rasio OPTEMPO.
636
00:52:33,030 --> 00:52:35,408
Kutanya siapa
yang bersamaku saat di Incirlik.
637
00:52:35,491 --> 00:52:38,202
Namun, bukan itu yang kau tanyakan.
638
00:52:38,411 --> 00:52:39,745
Tidak juga.
639
00:52:41,289 --> 00:52:44,876
Kuselidiki kematian temanmu.
Sersan II Vickers. "Boozer", bukan?
640
00:52:44,959 --> 00:52:47,545
Kulacak salinan laporan polisi.
641
00:52:48,212 --> 00:52:50,006
Ini akta kematiannya.
642
00:52:52,425 --> 00:52:53,634
Lihat tanggalnya.
643
00:53:00,641 --> 00:53:04,770
Dia sudah mati, di sini di Coronado,
pada hari kita bertemu di Incirlik.
644
00:53:05,104 --> 00:53:09,150
Kubahas pola penugasan pasukanmu
karena jika kerja berlebihan dan kelelahan
645
00:53:09,233 --> 00:53:12,612
berperan dalam kematian anak buahmu,
itu bukan salahmu.
646
00:53:12,695 --> 00:53:14,739
Ada yang perlu bertanggung jawab...
647
00:53:14,822 --> 00:53:15,948
Saatnya kau pergi.
648
00:53:16,574 --> 00:53:19,619
Kau kira aku musuh,
tetapi aku cuma cari kebenaran.
649
00:53:19,702 --> 00:53:23,080
Jika sistem rusak menempatkanmu
dan anak buahmu dalam...
650
00:53:23,164 --> 00:53:27,460
Terima kasih atas waktumu, Nn. Buranek.
Kuhargai kau mau mampir.
651
00:53:32,131 --> 00:53:35,301
Baik. Aku di kota ini sampai minggu depan.
652
00:53:35,676 --> 00:53:37,887
Jadi, jika kau berubah pikiran...
653
00:53:42,391 --> 00:53:43,517
Terima kasih.
654
00:54:03,537 --> 00:54:05,039
Kita akan temukan Kahani.
655
00:54:07,500 --> 00:54:09,460
Saat kita temukan, kukuliti dia.
656
00:54:09,794 --> 00:54:11,420
Hidup persaudaraan.
657
00:54:12,588 --> 00:54:14,131
Hidup persaudaraan.
658
00:54:58,634 --> 00:55:01,220
Kurasa terjadi sesuatu kepadaku
di operasi itu.
659
00:55:06,267 --> 00:55:07,893
Aku perlu hubungi kliniknya.
660
00:55:25,453 --> 00:55:27,872
-Kau tahu apa itu Engram?
-Tidak.
661
00:55:27,955 --> 00:55:30,249
"Cawan suci" dari penelitian otak.
662
00:55:30,332 --> 00:55:33,169
Jalur fisik untuk mengurai ingatan.
663
00:55:33,377 --> 00:55:36,047
Ini visualisasi ingatan yang sehat,
664
00:55:36,255 --> 00:55:37,923
tiap ingatan bagai peta berbeda.
665
00:55:38,299 --> 00:55:41,052
Namun, saat jalur ingatan kita terganggu,
666
00:55:41,343 --> 00:55:43,220
bisa mengarah ke penggabungan.
667
00:55:43,304 --> 00:55:45,389
Ingatan lama tumpang tindih dengan baru.
668
00:55:46,682 --> 00:55:50,061
Jadi, kenangan dari setahun lalu
terasa seperti baru kemarin.
669
00:55:50,144 --> 00:55:54,106
-Otakmu sulit membedakan.
-Itu bisa disebabkan oleh gegar otak?
670
00:55:54,315 --> 00:55:57,651
Bisa saja. Dengan izinmu,
kami akan meneliti lebih dekat.
671
00:56:01,739 --> 00:56:04,200
Pemindaian ini memberi peta rinci otakmu.
672
00:56:04,283 --> 00:56:07,578
Butuh kurang dari satu jam.
Kami panggil setelah selesai.
673
00:56:25,930 --> 00:56:27,640
Hampir siap dimulai, James.
674
00:56:28,140 --> 00:56:29,141
Baik.
675
00:56:51,831 --> 00:56:53,958
Kau sudah bagus, James. Tenang saja.
676
00:56:54,041 --> 00:56:56,919
Tahap pemindaian berikutnya
dan terlama hampir dimulai.
677
00:57:16,313 --> 00:57:17,982
Ramirez, Mitchell butuh bantuan.
678
00:57:18,065 --> 00:57:20,067
-Terlalu keras.
-Donny. Jangan mendekat.
679
00:57:20,151 --> 00:57:22,611
-Terlalu keras, Ram!
-Tidak, kita bisa...
680
00:57:22,903 --> 00:57:23,904
Donny!
681
00:57:24,196 --> 00:57:25,030
-Tidak.
-Hei.
682
00:57:25,114 --> 00:57:26,115
Donny!
683
00:57:26,907 --> 00:57:29,160
Tidak!
684
00:57:34,331 --> 00:57:35,708
Donny, jangan!
685
00:57:54,768 --> 00:57:56,061
Sudah beres, Dok?
686
00:58:45,986 --> 00:58:47,947
Begini caramu membunuh Boozer?
687
00:58:49,490 --> 00:58:50,824
Cara pengecut.
688
01:00:55,783 --> 01:00:59,370
Kau hubungi Lauren Reece.
Tinggalkan pesan setelah nada bip.
689
01:01:00,704 --> 01:01:02,831
Laur, ini aku. Itu nyata.
690
01:01:02,915 --> 01:01:05,250
Mereka baru coba membunuhku.
Dengan senjataku.
691
01:01:05,334 --> 01:01:08,587
Bawa Lucy pergi dari rumah sekarang.
Hubungi saat sudah aman.
692
01:01:14,718 --> 01:01:15,969
Ayo! Minggir!
693
01:01:17,304 --> 01:01:20,641
-911, apa situasi daruratmu?
-Ini Komandan James Reece.
694
01:01:20,724 --> 01:01:23,811
Tolong kirim unit patroli
ke Jalan Cayman No. 423.
695
01:01:24,269 --> 01:01:26,730
Kuulangi, Jalan Cayman No. 423.
696
01:02:40,596 --> 01:02:42,097
Tidak.
697
01:03:16,673 --> 01:03:17,716
Maafkan aku.
698
01:04:50,684 --> 01:04:52,686
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra
699
01:04:52,769 --> 01:04:54,771
Supervisor Kreasi Bima Gasendo