1 00:00:14,729 --> 00:00:16,772 Dalam kitab Hakim-hakim, 2 00:00:16,856 --> 00:00:20,776 Gideon menanyakan pada Tuhan cara memilih anak buahnya untuk berperang. 3 00:00:23,612 --> 00:00:28,284 Tuhan meminta Gideon membawa anak buahnya ke sungai dan menyuruh mereka minum. 4 00:00:30,369 --> 00:00:34,957 Orang yang menjatuhkan diri dan minum bagai anjing tak berguna baginya. 5 00:00:37,460 --> 00:00:38,919 Gideon mengawasi 6 00:00:39,587 --> 00:00:43,841 beberapa orang berlutut, dan minum dengan mata memandangi cakrawala, 7 00:00:44,967 --> 00:00:46,427 tombak di tangan. 8 00:00:48,971 --> 00:00:50,765 Meski jumlahnya tak banyak, 9 00:00:52,516 --> 00:00:54,602 itu orang-orang yang dia butuhkan. 10 00:00:55,644 --> 00:00:57,396 Kiri, hadap atas. 11 00:00:59,273 --> 00:01:02,109 Siap. Bidik. Tembak. 12 00:01:04,236 --> 00:01:06,280 Kembali. 13 00:01:08,115 --> 00:01:10,993 Siap. Bidik. Tembak. 14 00:01:12,703 --> 00:01:15,831 PANGKALAN UDARA INCIRLIK 2 MINGGU LALU 15 00:01:15,956 --> 00:01:17,333 Alpha, berkumpul. 16 00:01:24,256 --> 00:01:26,634 Kita dapat izin untuk Kahani Kimia. 17 00:01:26,717 --> 00:01:27,843 Bagus! 18 00:01:29,720 --> 00:01:33,599 Dia kembali ke Suriah. Intel menegaskan akan ada serangan lain. 19 00:01:33,682 --> 00:01:34,892 Tunggu, mana Donny? 20 00:01:34,975 --> 00:01:37,770 Sedang diinfus di klinik. Dia sakit kepala. 21 00:01:37,853 --> 00:01:38,687 Sakit kepala? 22 00:01:38,771 --> 00:01:40,397 Cuma dehidrasi karena lari. 23 00:01:40,481 --> 00:01:41,565 Bukan larinya. 24 00:01:41,649 --> 00:01:43,859 Kuberi elektrolit. Dia akan pulih. 25 00:01:43,943 --> 00:01:46,737 Dia cuma panik karena istrinya akan melahirkan. 26 00:01:46,821 --> 00:01:47,780 Untuk bayi Boozer! 27 00:01:48,531 --> 00:01:50,366 Ya. Persetan kau, Lecrone. 28 00:01:50,449 --> 00:01:52,409 Suatu kehormatan punya bayi Boozer. 29 00:01:52,493 --> 00:01:54,495 Meski tingginya mentok di 157 cm. 30 00:01:54,578 --> 00:01:56,288 Kau berengsek. Mungkin 160 cm. 31 00:01:56,372 --> 00:01:58,123 Baik, Semua. Ayo hentikan. 32 00:01:58,624 --> 00:02:00,209 Donny, bagaimana keadaanmu? 33 00:02:00,292 --> 00:02:01,961 Seperti anjing pitbull, Pak. 34 00:02:02,920 --> 00:02:05,130 Baik. Kalau begitu, ayo siap tempur. 35 00:02:06,090 --> 00:02:06,966 Baik, Semua. 36 00:02:07,049 --> 00:02:10,886 Kita akan masuk lewat pukat nelayan lokal, 800 meter dari pantai. 37 00:02:10,970 --> 00:02:13,055 Berenang ke timur menuju target. 38 00:02:13,138 --> 00:02:14,723 Ada pasang pukul 02.32. 39 00:02:14,807 --> 00:02:15,933 LAUT TENGAH 5 KM DARI PANTAI SURIAH 40 00:02:16,016 --> 00:02:18,894 Malam itu akan gelap. Iluminasi cahaya bulan 14%. 41 00:02:29,280 --> 00:02:30,865 Sepertinya terowongan ini 42 00:02:30,948 --> 00:02:33,742 akan berada di bawah 6-9 meter batu kapur padat. 43 00:02:33,826 --> 00:02:35,870 Jika bagi saya, saya akan beritahu, 44 00:02:35,953 --> 00:02:37,204 mustahil pergi. 45 00:02:38,080 --> 00:02:41,709 Cara terbaik sampaikan berita adalah taruh relai di titik masuk 46 00:02:41,792 --> 00:02:43,711 dan pertigaan di sepanjang jalan. 47 00:02:43,794 --> 00:02:48,173 Komunikasi akan kembali aktif saat kita mencapai titik masuk di basemen. 48 00:02:48,299 --> 00:02:50,551 Peta terowongan bisa dipercaya, Pak? 49 00:02:50,634 --> 00:02:53,137 Pasukan demokrasi Suriah beri kita tentara lokal 50 00:02:53,220 --> 00:02:55,848 yang tumbuh di terowongan di bawah kompleks. 51 00:02:55,931 --> 00:02:57,391 Pribadi bagi anak ini. 52 00:02:57,474 --> 00:03:00,644 Kahani membunuh keluarganya. Dia akan ikut Operasi kita. 53 00:03:01,103 --> 00:03:02,104 Dimengerti. 54 00:03:03,439 --> 00:03:04,815 Lima kilometer lagi, Pak. 55 00:03:06,567 --> 00:03:09,069 Teman-teman, mari bersiap untuk keluar. 56 00:03:13,157 --> 00:03:15,409 Kondisi aman. Pak, penilaianmu? 57 00:03:15,492 --> 00:03:17,161 Kahani ada di bawah radar. 58 00:03:17,244 --> 00:03:20,497 Aku jadi berpikir kompleks itu mungkin tak dijaga ketat. 59 00:03:20,581 --> 00:03:24,752 Andai situasi menjadi buruk, ada prajurit berjarak 10 menit pada QRF. 60 00:03:25,336 --> 00:03:26,462 Rasanya solid, Pak. 61 00:03:28,130 --> 00:03:28,964 Setuju. 62 00:03:30,215 --> 00:03:34,136 Tetap tenang. Masuk dan keluar. Tak ada yang tahu kita di sana. 63 00:04:05,292 --> 00:04:07,586 Peleton Bravo baru mendarat. 64 00:04:07,670 --> 00:04:12,091 Cox beri kita pilihan untuk mundur, serahkan ini sebagai bagian pergantian. 65 00:04:12,800 --> 00:04:15,469 Kubilang kita tak kemari untuk maju tanpa upaya. 66 00:04:15,552 --> 00:04:18,180 Bajingan ini milik kita. Kita tim Alpha. 67 00:04:18,764 --> 00:04:20,641 -Kau benar. -Benar sekali. 68 00:04:20,724 --> 00:04:22,309 Ya. Bagus. 69 00:04:23,560 --> 00:04:25,145 Ini akan segera terjadi. 70 00:04:26,522 --> 00:04:27,731 Mari buat sepadan. 71 00:04:43,831 --> 00:04:44,832 Jalan. 72 00:04:47,543 --> 00:04:48,377 Ayo bergerak. 73 00:05:36,133 --> 00:05:38,635 Lecrone, Fletcher, pertahankan komunikasi. 74 00:05:39,845 --> 00:05:41,221 -Dimengerti. -Bagus. 75 00:06:24,348 --> 00:06:25,933 Titik masuk, 18 meter. 76 00:06:42,157 --> 00:06:43,450 Pak, Zeke beri tanda. 77 00:06:44,243 --> 00:06:46,912 Tahan! EOD di depan. Jangan ada komunikasi! 78 00:06:56,797 --> 00:06:58,215 Pakai lampu putih. 79 00:07:19,945 --> 00:07:21,905 Bisa runtuh, Pak. 80 00:07:23,157 --> 00:07:25,117 Seluruh tempat ini siap meledak. 81 00:07:25,200 --> 00:07:28,704 Pakai komunikasi eksternal. Beri tahu kita tak bisa masuk. 82 00:07:28,787 --> 00:07:29,705 Baik, Pak. 83 00:07:34,334 --> 00:07:36,712 Ada kontak, titik masuk! 84 00:07:37,671 --> 00:07:38,714 Apa statusnya? 85 00:07:38,964 --> 00:07:41,383 Kontak parah di belakang. Mereka butuh bantuan! 86 00:07:41,466 --> 00:07:44,094 Kubentuk tim penembak untuk posisi serang. 87 00:07:44,178 --> 00:07:45,345 -Dimengerti. -Cepat! 88 00:07:46,471 --> 00:07:47,973 Lecrone! Apa statusmu? 89 00:07:49,183 --> 00:07:50,684 Lecrone, awas belakangmu! 90 00:07:56,356 --> 00:07:57,608 Sial! Lecrone kena! 91 00:07:57,858 --> 00:07:59,026 Cepat! 92 00:08:01,320 --> 00:08:03,238 Bergerak! Cepat! 93 00:08:04,531 --> 00:08:05,490 Tahan! 94 00:08:08,619 --> 00:08:09,494 Berlindung! 95 00:08:09,953 --> 00:08:11,246 Berlindung! 96 00:08:13,999 --> 00:08:15,876 Barnes, bunuh bajingan itu! 97 00:08:18,545 --> 00:08:19,504 Hajar mereka! 98 00:08:25,135 --> 00:08:25,969 Aman! 99 00:08:26,053 --> 00:08:28,138 Bawa orang-orang ini keluar sekarang! 100 00:08:28,222 --> 00:08:29,806 Aku ke sana! Lindungi! 101 00:08:33,018 --> 00:08:34,978 Mundur ke basemen! Sekarang! Cepat! 102 00:08:47,699 --> 00:08:49,618 Bawa dia kembali! 103 00:08:49,743 --> 00:08:51,870 Ke kiri! Lima belas meter ke kiri! Ayo! 104 00:08:51,954 --> 00:08:52,829 Ayuh. 105 00:08:53,789 --> 00:08:54,831 Bergerak! 106 00:09:01,129 --> 00:09:02,339 Barnes! Sapu bersih! 107 00:09:08,887 --> 00:09:11,223 Ayo. Aku menopangmu, Kawan! 108 00:09:14,476 --> 00:09:16,311 -Orang terakhir! -Terakhir! Ya! 109 00:09:17,271 --> 00:09:19,273 Apa yang kau lakukan? Ayo! 110 00:09:29,866 --> 00:09:32,286 Pak, kita harus percepat sekarang! 111 00:09:32,619 --> 00:09:35,747 Hei! Tenangkan orangmu! Apa status korban kita, Rell? 112 00:09:35,872 --> 00:09:39,042 Dua orangku tewas, dan Barnes nyaris tak bernapas. 113 00:09:39,876 --> 00:09:43,046 Hei, Kawan! Dengarkan aku. 114 00:09:43,672 --> 00:09:46,758 Akan kukeluarkan kau dari sini. Aku akan menjagamu. 115 00:09:49,970 --> 00:09:51,972 -Mallory kena! -Mereka terus maju, Bos! 116 00:09:57,019 --> 00:09:59,104 Boozer! Ikuti aku! Harus buat komunikasi! 117 00:09:59,187 --> 00:10:01,273 Harus hubungi QRF! Ayo! 118 00:10:01,898 --> 00:10:04,484 Crowley! Bawa ke titik masuk! Cepat! 119 00:10:04,568 --> 00:10:05,777 Ayo! 120 00:10:08,030 --> 00:10:10,032 Ranjau. Siap menyeberang. Di sini. 121 00:10:10,115 --> 00:10:11,283 -Hati-hati! -Di mana? 122 00:10:11,366 --> 00:10:13,910 -Ranjau, hati-hati melangkah! -Di mana? 123 00:10:13,994 --> 00:10:16,747 Crowley, cari pemicunya. Beri tahu yang kita hadapi. 124 00:10:16,830 --> 00:10:17,831 Ya, akan kucari. 125 00:10:21,251 --> 00:10:22,502 Bagaimana, Boozer? 126 00:10:22,586 --> 00:10:23,670 Ada jalan keluar. 127 00:10:23,837 --> 00:10:26,089 Bawa alat komunikasi ke atas, hubungi QRF! 128 00:10:32,262 --> 00:10:36,516 Tentara musuh di depan. Beberapa prajurit terluka. Kerahkan QRF. Ganti. 129 00:10:37,684 --> 00:10:39,311 Tidak! Kembali! 130 00:10:39,811 --> 00:10:41,021 Hentikan prajurit itu! 131 00:11:16,598 --> 00:11:19,810 Hei, Picasso. Mau tunjukkan apa yang kau gambar? 132 00:11:33,532 --> 00:11:34,699 Apa itu? 133 00:11:57,848 --> 00:11:59,808 Dia akan baik-baik saja, Ayah? 134 00:12:05,939 --> 00:12:06,940 Ayah! 135 00:12:21,121 --> 00:12:21,955 Lucy! 136 00:12:46,354 --> 00:12:48,815 Donny. Kau tak apa-apa? Donny? 137 00:12:53,862 --> 00:12:55,572 Bangun, Reece, ayo! 138 00:12:58,366 --> 00:13:00,660 Reece! Bangun! 139 00:13:03,038 --> 00:13:04,664 Ayo, Bung! Bangun! 140 00:13:08,210 --> 00:13:10,253 Cortese, aku bergerak ke arahmu! 141 00:13:17,219 --> 00:13:18,220 Cortese! 142 00:13:21,723 --> 00:13:22,724 Ikuti aku! 143 00:13:26,645 --> 00:13:28,188 Hentikan tembakan! 144 00:13:28,271 --> 00:13:30,148 -Hentikan tembakan! Aman! -Reese! 145 00:13:30,232 --> 00:13:31,900 -Bicara, Cortese! -Jumlah orang? 146 00:13:31,983 --> 00:13:33,235 Hei, apa statusmu? 147 00:13:45,580 --> 00:13:47,249 Ayo. Kita jalan. 148 00:14:20,991 --> 00:14:23,201 Helikopter mendekat! Kau perlu di posisi X! 149 00:14:23,285 --> 00:14:25,328 -Lindungi aku! -Cortese, ayo! 150 00:14:25,412 --> 00:14:27,289 -Naik! -Cepatlah! 151 00:14:27,372 --> 00:14:30,000 -Naik, ayo. -Kita harus mengeluarkanmu! 152 00:14:30,166 --> 00:14:33,211 -Ayo. -Cepatlah! Ayo! 153 00:14:33,295 --> 00:14:36,339 -Hindari itu. -Beri tembakan cepat! 154 00:14:36,798 --> 00:14:38,675 Ayo! Beri mereka dukungan! 155 00:14:44,472 --> 00:14:46,349 Pak! Kau perlu naik helikopter! 156 00:14:46,433 --> 00:14:47,976 Aku perlu hitung orangku! 157 00:14:48,059 --> 00:14:50,228 Paham. Namun, kita harus pergi dari sini! 158 00:14:50,312 --> 00:14:51,688 Bawa anak buahku pergi! 159 00:14:51,771 --> 00:14:54,524 Kau orang terakhir! Sumpah! 160 00:14:56,860 --> 00:14:58,486 Periksa kaki itu! 161 00:14:58,903 --> 00:15:00,238 Tak ada denyut. 162 00:15:04,367 --> 00:15:06,703 Cortese! Mata ke arahku! Lihat aku! 163 00:15:06,995 --> 00:15:09,414 Cortese! Buka matamu! 164 00:15:09,873 --> 00:15:11,458 Tetap bersamaku, Kawan. 165 00:15:11,541 --> 00:15:13,376 -Kontrol pendarahan. -Tetap sadar. 166 00:15:13,460 --> 00:15:15,962 -Tekan lebih keras. -Ayolah, Kawan. 167 00:15:49,412 --> 00:15:50,413 Halo? 168 00:15:51,915 --> 00:15:52,916 Ny. Reece? 169 00:15:53,541 --> 00:15:56,378 Anggota prajuritmu ingin bicara. 170 00:15:58,963 --> 00:15:59,881 James? 171 00:16:01,633 --> 00:16:04,427 -Lauren? Kaukah itu? -James, syukurlah! 172 00:16:05,637 --> 00:16:08,181 Mereka menghubungi keluarga semalaman. 173 00:16:12,310 --> 00:16:14,688 Apa yang terjadi? Bicaralah kepadaku. 174 00:16:19,234 --> 00:16:21,528 Tak bagus. Mereka... 175 00:16:24,364 --> 00:16:26,449 Semua tewas. Mereka semua tewas. 176 00:16:27,701 --> 00:16:31,371 Tinggal aku dan Boozer. Yang lainnya... 177 00:16:33,540 --> 00:16:35,542 Yang lainnya tak selamat. 178 00:16:37,752 --> 00:16:38,878 Ini buruk. 179 00:16:39,963 --> 00:16:40,922 Baik. 180 00:16:44,592 --> 00:16:45,719 Aku mencintaimu. 181 00:16:46,177 --> 00:16:48,179 Pulang sajalah. 182 00:16:48,888 --> 00:16:52,350 Aku di sini untukmu. Ya? 183 00:17:01,359 --> 00:17:04,237 Ini Agen Khusus Robert Bridger, NCIS. 184 00:17:04,821 --> 00:17:08,283 Aku di Pangkalan Udara AU dengan Agen Khusus Daniel Stubbs 185 00:17:08,366 --> 00:17:13,121 untuk mewawancarai Letnan Komandan James Reece, Tim Tujuh SEAL, 186 00:17:13,204 --> 00:17:15,749 mengenai misi nomor 644, Pedang Odin. 187 00:17:17,083 --> 00:17:20,295 Komandan, bisa uraikan detail misimu? 188 00:17:20,712 --> 00:17:24,299 Kami ditugaskan mendukung PDS dan menangkap Dr. Jahan Kahani 189 00:17:24,382 --> 00:17:26,551 dan informasi tentang senjata kimianya. 190 00:17:26,634 --> 00:17:29,053 -Ada petunjuk dua minggu lalu. -Dari siapa? 191 00:17:29,763 --> 00:17:32,348 Tabari Moussa. Pedagang senjata di luar Aleppo. 192 00:17:33,433 --> 00:17:34,768 Sumber tepercaya PDS. 193 00:17:37,520 --> 00:17:39,814 Kau memimpin operasi ini dengan... 194 00:17:39,898 --> 00:17:41,274 Komandan William Cox. 195 00:17:42,150 --> 00:17:43,151 Ada masalah? 196 00:17:43,568 --> 00:17:46,571 Tidak. Informasi Moussa selalu solid. 197 00:17:46,654 --> 00:17:49,532 Beri dua gambar Kahani selama dua tahun terakhir. Maaf, 198 00:17:49,616 --> 00:17:52,035 apa QRF temukan tanda Kahani di kompleks? 199 00:17:52,952 --> 00:17:53,953 Negatif. 200 00:17:54,078 --> 00:17:58,875 Menurut log audio, kau matikan komunikasi sekitar empat kilometer di dalam. Kenapa? 201 00:18:00,084 --> 00:18:02,462 Penanggulangan. Bom rakitan dekat titik masuk. 202 00:18:02,545 --> 00:18:06,049 Matikan komunikasi prosedur standar. Ada tanda dia di komplek itu? 203 00:18:06,216 --> 00:18:08,134 Bisa tunjukkan area dengan bom? 204 00:18:08,218 --> 00:18:11,095 -QRF temukan lab bergerak. -Mari tetap soal Operasi. 205 00:18:11,262 --> 00:18:13,014 Di mana lokasi bomnya? 206 00:18:19,437 --> 00:18:20,313 Di sini. 207 00:18:21,523 --> 00:18:23,691 Hanya bom rakitan biasa. 208 00:18:23,775 --> 00:18:26,319 Loyalis bersenjata menunggu untuk menyergap kami. 209 00:18:26,402 --> 00:18:27,987 Mereka tahu kami akan datang. 210 00:18:28,071 --> 00:18:31,616 Komandan, pada titik operasi mana kau memperhatikan bahwa... 211 00:18:31,699 --> 00:18:35,912 Operator perang khusus Kopral Donny Mitchell tak sehat? 212 00:18:42,001 --> 00:18:43,169 Maaf, apa? 213 00:18:45,171 --> 00:18:48,174 Kopral Mitchell. Anggota termuda pasukanmu, 214 00:18:48,258 --> 00:18:50,426 mengalami insiden selama operasi, 215 00:18:50,510 --> 00:18:52,846 sesaat sebelum dia memicu ledakan. 216 00:18:55,723 --> 00:18:56,724 Tuan-tuan. 217 00:18:58,309 --> 00:19:00,270 Kalian perlu memahami sesuatu. 218 00:19:00,854 --> 00:19:03,606 Dua belas anak buahku pulang dalam peti mati. 219 00:19:04,399 --> 00:19:07,193 Kau mau ajukan pertanyaan soal Donny Mitchell? 220 00:19:08,736 --> 00:19:11,865 Prajurit PDS-lah yang panik. Bukan Donny. 221 00:19:12,699 --> 00:19:15,952 -Menurut log Donny Mitchell. -Bukan. Aku ada di sana. 222 00:19:16,035 --> 00:19:17,787 -Bukan Donny. -Tenang, Komandan. 223 00:19:17,871 --> 00:19:19,622 Kami cuma menyampaikan. 224 00:19:27,589 --> 00:19:30,091 Ini terlalu keras, Boozer. 225 00:19:30,216 --> 00:19:31,801 Ramirez, Donny butuh bantuan! 226 00:19:31,885 --> 00:19:33,803 Donny! Tenangkan dirimu. 227 00:19:34,137 --> 00:19:35,096 Tembak saja! 228 00:19:35,179 --> 00:19:36,639 Donny! Ada apa... 229 00:19:52,447 --> 00:19:54,115 Bukan begitu kejadiannya. 230 00:19:55,992 --> 00:19:57,952 Aku tak pernah mengatakan itu. 231 00:20:01,164 --> 00:20:03,166 Mungkin wawancara ini terlalu cepat. 232 00:20:03,249 --> 00:20:05,418 -AL ingin kami... -Jangan bilang AL. 233 00:20:05,501 --> 00:20:08,796 Kau bukan AL. Kau cuma ingin jadi polisi. 234 00:20:09,881 --> 00:20:11,591 Aku tahu bagaimana kejadiannya. 235 00:20:11,674 --> 00:20:14,344 Tempat itu penuh bom dan loyalis bersenjata, 236 00:20:14,427 --> 00:20:16,429 dan prajurit PDS lepas kendali. 237 00:20:20,683 --> 00:20:21,726 Bicara kepadaku. 238 00:20:21,809 --> 00:20:23,770 Apa statusmu? 239 00:20:23,853 --> 00:20:25,813 -Tenang, Donny! -Terlalu keras di sini. 240 00:20:25,897 --> 00:20:29,651 Donny! Lihat aku. Aku akan membawamu keluar. Aku menjagamu! 241 00:20:29,776 --> 00:20:30,860 Aku menjagamu. 242 00:20:33,446 --> 00:20:37,659 Semua audio menunjukkan Mitchell-lah yang memicu ledakan. 243 00:20:38,368 --> 00:20:41,788 Kumohon, ambil waktu sejenak, tinjau lognya. 244 00:20:42,163 --> 00:20:45,249 Lalu beri tahu jika kau ingin mengubah pernyataanmu. 245 00:20:46,209 --> 00:20:49,462 Kondisimu sehat, Komandan. Mengingat semua yang terjadi. 246 00:20:50,338 --> 00:20:52,298 Tentu saja, Dok. Lihat dia. 247 00:20:52,966 --> 00:20:55,551 Anak buahku ditempa untuk hadapi situasi sulit. 248 00:20:56,302 --> 00:20:58,805 Bagaimana keadaanmu, Komandan, secara umum? 249 00:20:59,263 --> 00:21:02,016 Ada pandangan kabur, sakit kepala, hilang ingatan? 250 00:21:03,893 --> 00:21:04,894 Hilang ingatan? 251 00:21:05,603 --> 00:21:08,439 Dengan trauma otak, cedera fisik bisa cepat pulih. 252 00:21:08,523 --> 00:21:10,775 Jalur saraf mungkin butuh lebih lama. 253 00:21:10,858 --> 00:21:12,986 Ditambah kesedihan dan kehilangan... 254 00:21:13,069 --> 00:21:15,071 Kau mengalami gejala, Reece? 255 00:21:17,198 --> 00:21:18,950 Tidak, Pak... 256 00:21:20,785 --> 00:21:22,996 Kita bisa lakukan beberapa tes lagi. 257 00:21:23,121 --> 00:21:25,832 Aku ingin itu dilakukan di Balboa, kalau bisa. 258 00:21:25,915 --> 00:21:27,625 Lebih baik MRI di sini. 259 00:21:27,709 --> 00:21:29,919 Anak buahku sudah terbang pulang. 260 00:21:30,878 --> 00:21:33,256 Aku ingin menemui keluarga mereka. 261 00:21:35,091 --> 00:21:38,344 Kecuali kau menahannya, aku tak masalah Reece terbang. 262 00:21:39,012 --> 00:21:41,514 WARCOM bisa mengoordinasi begitu dia tiba. 263 00:21:44,058 --> 00:21:45,268 Baik, Komandan. 264 00:21:46,519 --> 00:21:49,522 Namun sebelum janji dokter berikutnya, santai saja. 265 00:21:50,440 --> 00:21:53,026 Banyak istirahat. Jangan minum alkohol. 266 00:22:03,911 --> 00:22:05,329 Kita akan temukan Kahani. 267 00:22:11,294 --> 00:22:13,212 Saat kita temukan, kukuliti dia. 268 00:22:13,921 --> 00:22:14,922 Benar. 269 00:22:19,385 --> 00:22:23,514 Donny pasti akan melakukan itu. Anak 23 tahun itu sangat biadab. 270 00:22:31,898 --> 00:22:32,899 Untuk Donny. 271 00:22:33,608 --> 00:22:35,193 Hidup persaudaraan. 272 00:22:45,161 --> 00:22:46,704 Boleh minta wiski, tanpa es? 273 00:22:55,254 --> 00:22:56,631 Kita minum untuk siapa? 274 00:23:03,096 --> 00:23:05,139 Kau kontraktor atau reporter? 275 00:23:06,099 --> 00:23:09,310 Cap di pergelangan tanganmu. Prajurit dilarang di sana. 276 00:23:09,393 --> 00:23:11,270 Kau tak pernah melanggar aturan? 277 00:23:12,396 --> 00:23:14,482 Aku di sana dengan pilot. 278 00:23:14,941 --> 00:23:19,445 Dia cerita soal transportasi yang terbang membawa 12 anggota SEAL semalam. 279 00:23:20,196 --> 00:23:22,365 Tanpa pasukan pengawal atau upacara. 280 00:23:22,782 --> 00:23:24,200 Bagus. Kau pers. 281 00:23:24,534 --> 00:23:26,285 Katie Buranek. Berita VoltStreem. 282 00:23:26,536 --> 00:23:30,289 -Biar kutraktir yang berikutnya. -Aku beli minuman sendiri. 283 00:23:30,373 --> 00:23:31,958 Aku menulis soal Tim SEAL. 284 00:23:32,458 --> 00:23:35,044 Kutulis soal ketergantungan pada Operasi Khusus... 285 00:23:35,128 --> 00:23:36,129 Ya. Aku sudah baca. 286 00:23:36,212 --> 00:23:39,257 Komandan, orang masih peduli soal yang terjadi di sini. 287 00:23:39,340 --> 00:23:42,677 Dua belas SEAL tewas dan tak ada yang membuat pernyataan? 288 00:23:42,844 --> 00:23:44,137 Mereka sembunyikan apa? 289 00:23:47,098 --> 00:23:50,393 Apa pun yang kau cari, tak akan kau dapatkan dariku atau Boozer. 290 00:23:50,476 --> 00:23:51,477 Siapa Boozer? 291 00:24:02,822 --> 00:24:04,907 Aku tak bocorkan cerita, Nn. Buranek. 292 00:24:06,409 --> 00:24:08,870 Terutama ke orang yang mencela kerja kami. 293 00:24:08,953 --> 00:24:12,456 Bukan mencela kerja. Aku mempertanyakan penugasan kalian. 294 00:24:22,842 --> 00:24:24,010 Untuk upayamu. 295 00:25:00,379 --> 00:25:02,965 Tenangkan dirimu, Bos. 296 00:25:20,566 --> 00:25:23,319 Reece! Bangun! 297 00:25:23,402 --> 00:25:25,279 Reece, bangun! 298 00:25:25,655 --> 00:25:27,949 Reece! Bangun! 299 00:25:28,074 --> 00:25:29,075 Komandan. 300 00:25:30,159 --> 00:25:34,372 Semua sudah diturunkan, Pak. Kucoba membangunkanmu beberapa kali. 301 00:25:59,563 --> 00:26:03,734 STASIUN UDARA AL NORTH ISLAND CORONADO, CALIFORNIA 302 00:26:12,702 --> 00:26:15,246 Jangan katakan kau memanggil Uber. 303 00:26:18,374 --> 00:26:21,877 Kudengar kau terbang pulang malam ini. Jadi, kupikir... 304 00:26:27,925 --> 00:26:29,010 Ya ampun. 305 00:26:36,183 --> 00:26:37,268 Terima kasih, Ben. 306 00:26:39,437 --> 00:26:41,522 -Mari kita antar kau pulang. -Ya. 307 00:26:47,945 --> 00:26:50,323 Mungkin keliling sebentar? Jernihkan pikiran? 308 00:27:04,962 --> 00:27:06,922 Mau ceritakan apa yang terjadi? 309 00:27:07,048 --> 00:27:09,467 Kau tahu seberapa banyak? Kupikir agensi... 310 00:27:09,550 --> 00:27:11,093 Agensi tak bilang apa-apa. 311 00:27:11,177 --> 00:27:13,179 Itu sangat membuat frustrasi. 312 00:27:13,262 --> 00:27:14,096 Kau tahu itu. 313 00:27:17,808 --> 00:27:18,934 Itu jebakan. 314 00:27:19,185 --> 00:27:20,269 Apa maksudmu? 315 00:27:20,353 --> 00:27:23,314 Kami diberi informasi buruk untuk memancing kami. 316 00:27:25,524 --> 00:27:26,776 Orang Iran. 317 00:27:28,569 --> 00:27:31,280 Mungkin. Atau orang Rusia. Bisa jadi Assad. 318 00:27:31,614 --> 00:27:32,615 Sial. 319 00:27:33,157 --> 00:27:35,659 Siapa yang mampu mengubah sinyal kita? 320 00:27:35,743 --> 00:27:37,203 Apa maksudmu? Disrupsi? 321 00:27:37,286 --> 00:27:41,082 Mengubah rekaman digital kami. Mengubah suara, deepfake. 322 00:27:43,376 --> 00:27:44,877 Kawan, itu... 323 00:27:45,252 --> 00:27:48,422 Itu kemampuan Perang Elektronik tingkat tinggi. 324 00:27:49,757 --> 00:27:51,717 Itu hal yang sangat berkuasa. 325 00:27:56,555 --> 00:27:59,975 Aku punya beberapa kenalan di Persia House, bisa kuhubungi. 326 00:28:00,059 --> 00:28:03,354 Mungkin ada yang pantas dilihat. Kita mulai dari sana. 327 00:29:11,672 --> 00:29:13,090 Sudah cukup, keluarkan. 328 00:29:13,174 --> 00:29:15,718 -Aku belum selesai. -Sudah lewat jam tidur. 329 00:29:21,682 --> 00:29:22,683 Halo? 330 00:29:23,267 --> 00:29:24,268 Ayah! 331 00:29:25,895 --> 00:29:27,771 Hei, Nak. 332 00:29:29,773 --> 00:29:30,900 Ayah pulang. 333 00:29:33,319 --> 00:29:35,321 Tentu saja. Ayah pulang. 334 00:29:36,197 --> 00:29:38,532 Ibu bilang Ayah baru pulang besok, 335 00:29:38,616 --> 00:29:40,659 -tetapi aku tahu pasti hari ini. -Ya? 336 00:29:41,660 --> 00:29:44,246 Lihat dirimu. Kau tinggi sekali. 337 00:29:45,372 --> 00:29:48,000 Aku punya bantal dan boneka baru di kamarku. 338 00:29:48,083 --> 00:29:50,002 -Mau kutunjukkan ke Ayah. -Baik. 339 00:29:50,085 --> 00:29:54,006 Aku juga punya ide bagus. Aku ingin sekali punya anjing. 340 00:29:54,089 --> 00:29:54,924 Baik. 341 00:29:55,007 --> 00:29:57,176 Lucy, pergilah berbaring di ranjang, 342 00:29:57,259 --> 00:29:59,720 sebentar lagi Ayah masuk menyelimutimu. 343 00:29:59,803 --> 00:30:01,555 -Nanti Ayah ke sana. -Ayo. 344 00:30:07,770 --> 00:30:08,979 Sana. 345 00:30:09,939 --> 00:30:11,690 Baik, sampai jumpa di sana. 346 00:30:38,300 --> 00:30:42,513 Baik, mari Ayah selimuti. Untung kau menunggu Ayah. Terima kasih. 347 00:30:47,101 --> 00:30:48,227 Ayah baik-baik saja? 348 00:30:49,478 --> 00:30:51,021 Ya. Ayah baik. 349 00:30:51,522 --> 00:30:52,731 Sakitkah? 350 00:30:53,190 --> 00:30:55,025 Tidak. Tak sakit. 351 00:30:55,651 --> 00:30:56,652 Ayah yakin? 352 00:30:57,611 --> 00:31:00,030 Ya. Yakin. Ayah baik-baik saja. 353 00:31:00,781 --> 00:31:02,908 Kau baca apa sejak Ayah pergi? 354 00:31:02,992 --> 00:31:04,660 The Girl Who Drank the Moon. 355 00:31:05,077 --> 00:31:06,579 Soal kekuatan ajaib. 356 00:31:07,538 --> 00:31:08,872 Ayah mau baca? 357 00:31:09,498 --> 00:31:12,585 Ayah sangat lelah. Dia akan tidur, ya? 358 00:31:12,793 --> 00:31:16,088 Dia perlu mandi karena dia bau sekali. 359 00:31:19,842 --> 00:31:20,801 Baiklah. 360 00:31:23,721 --> 00:31:25,472 Itu apa? Gambar baru? 361 00:31:25,598 --> 00:31:28,559 Astaga, kau makin mahir, Nak. Lihat ini. 362 00:31:28,642 --> 00:31:29,977 KELUARGAKU 363 00:31:30,060 --> 00:31:31,312 Kau menggambar ini? 364 00:31:31,395 --> 00:31:35,232 -Kugambar sebelum Ayah pergi. -Ayah belum pernah lihat ini. 365 00:31:35,608 --> 00:31:36,817 Pernah kutunjukkan. 366 00:31:37,651 --> 00:31:39,069 Ayah menyukainya. 367 00:31:42,990 --> 00:31:44,074 Ayah lucu. 368 00:31:44,283 --> 00:31:47,786 Ayah sedang melucu. Ayah memang selalu melucu. 369 00:31:48,120 --> 00:31:50,581 Apa pun untuk membuat gadis Ayah tersenyum. 370 00:31:52,916 --> 00:31:54,376 -Malam. -Aku sayang Ayah. 371 00:31:54,835 --> 00:31:55,878 Ayah sayang kau. 372 00:32:03,552 --> 00:32:04,553 Baiklah. 373 00:32:09,141 --> 00:32:11,101 Aku pasti akan menjemputmu. 374 00:32:16,523 --> 00:32:19,485 Tak apa-apa. Ben ke sana. 375 00:32:23,697 --> 00:32:27,368 Mereka hanya bilang kau mengalami gegar otak 376 00:32:27,451 --> 00:32:29,161 dan kau harus beristirahat. 377 00:32:31,121 --> 00:32:34,833 Kau harus diperiksa, James. Aku bisa buatkan janji. 378 00:32:34,917 --> 00:32:35,918 Aku tak apa-apa. 379 00:33:13,914 --> 00:33:17,543 -Ramirez! Tahan! Aku ke arahmu! -Ke tembok! 380 00:33:17,626 --> 00:33:19,795 Reece! Ayo, Bung! Bangun! 381 00:33:24,925 --> 00:33:26,427 Bagaimana menurut Ayah? 382 00:33:27,511 --> 00:33:28,512 Ayah! 383 00:33:30,264 --> 00:33:31,181 James? 384 00:33:33,517 --> 00:33:34,351 Apa? 385 00:33:34,727 --> 00:33:37,896 Kubilang aku dan Ibu merencanakan hari pertama Ayah di rumah. 386 00:33:38,814 --> 00:33:43,485 Coba beri tahu Ayah soal aktivitas baru yang kita lakukan. 387 00:33:43,569 --> 00:33:46,905 Selagi Ayah pergi, aku dan Ibu mencoba paddleboarding berdiri. 388 00:33:46,989 --> 00:33:49,533 Seperti gabungan selancar dan kayak laut. 389 00:33:49,867 --> 00:33:50,868 Itu sangat seru. 390 00:33:51,535 --> 00:33:56,165 Mungkin kita bisa tanya Ayah apa dia mau ikut kita. 391 00:33:56,331 --> 00:33:58,625 Ayah mau ikut? Ayah pasti suka. 392 00:33:58,709 --> 00:34:00,294 Terakhir Ayah berselancar... 393 00:34:01,754 --> 00:34:03,672 berakhir kacau. Ingat? 394 00:34:05,090 --> 00:34:09,595 Mudah. Kita mulai di Teluk La Jolla pagi-pagi sekali, 395 00:34:09,762 --> 00:34:12,264 tak ada ombak, bisa keluar ke air datar. 396 00:34:12,347 --> 00:34:14,516 Sepertinya ide bagus. Boleh. 397 00:34:14,600 --> 00:34:17,269 Kita akan melakukan paddleboarding berdiri. 398 00:34:17,978 --> 00:34:19,646 Bagus. Pasti akan seru. 399 00:34:20,773 --> 00:34:21,690 Baik. 400 00:34:22,941 --> 00:34:26,445 Roti kayu manis terkenal di dunia. Kita makan ini? 401 00:34:26,528 --> 00:34:28,405 Itu... Ambil... Itu panas! 402 00:34:28,489 --> 00:34:29,740 Astaga! 403 00:34:32,242 --> 00:34:34,870 -Ayah baik-baik saja? -Ya. Maaf. 404 00:34:39,208 --> 00:34:40,793 Ceritakan soal... 405 00:34:43,128 --> 00:34:44,379 Dari WARCOM. 406 00:34:47,633 --> 00:34:48,801 Ini Reece. 407 00:34:51,512 --> 00:34:54,181 Tidak, Pak. Itu mustahil. 408 00:34:57,392 --> 00:34:58,936 Ya, Pak. Aku segera ke sana. 409 00:35:06,401 --> 00:35:09,905 Di mejaku hari ini. Bukan besok, hari ini. Aku harus pergi. 410 00:35:09,988 --> 00:35:11,698 -Reece. -Kapten, di mana Boozer? 411 00:35:11,782 --> 00:35:14,785 Maaf. Koroner bawa mayatnya. Bersiap untuk rapat. 412 00:35:14,868 --> 00:35:17,579 30 menit lagi. Reece, aku akan mendampingimu. 413 00:35:17,663 --> 00:35:20,207 Komandan Reece. Agen Khusus Holder, NCIS. 414 00:35:21,291 --> 00:35:22,167 -Pak... -Minggir. 415 00:35:31,426 --> 00:35:35,848 Aku perlu menanyakan beberapa hal tentang Sersan II Vickers... 416 00:35:37,140 --> 00:35:38,225 kondisi mentalnya. 417 00:35:42,855 --> 00:35:45,357 Aku bersamanya kemarin. Dia baik-baik saja. 418 00:35:46,900 --> 00:35:49,278 Tak mungkin dia tembak dirinya sendiri. 419 00:35:50,821 --> 00:35:52,531 -Maaf. Kemarin? -Ya. 420 00:35:53,365 --> 00:35:56,785 Kami terbang dari Incirlik bersama. Dia baik-baik saja. 421 00:35:59,121 --> 00:36:00,122 Komandan. 422 00:36:01,290 --> 00:36:02,291 Itu tidak... 423 00:36:02,499 --> 00:36:05,627 Itu tak mungkin. Vickers menembak dirinya dua hari lalu. 424 00:36:05,711 --> 00:36:07,713 Tidak, maaf, kau salah. 425 00:36:08,297 --> 00:36:10,966 -Hei, kau tahu? Nanti saja. -Beri tahu dia! 426 00:36:11,258 --> 00:36:13,260 Komandan baru kembali dari pertempuran. 427 00:36:13,385 --> 00:36:15,262 Ya. Dengan Vickers. Kemarin. 428 00:36:17,556 --> 00:36:18,557 Baik. 429 00:36:18,849 --> 00:36:23,437 Sersan II Vickers terbang pulang dengan mayat anak buahmu dua hari lalu. 430 00:36:24,104 --> 00:36:26,440 Malam harinya, dia bunuh diri. 431 00:36:27,566 --> 00:36:29,276 Tetangga temukan dia pagi ini. 432 00:36:29,359 --> 00:36:32,237 Polisi Coronado yang pertama tiba di TKP. 433 00:36:32,571 --> 00:36:34,239 Aku turut berduka, Komandan. 434 00:36:35,282 --> 00:36:36,617 Tenangkan diri, Bos. 435 00:36:37,409 --> 00:36:38,660 Tenangkan diri. 436 00:36:55,385 --> 00:36:56,386 Reece. 437 00:36:57,554 --> 00:37:00,807 Tak perlu lakukan ini hari ini. Kau bisa ambil waktu. 438 00:37:00,891 --> 00:37:03,226 -Aku mau, jika kupikir bisa menunggu. -Baik. 439 00:37:03,977 --> 00:37:07,147 Kita tetap menanyakan masalah intelijen operasional. 440 00:37:07,230 --> 00:37:08,273 Ayo. 441 00:37:08,398 --> 00:37:09,358 Push-up, siap? 442 00:37:09,524 --> 00:37:10,400 Siap! 443 00:37:10,567 --> 00:37:11,902 -Satu! -Satu! 444 00:37:11,985 --> 00:37:12,819 -Dua! -Dua! 445 00:37:13,028 --> 00:37:16,657 Menurutku ini serangan yang ditargetkan terhadap Peleton Alpha. 446 00:37:17,824 --> 00:37:20,410 Pasukanku sudah mengejar Kahani sejak 2018, 447 00:37:20,661 --> 00:37:23,914 membunuh dua letnan Quds-nya saat itu. 448 00:37:24,039 --> 00:37:26,541 Orangku diberi informasi buruk di Aleppo. 449 00:37:27,125 --> 00:37:28,293 Ini jebakan. 450 00:37:28,418 --> 00:37:31,046 SOCOM dan CIA sedang melacak Moussa. 451 00:37:31,463 --> 00:37:33,882 Operasi di Suriah dihentikan, 452 00:37:35,175 --> 00:37:38,637 tetapi aku ingin tahu apa yang terjadi pada Operasi itu sendiri? 453 00:37:41,056 --> 00:37:42,057 Pak? 454 00:37:42,140 --> 00:37:45,060 Kau satu-satunya saksi mata yang tersisa. 455 00:37:45,143 --> 00:37:47,354 Namun, isi berkas ini tak masuk akal. 456 00:37:51,400 --> 00:37:52,567 Berkas itu masuk akal. 457 00:37:53,735 --> 00:37:57,698 Masuk akal begitu kau sadar ada yang memanipulasi rekaman audio kami. 458 00:37:57,906 --> 00:38:00,450 Untuk memperjelas. Itu keyakinanmu? 459 00:38:00,534 --> 00:38:04,705 Bahwa seorang prajurit PDS panik dan meledakkan bom rakitan. 460 00:38:05,122 --> 00:38:06,999 -Bukan SO2 Mitchell? -Ya. 461 00:38:07,666 --> 00:38:10,252 Ya, Pak, aku tetap pada pernyataanku. 462 00:38:10,585 --> 00:38:13,547 Jika aku benar, orang kita tak boleh beroperasi di sana 463 00:38:13,630 --> 00:38:15,924 sampai kita tahu siapa pemilik teknologi itu. 464 00:38:16,008 --> 00:38:19,970 Siapa yang mampu melakukan hal seperti itu dan menjebak kami. 465 00:38:22,305 --> 00:38:26,518 Katakan, apa yang terjadi di rumah Sersan II Vickers? 466 00:38:26,727 --> 00:38:32,149 Menurut NCIS, kau mempertanyakan kronologi tentang kematian Vickers. 467 00:38:34,401 --> 00:38:38,947 Aku mempertanyakan, Pak, kenapa Boozer mau menembak dirinya. 468 00:38:41,199 --> 00:38:43,577 Namun, ya, kronologiku agak kabur. 469 00:38:43,994 --> 00:38:47,456 Komandan mengalami gegar otak signifikan pada misi. 470 00:38:49,207 --> 00:38:51,418 Dia sedang mengalami "dampak". 471 00:38:51,793 --> 00:38:54,796 Mungkinkah "dampak" ini 472 00:38:55,714 --> 00:38:58,175 memengaruhi ingatanmu tentang operasinya? 473 00:38:58,258 --> 00:39:00,218 Operasi seperti itu sulit dilupakan. 474 00:39:01,762 --> 00:39:02,763 Tidak, Pak. 475 00:39:09,144 --> 00:39:10,937 Dengar, Reece, 476 00:39:12,105 --> 00:39:14,649 aku mengagumi komitmenmu. 477 00:39:16,068 --> 00:39:19,863 Naik pangkat dari penembak jitu menjadi Komandan Pasukan 478 00:39:19,946 --> 00:39:23,617 bukan prestasi kecil. Pada usia 40, usiamu masih puncak. 479 00:39:25,577 --> 00:39:27,662 Namun, kau perlu memulihkan diri. 480 00:39:32,626 --> 00:39:35,587 Bercukur rapi saat kau di garnisun. 481 00:39:36,254 --> 00:39:38,757 Orang memandang kita sebagai teladan. 482 00:39:40,092 --> 00:39:41,259 Terutama saat ini. 483 00:39:43,970 --> 00:39:44,805 Ya, Pak. 484 00:39:45,972 --> 00:39:48,183 Kami diberi tahu semua anggota SEAL-mu 485 00:39:48,266 --> 00:39:51,186 menerima Bintang Perak anumerta, termasuk Vickers. 486 00:39:51,269 --> 00:39:52,104 Ayo, Nona-nona! 487 00:39:52,187 --> 00:39:55,273 Menteri Pertahanan sendiri akan menghadiri pemakaman. 488 00:39:55,357 --> 00:39:57,442 Aku yakin keluarga akan menghargainya. 489 00:39:58,110 --> 00:39:59,402 Sudah dikonfirmasi, Pak? 490 00:40:00,821 --> 00:40:03,406 -Apa? Medalinya? -Penyebab kematian Boozer. 491 00:40:03,657 --> 00:40:05,659 Kuperiksa ulang dengan koroner. 492 00:40:06,368 --> 00:40:09,579 Mereka menegaskan luka menembak diri. Kaliber 9 mm. 493 00:40:11,623 --> 00:40:13,125 Maaf, Pak. 494 00:40:14,042 --> 00:40:15,961 Dia menembak diri dengan pistol Tim? 495 00:40:16,670 --> 00:40:17,796 Itu SIG miliknya. 496 00:40:18,630 --> 00:40:20,757 Kurasa itu hadiah peleton? 497 00:40:23,635 --> 00:40:27,055 Reece, kau yakin kau sanggup menghadiri pemakaman ini? 498 00:40:28,181 --> 00:40:30,809 Kami bisa membuat alasan ketidakhadiranmu. 499 00:40:30,892 --> 00:40:32,060 Aku akan hadir, Pak. 500 00:40:48,034 --> 00:40:49,161 Badai akan tiba. 501 00:40:51,413 --> 00:40:53,498 Jika tak mau mengobrol, kau bisa 502 00:40:53,874 --> 00:40:58,170 duduk dan melihatku mengatur layar. Itu juga tak apa-apa. 503 00:41:00,422 --> 00:41:02,507 Lihat ada yang salah dengan peluru ini? 504 00:41:13,393 --> 00:41:14,394 Seperti apa? 505 00:41:16,730 --> 00:41:17,731 Kalibernya. 506 00:41:18,982 --> 00:41:20,317 Aku suka SIG milikku. 507 00:41:21,234 --> 00:41:24,362 Pistol favorit Booster, pistol khusus 1911, kaliber 45. 508 00:41:27,657 --> 00:41:30,785 Dia benci senjata 9 milimiter yang digunakan Tim. 509 00:41:33,538 --> 00:41:36,208 Kami selalu mendebatkan kualitasnya. 510 00:41:37,125 --> 00:41:38,877 Sembilan milimiter versus 45. 511 00:41:40,462 --> 00:41:42,130 Kapasitas magasin lebih tinggi 512 00:41:42,214 --> 00:41:44,507 atau lebih banyak timah yang dilontarkan. 513 00:41:44,591 --> 00:41:46,384 Di luar negeri, dia selalu mau 45. 514 00:41:46,468 --> 00:41:48,887 Katanya jika mau hancurkan sesuatu, hancurkan. 515 00:41:48,970 --> 00:41:52,682 Jangan cuma melubangi. Jangan bawa pena ke pertarungan pedang. 516 00:41:54,851 --> 00:41:59,397 Aku tak percaya. Tak mungkin Boozer bunuh diri dengan pistol SIG. 517 00:42:00,232 --> 00:42:01,316 Tak mungkin. 518 00:42:02,609 --> 00:42:04,152 Siapa pun yang jebak kami... 519 00:42:07,989 --> 00:42:10,951 Mungkin bisa palsukan bukti, tetapi tidak Boozer. 520 00:42:13,995 --> 00:42:17,666 Quds punya aset yang membunuh SEAL di Coronado? 521 00:42:19,209 --> 00:42:21,002 Itu maksudmu? 522 00:42:21,253 --> 00:42:22,587 Ada yang punya. 523 00:42:25,548 --> 00:42:26,549 Boleh kulihat? 524 00:42:33,598 --> 00:42:35,392 "Hidup persaudaraan". 525 00:42:35,684 --> 00:42:36,893 Gila. 526 00:42:36,977 --> 00:42:38,812 Aku rindu Tim SEAL. 527 00:42:42,816 --> 00:42:46,403 Mungkin Boozer memilih senjata Tim untuk mengirimkan pesan. 528 00:42:47,028 --> 00:42:48,571 Caranya berpamitan. 529 00:42:52,784 --> 00:42:53,785 Mungkin. 530 00:43:02,460 --> 00:43:06,881 Bagaimana kalau kau, Laura, dan Luce bawa kapalnya untuk berakhir pekan, 531 00:43:07,674 --> 00:43:11,052 menuju cakrawala, seperti di Kon-Tiki? 532 00:43:12,012 --> 00:43:13,930 Berlayar ke ranca Marco. 533 00:43:15,015 --> 00:43:16,224 Beristirahat. 534 00:43:20,478 --> 00:43:22,230 Kau pikir aku menjadi gila? 535 00:43:25,734 --> 00:43:26,651 Tidak. 536 00:43:30,822 --> 00:43:33,950 Namun, kondisi mental dan emosimu cukup menderita. 537 00:43:36,494 --> 00:43:38,663 Meski demikian, aku saudaramu. 538 00:43:39,956 --> 00:43:43,501 Jika kau merasa ada yang tak beres, apa pun... 539 00:43:44,836 --> 00:43:45,962 Hubungi aku. 540 00:43:48,048 --> 00:43:48,882 Aku tahu itu. 541 00:43:49,591 --> 00:43:52,302 Bagus. Baiklah, satu bir lagi. 542 00:44:18,870 --> 00:44:21,498 VoltStreem Merekrut Dampak Jurnalis Katie Buranek 543 00:44:27,337 --> 00:44:29,547 Prajurit Yang Terlupakan: Operator Khusus Amerika 544 00:44:37,722 --> 00:44:39,224 HUBUNGI KATIE BURANEK 545 00:44:49,901 --> 00:44:53,488 Saat kita bertemu di Incirlik, apa aku sendirian? 546 00:44:57,659 --> 00:45:00,328 apa aku sendirian? 547 00:45:04,124 --> 00:45:06,376 Aku tahu tak adil yang kami minta dari kalian. 548 00:45:07,627 --> 00:45:10,797 Kuhargai semua pengorbanan yang kalian lakukan. 549 00:45:11,756 --> 00:45:13,842 Hari ini, bangsa ini turut berduka 550 00:45:14,551 --> 00:45:15,552 dan berterima kasih, 551 00:45:16,219 --> 00:45:19,389 saat kita menghormati anggota komunitas ini. 552 00:45:20,265 --> 00:45:21,808 Penerima Bintang Perak, 553 00:45:22,559 --> 00:45:25,061 Sersan II Victor Ramirez. 554 00:45:26,771 --> 00:45:27,981 Siap. Hadap atas. 555 00:45:29,774 --> 00:45:31,443 Senjata. Di kiri. 556 00:45:33,611 --> 00:45:36,531 Siap. Bidik. Tembak. 557 00:45:38,616 --> 00:45:40,368 Kembali. Kanan. 558 00:45:42,495 --> 00:45:45,248 Siap. Bidik. Tembak. 559 00:45:46,332 --> 00:45:49,794 KOMANDO PERANG KHUSUS AL AS 560 00:45:58,970 --> 00:46:01,306 SENJATA KIMIA DIKAITKAN DENGAN IRAN 561 00:46:02,557 --> 00:46:04,434 Hari ini, bangsa turut berduka... 562 00:46:04,517 --> 00:46:05,351 IRAK 563 00:46:05,435 --> 00:46:11,191 ...dan berterima kasih, saat kita menghormati anggota komunitas ini. 564 00:46:11,816 --> 00:46:13,443 Penerima Bintang Perak, 565 00:46:14,110 --> 00:46:16,529 Operator Perang Khusus Kopral 566 00:46:17,530 --> 00:46:18,740 Donald Mitchell. 567 00:46:18,907 --> 00:46:21,576 Siap. Bidik. Tembak. 568 00:46:31,669 --> 00:46:33,046 TAK ADA PESAN YANG DITEMUKAN 569 00:46:33,755 --> 00:46:36,841 Aku tahu tak adil yang kami minta dari kalian. 570 00:46:37,425 --> 00:46:40,553 Kuhargai semua pengorbanan yang kalian lakukan. 571 00:46:42,680 --> 00:46:45,725 Hari ini, kita hormati wafatnya penerima Bintang Perak, 572 00:46:45,892 --> 00:46:49,521 Sersan II Ernest "Boozer" Vickers. 573 00:46:57,570 --> 00:46:58,988 -Komandan Reece. -Bu. 574 00:47:01,824 --> 00:47:05,161 Ny. Reece. Istri Laksamana menceritakan semua tentangmu. 575 00:47:05,954 --> 00:47:08,748 Katanya kau kalahkan mereka di lomba lokal. 576 00:47:09,249 --> 00:47:11,084 Aku ingin sekali melihat itu. 577 00:47:11,334 --> 00:47:13,044 Terima kasih, Bu Menteri. 578 00:47:14,921 --> 00:47:16,548 Boleh kupinjam suamimu? 579 00:47:16,798 --> 00:47:17,799 Tentu saja. 580 00:47:24,806 --> 00:47:26,558 Aku bukan politisi yang baik. 581 00:47:26,891 --> 00:47:30,645 Kuungkap pikiran, melakukan yang kumau, masa bodoh pers dan publik. 582 00:47:30,728 --> 00:47:31,688 Ya, Bu. 583 00:47:32,605 --> 00:47:37,235 Jadi, kau tahu saat kukatakan apa pun yang kau dan keluarga ini butuhkan 584 00:47:37,318 --> 00:47:40,280 untuk kembali bangkit, akan diberikan. 585 00:47:41,698 --> 00:47:42,699 Terima kasih, Bu. 586 00:47:46,744 --> 00:47:49,038 Aku merekomendasikanmu untuk Salib AL. 587 00:47:49,372 --> 00:47:51,749 -Tidak, aku tak pantas. -Ya, kau pantas. 588 00:47:52,458 --> 00:47:55,378 Katanya kau sulit diseret keluar dari terowongan itu. 589 00:47:55,461 --> 00:47:57,547 Kau berkeras membantu anak buahmu. 590 00:48:00,174 --> 00:48:03,469 Itu menunjukkan kepada SEAL yang kembali ke lapangan, 591 00:48:03,553 --> 00:48:05,972 kita dukung operator apa pun yang terjadi. 592 00:48:06,055 --> 00:48:08,391 Bu, SEAL mengerahkan orang? 593 00:48:10,226 --> 00:48:13,563 Kukira operasi ditunda untuk memeriksa kegagalan intelijen. 594 00:48:13,646 --> 00:48:15,064 Kami temukan orangmu Moussa. 595 00:48:15,356 --> 00:48:18,985 Dia ditembak di kepalanya dan mengantungi uang Pasukan Quds. 596 00:48:23,281 --> 00:48:27,035 Aku berfokus pada langkah Kahani berikutnya. Aku ingin di sana saat... 597 00:48:28,286 --> 00:48:29,537 saat kita temukan dia. 598 00:48:30,830 --> 00:48:33,625 Saat Kahani tewas, kau akan yang pertama tahu. 599 00:48:41,090 --> 00:48:42,800 Kau punya lembaran 20 dolar? 600 00:48:44,886 --> 00:48:45,970 James? 601 00:48:47,138 --> 00:48:49,515 Kau punya uang tunai untuk pengasuh anak? 602 00:48:51,684 --> 00:48:52,894 Kurasa kita bisa... 603 00:48:53,353 --> 00:48:55,730 -Kirim via Venmo saja. -Pemakamannya sepi. 604 00:48:56,105 --> 00:48:58,691 Istri Mallory bahkan tak datang. 605 00:48:59,567 --> 00:49:01,444 Boozer pantas dapat lebih dari itu. 606 00:49:06,199 --> 00:49:09,035 Kau sudah telepon klinik untuk jadwalkan MRI? 607 00:49:10,703 --> 00:49:11,704 James? 608 00:49:11,996 --> 00:49:13,039 Aku sudah membaik. 609 00:49:58,584 --> 00:49:59,585 James. 610 00:50:08,010 --> 00:50:10,096 Kita akan melalui ini, ya? 611 00:50:16,352 --> 00:50:17,895 Aku tak apa-apa, Sayang. 612 00:50:17,979 --> 00:50:19,897 Aku tak apa-apa. 613 00:50:35,163 --> 00:50:36,372 Apa? 614 00:50:36,456 --> 00:50:40,251 Kau lihat mobil abu-abu di sana? Baru saja parkir di sana. 615 00:50:41,002 --> 00:50:43,171 Ada di pemakaman dan mengikuti kita. 616 00:50:46,507 --> 00:50:47,967 -Kau yakin? -Aku yakin. 617 00:50:48,885 --> 00:50:51,262 Masuklah. Ambil Lucy. 618 00:51:28,549 --> 00:51:30,134 -Angkat tangan! -Astaga! 619 00:51:31,803 --> 00:51:33,346 Maaf, Komandan. 620 00:51:35,431 --> 00:51:38,100 Aku cuma perlu menemuimu tanpa diketahui Tim. 621 00:51:45,024 --> 00:51:47,026 Mau kuambilkan teh atau sesuatu? 622 00:51:48,444 --> 00:51:49,987 Ada yang lebih kuat? 623 00:51:50,655 --> 00:51:52,114 Kurasa ada botol yang... 624 00:51:52,198 --> 00:51:54,992 -Tak apa, ini tak akan lama. -Ya, tak usah. 625 00:51:55,159 --> 00:51:57,662 Terima kasih, dan maaf soal tadi. 626 00:51:59,539 --> 00:52:01,082 Aku akan menidurkan Lucy. 627 00:52:01,999 --> 00:52:02,917 Ya. 628 00:52:09,382 --> 00:52:11,175 Itu pengalaman gila. 629 00:52:12,260 --> 00:52:14,971 18 bulan di pangkalan dan pos terdepan, 630 00:52:15,054 --> 00:52:17,014 dan baru kali ini ditodong senjata. 631 00:52:19,684 --> 00:52:22,144 Namun, aku senang kau menghubungiku. 632 00:52:23,187 --> 00:52:25,982 Dua tahun terakhir, pasukanmu bergantian antara 633 00:52:26,107 --> 00:52:28,484 enam bulan penugasan dan pelatihan. 634 00:52:28,568 --> 00:52:30,736 Berarti 67% lebih kurang... 635 00:52:30,820 --> 00:52:32,947 Aku bukan mau bicara soal rasio OPTEMPO. 636 00:52:33,030 --> 00:52:35,408 Kutanya siapa yang bersamaku saat di Incirlik. 637 00:52:35,491 --> 00:52:38,202 Namun, bukan itu yang kau tanyakan. 638 00:52:38,411 --> 00:52:39,745 Tidak juga. 639 00:52:41,289 --> 00:52:44,876 Kuselidiki kematian temanmu. Sersan II Vickers. "Boozer", bukan? 640 00:52:44,959 --> 00:52:47,545 Kulacak salinan laporan polisi. 641 00:52:48,212 --> 00:52:50,006 Ini akta kematiannya. 642 00:52:52,425 --> 00:52:53,634 Lihat tanggalnya. 643 00:53:00,641 --> 00:53:04,770 Dia sudah mati, di sini di Coronado, pada hari kita bertemu di Incirlik. 644 00:53:05,104 --> 00:53:09,150 Kubahas pola penugasan pasukanmu karena jika kerja berlebihan dan kelelahan 645 00:53:09,233 --> 00:53:12,612 berperan dalam kematian anak buahmu, itu bukan salahmu. 646 00:53:12,695 --> 00:53:14,739 Ada yang perlu bertanggung jawab... 647 00:53:14,822 --> 00:53:15,948 Saatnya kau pergi. 648 00:53:16,574 --> 00:53:19,619 Kau kira aku musuh, tetapi aku cuma cari kebenaran. 649 00:53:19,702 --> 00:53:23,080 Jika sistem rusak menempatkanmu dan anak buahmu dalam... 650 00:53:23,164 --> 00:53:27,460 Terima kasih atas waktumu, Nn. Buranek. Kuhargai kau mau mampir. 651 00:53:32,131 --> 00:53:35,301 Baik. Aku di kota ini sampai minggu depan. 652 00:53:35,676 --> 00:53:37,887 Jadi, jika kau berubah pikiran... 653 00:53:42,391 --> 00:53:43,517 Terima kasih. 654 00:54:03,537 --> 00:54:05,039 Kita akan temukan Kahani. 655 00:54:07,500 --> 00:54:09,460 Saat kita temukan, kukuliti dia. 656 00:54:09,794 --> 00:54:11,420 Hidup persaudaraan. 657 00:54:12,588 --> 00:54:14,131 Hidup persaudaraan. 658 00:54:58,634 --> 00:55:01,220 Kurasa terjadi sesuatu kepadaku di operasi itu. 659 00:55:06,267 --> 00:55:07,893 Aku perlu hubungi kliniknya. 660 00:55:25,453 --> 00:55:27,872 -Kau tahu apa itu Engram? -Tidak. 661 00:55:27,955 --> 00:55:30,249 "Cawan suci" dari penelitian otak. 662 00:55:30,332 --> 00:55:33,169 Jalur fisik untuk mengurai ingatan. 663 00:55:33,377 --> 00:55:36,047 Ini visualisasi ingatan yang sehat, 664 00:55:36,255 --> 00:55:37,923 tiap ingatan bagai peta berbeda. 665 00:55:38,299 --> 00:55:41,052 Namun, saat jalur ingatan kita terganggu, 666 00:55:41,343 --> 00:55:43,220 bisa mengarah ke penggabungan. 667 00:55:43,304 --> 00:55:45,389 Ingatan lama tumpang tindih dengan baru. 668 00:55:46,682 --> 00:55:50,061 Jadi, kenangan dari setahun lalu terasa seperti baru kemarin. 669 00:55:50,144 --> 00:55:54,106 -Otakmu sulit membedakan. -Itu bisa disebabkan oleh gegar otak? 670 00:55:54,315 --> 00:55:57,651 Bisa saja. Dengan izinmu, kami akan meneliti lebih dekat. 671 00:56:01,739 --> 00:56:04,200 Pemindaian ini memberi peta rinci otakmu. 672 00:56:04,283 --> 00:56:07,578 Butuh kurang dari satu jam. Kami panggil setelah selesai. 673 00:56:25,930 --> 00:56:27,640 Hampir siap dimulai, James. 674 00:56:28,140 --> 00:56:29,141 Baik. 675 00:56:51,831 --> 00:56:53,958 Kau sudah bagus, James. Tenang saja. 676 00:56:54,041 --> 00:56:56,919 Tahap pemindaian berikutnya dan terlama hampir dimulai. 677 00:57:16,313 --> 00:57:17,982 Ramirez, Mitchell butuh bantuan. 678 00:57:18,065 --> 00:57:20,067 -Terlalu keras. -Donny. Jangan mendekat. 679 00:57:20,151 --> 00:57:22,611 -Terlalu keras, Ram! -Tidak, kita bisa... 680 00:57:22,903 --> 00:57:23,904 Donny! 681 00:57:24,196 --> 00:57:25,030 -Tidak. -Hei. 682 00:57:25,114 --> 00:57:26,115 Donny! 683 00:57:26,907 --> 00:57:29,160 Tidak! 684 00:57:34,331 --> 00:57:35,708 Donny, jangan! 685 00:57:54,768 --> 00:57:56,061 Sudah beres, Dok? 686 00:58:45,986 --> 00:58:47,947 Begini caramu membunuh Boozer? 687 00:58:49,490 --> 00:58:50,824 Cara pengecut. 688 01:00:55,783 --> 01:00:59,370 Kau hubungi Lauren Reece. Tinggalkan pesan setelah nada bip. 689 01:01:00,704 --> 01:01:02,831 Laur, ini aku. Itu nyata. 690 01:01:02,915 --> 01:01:05,250 Mereka baru coba membunuhku. Dengan senjataku. 691 01:01:05,334 --> 01:01:08,587 Bawa Lucy pergi dari rumah sekarang. Hubungi saat sudah aman. 692 01:01:14,718 --> 01:01:15,969 Ayo! Minggir! 693 01:01:17,304 --> 01:01:20,641 -911, apa situasi daruratmu? -Ini Komandan James Reece. 694 01:01:20,724 --> 01:01:23,811 Tolong kirim unit patroli ke Jalan Cayman No. 423. 695 01:01:24,269 --> 01:01:26,730 Kuulangi, Jalan Cayman No. 423. 696 01:02:40,596 --> 01:02:42,097 Tidak. 697 01:03:16,673 --> 01:03:17,716 Maafkan aku. 698 01:04:50,684 --> 01:04:52,686 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 699 01:04:52,769 --> 01:04:54,771 Supervisor Kreasi Bima Gasendo