1
00:00:14,729 --> 00:00:16,772
Dalam Kitab Para Hakim,
2
00:00:16,856 --> 00:00:20,776
Gideon bertanya kepada Tuhan
cara memilih askar untuk bertempur.
3
00:00:23,612 --> 00:00:28,284
Tuhan menyuruhnya membawa askar
ke sungai dan minum airnya.
4
00:00:30,369 --> 00:00:34,957
Askar yang gelojoh dan kekenyangan
tak bagus untuknya.
5
00:00:37,460 --> 00:00:38,919
Gideon memerhati
6
00:00:39,587 --> 00:00:43,841
ketika ada askar melutut,
minum sambil mata memerhati ufuk
7
00:00:44,967 --> 00:00:46,427
dengan tombak di tangan.
8
00:00:48,971 --> 00:00:50,765
Walaupun tak ramai,
9
00:00:52,516 --> 00:00:54,602
itulah askar yang dia perlukan.
10
00:00:55,644 --> 00:00:57,396
Tatang senjata.
11
00:00:59,273 --> 00:01:02,109
Sedia, bidik, tembak.
12
00:01:04,236 --> 00:01:06,280
Kembali.
13
00:01:08,115 --> 00:01:10,993
Sedia, bidik, tembak.
14
00:01:12,703 --> 00:01:15,831
PANGKALAN UDARA INCIRLIK
2 MINGGU LALU
15
00:01:15,956 --> 00:01:17,333
Alpha, berkumpul.
16
00:01:24,256 --> 00:01:26,634
Kita diizinkan untuk serang Kahani Kimia.
17
00:01:26,717 --> 00:01:27,843
Ya!
18
00:01:29,720 --> 00:01:33,599
Dia dah balik ke Syria.
Risikan sahkan serangan akan berlaku.
19
00:01:33,682 --> 00:01:34,892
Tunggu. Di mana Donny?
20
00:01:34,975 --> 00:01:37,770
Dia sedang dirawat. Dia sakit kepala.
21
00:01:37,853 --> 00:01:38,687
Sakit kepala?
22
00:01:38,771 --> 00:01:40,397
Dehidrasi kerana berlari.
23
00:01:40,481 --> 00:01:41,565
Bukan sebab lari.
24
00:01:41,649 --> 00:01:43,859
Saya beri elektrolit. Dia akan pulih.
25
00:01:43,943 --> 00:01:46,737
Dia bimbang kerana isterinya
hampir bersalin.
26
00:01:46,821 --> 00:01:47,780
Untuk anak Boozer!
27
00:01:48,531 --> 00:01:50,366
Yalah. Lecrone tak guna.
28
00:01:50,449 --> 00:01:52,409
Satu penghormatan dapat bayi Boozer.
29
00:01:52,493 --> 00:01:54,495
Walaupun tingginya 157 sentimeter!
30
00:01:54,578 --> 00:01:56,288
Celaka. 160 sentimeter.
31
00:01:56,372 --> 00:01:58,123
Okey, semua. Berhenti mengarut.
32
00:01:58,624 --> 00:02:00,209
Donny, bagaimana keadaan awak?
33
00:02:00,292 --> 00:02:01,961
Terlalu bagus.
34
00:02:02,920 --> 00:02:05,130
Baiklah. Mari bersedia.
35
00:02:06,090 --> 00:02:06,966
Baiklah, semua.
36
00:02:07,049 --> 00:02:10,886
Kita akan masuk melalui kapal pukat tunda,
800 meter dari pantai.
37
00:02:10,970 --> 00:02:13,055
Kita akan berenang ke timur.
38
00:02:13,138 --> 00:02:14,723
Air pasang pukul 2:32 pagi.
39
00:02:14,807 --> 00:02:15,933
LAUT MEDITERRANEAN
5 KM DARI PANTAI SYRIA
40
00:02:16,016 --> 00:02:18,894
Keadaan gelap.
Cahaya bulan di tahap 14 peratus.
41
00:02:29,280 --> 00:02:30,865
Nampaknya terowong ini
42
00:02:30,948 --> 00:02:33,742
terletak 20 atau 30 kaki
di bawah batu kapur.
43
00:02:33,826 --> 00:02:35,870
Kalau ikut pendapat saya,
44
00:02:35,953 --> 00:02:37,204
jangan pergi.
45
00:02:38,080 --> 00:02:41,709
Cara terbaik sebar berita
ialah tinggal pesanan di tempat masuk
46
00:02:41,792 --> 00:02:43,711
dan cabang di sepanjang jalan.
47
00:02:43,794 --> 00:02:48,173
Kita akan dapat berkomunikasi apabila
tiba di titik capaian di dalam kripta.
48
00:02:48,299 --> 00:02:50,551
Boleh percayakah peta-peta terowong ini?
49
00:02:50,634 --> 00:02:53,137
Tentera demokratik Syria
beri kita askar tempatan
50
00:02:53,220 --> 00:02:55,848
yang membesar dengan bermain
di dalam terowong.
51
00:02:55,931 --> 00:02:57,391
Dia ada pengalaman peribadi.
52
00:02:57,474 --> 00:03:00,644
Kahani bunuh keluarganya.
Dia akan ikut kita.
53
00:03:01,103 --> 00:03:02,104
Diterima.
54
00:03:03,439 --> 00:03:04,815
Sudah lima kilometer.
55
00:03:06,567 --> 00:03:09,069
Sedia untuk ke bahagian atas.
56
00:03:13,157 --> 00:03:15,409
Kawasan dekat bagus. Penilaian awak?
57
00:03:15,492 --> 00:03:17,161
Kahani dalam radar.
58
00:03:17,244 --> 00:03:20,497
Buat saya rasa kawalan tak ketat.
59
00:03:20,581 --> 00:03:24,752
Jika keadaan jadi teruk,
QRF sepuluh minit dari sini.
60
00:03:25,336 --> 00:03:26,462
Rasanya mantap, tuan.
61
00:03:28,130 --> 00:03:28,964
Setuju.
62
00:03:30,215 --> 00:03:34,136
Buat dengan senyap. Masuk dan keluar.
Tiada orang tahu kita datang.
63
00:04:05,292 --> 00:04:07,586
Platun Bravo dah sampai.
64
00:04:07,670 --> 00:04:12,091
Cox beri kita pilihan untuk senang diri,
serahkan tugas.
65
00:04:12,800 --> 00:04:15,469
Saya cakap kita tak datang
untuk senang-lenang.
66
00:04:15,552 --> 00:04:18,180
Ini kita punya. Kita Alpha.
67
00:04:18,764 --> 00:04:20,641
-Betul.
-Sangat betul.
68
00:04:20,724 --> 00:04:22,309
Bagus.
69
00:04:23,560 --> 00:04:25,145
Masanya hampir tiba.
70
00:04:26,522 --> 00:04:27,731
Pastikan ia berbaloi.
71
00:04:43,831 --> 00:04:44,832
Ayuh.
72
00:04:47,543 --> 00:04:48,377
Mulakan.
73
00:05:36,133 --> 00:05:38,635
Lecrone, Fletcher, kekalkan komunikasi.
74
00:05:39,845 --> 00:05:41,221
-Diterima.
-Bagus.
75
00:06:24,348 --> 00:06:25,933
Titik capaian, 60 kaki.
76
00:06:42,157 --> 00:06:43,450
Tuan, Zeke semakin lemah.
77
00:06:44,243 --> 00:06:46,912
Tunggu! EOD pergi. Jangan berkomunikasi!
78
00:06:56,797 --> 00:06:58,215
Guna cahaya putih.
79
00:07:19,945 --> 00:07:21,905
Ini teruk, tuan.
80
00:07:23,157 --> 00:07:25,117
Tempat ini sedia untuk diletupkan.
81
00:07:25,200 --> 00:07:28,704
Bawa komunikasi keluar.
Beritahu mereka kita gagal di sini.
82
00:07:28,787 --> 00:07:29,705
Baik, tuan.
83
00:07:34,334 --> 00:07:36,712
Musuh! Musuh, titik mula!
84
00:07:37,671 --> 00:07:38,714
Apa halnya?
85
00:07:38,964 --> 00:07:41,383
Musuh, belakang.
Mereka perlu bantuan!
86
00:07:41,466 --> 00:07:44,094
Saya sedang kumpulkan pasukan tembakan.
87
00:07:44,178 --> 00:07:45,345
-Faham.
-Gerak!
88
00:07:46,471 --> 00:07:47,973
Lecrone! Status awak?
89
00:07:49,183 --> 00:07:50,684
Lecrone, jaga belakang awak!
90
00:07:56,356 --> 00:07:57,608
Tak guna! Lecrone kena!
91
00:07:57,858 --> 00:07:59,026
Gerak!
92
00:08:01,320 --> 00:08:03,238
Ayuh! Gerak!
93
00:08:04,531 --> 00:08:05,490
Tunggu!
94
00:08:08,619 --> 00:08:09,494
Berlindung!
95
00:08:09,953 --> 00:08:11,246
Berlindung!
96
00:08:13,999 --> 00:08:15,876
Barnes, bunuh dia!
97
00:08:18,545 --> 00:08:19,504
Musnahkan mereka!
98
00:08:25,135 --> 00:08:25,969
Selamat!
99
00:08:26,053 --> 00:08:28,138
Keluarkan mereka! Keluarkan sekarang!
100
00:08:28,222 --> 00:08:29,806
Sedang masuk! Turun senjata!
101
00:08:33,018 --> 00:08:34,978
Kembali ke kripta! Sekarang! Gerak!
102
00:08:47,699 --> 00:08:49,618
Bawa dia ke belakang!
103
00:08:49,743 --> 00:08:51,870
Ke kiri! Lima puluh kaki ke kiri! Ayuh!
104
00:08:51,954 --> 00:08:52,829
Pergi, pergi.
105
00:08:53,789 --> 00:08:54,831
Bergerak!
106
00:09:01,129 --> 00:09:02,339
Barnes! Selesaikannya!
107
00:09:08,887 --> 00:09:11,223
Ayuh! Saya tolong awak!
108
00:09:14,476 --> 00:09:16,311
-Orang terakhir!
-Orang terakhir!
109
00:09:17,271 --> 00:09:19,273
Apa awak buat? Ayuh!
110
00:09:29,866 --> 00:09:32,286
Tuan, kita perlu cepatkan
penilaian sekarang!
111
00:09:32,619 --> 00:09:35,747
Tenangkan orang awak!
Apa status korban kita?
112
00:09:35,872 --> 00:09:39,042
Dua orang terbunuh dan Barnes tenat.
113
00:09:39,876 --> 00:09:43,046
Hei, dengar sini.
114
00:09:43,672 --> 00:09:46,758
Saya akan keluarkan awak.
Saya bersama awak.
115
00:09:49,970 --> 00:09:51,972
-Mallory ditembak!
-Mereka terus mara!
116
00:09:57,019 --> 00:09:59,104
Boozer! Ikut saya! Kena berkomunikasi.
117
00:09:59,187 --> 00:10:01,273
Kena dapatkan QRF! Ayuh!
118
00:10:01,898 --> 00:10:04,484
Crowley! Pergi ke titik capaian! Gerak!
119
00:10:04,568 --> 00:10:05,777
Gerak!
120
00:10:08,030 --> 00:10:10,032
Tali belandik. Sedia untuk rentas.
121
00:10:10,115 --> 00:10:11,283
-Hati-hati!
-Di mana?
122
00:10:11,366 --> 00:10:13,910
-Tali belandik. Hati-hati melangkah!
-Di mana?
123
00:10:13,994 --> 00:10:16,747
Crowley, lihat picunya.
Saya nak tahu itu apa.
124
00:10:16,830 --> 00:10:17,831
Baik, tuan.
125
00:10:21,251 --> 00:10:22,502
Apa status awak, Boozer?
126
00:10:22,586 --> 00:10:23,670
Ada jalan keluar.
127
00:10:23,837 --> 00:10:26,089
Bawa komunikasi ke sini. Panggil QRF!
128
00:10:32,262 --> 00:10:36,516
Diulang, ramai musuh di depan.
Beberapa orang terkorban. Lancarkan QRF.
129
00:10:37,684 --> 00:10:39,311
Tidak! Kembali.
130
00:10:39,811 --> 00:10:41,021
Hentikan dia!
131
00:11:16,598 --> 00:11:19,810
Hei, Picasso. Nak tunjuk lukisan kamu?
132
00:11:33,532 --> 00:11:34,699
Apa itu?
133
00:11:57,848 --> 00:11:59,808
Dia akan okey tak, ayah?
134
00:12:05,939 --> 00:12:06,940
Ayah!
135
00:12:21,121 --> 00:12:21,955
Lucy!
136
00:12:46,354 --> 00:12:48,815
Donny, awak okey?
137
00:12:53,862 --> 00:12:55,572
Bangun, Reece. Ayuh!
138
00:12:58,366 --> 00:13:00,660
Reece! Tolong bangun!
139
00:13:03,038 --> 00:13:04,664
Ayuh! Bangun!
140
00:13:08,210 --> 00:13:10,253
Cortese, saya akan pergi kepada awak!
141
00:13:17,219 --> 00:13:18,220
Cortese!
142
00:13:21,723 --> 00:13:22,724
Saya kira!
143
00:13:26,645 --> 00:13:28,188
Berhenti tembak!
144
00:13:28,271 --> 00:13:30,148
-Berhenti tembak! Selamat!
-Reese!
145
00:13:30,232 --> 00:13:31,900
-Cakap dengan saya!
-Berapa orang?
146
00:13:31,983 --> 00:13:33,235
Hei, bagaimana?
147
00:13:45,580 --> 00:13:47,249
Ayuh, mari pergi.
148
00:14:20,991 --> 00:14:23,201
Helikopter akan tiba! Keluar dari sini!
149
00:14:23,285 --> 00:14:25,328
-Beri saya dua!
-Ayuh, Cortese!
150
00:14:25,412 --> 00:14:27,289
-Naik!
-Cepatlah!
151
00:14:27,372 --> 00:14:30,000
-Ayuh, naik.
-Kena keluarkan awak!
152
00:14:30,166 --> 00:14:33,211
-Ayuh!
-Cepat! Mari pergi!
153
00:14:33,295 --> 00:14:36,339
-Pergi dari situ.
-Tembak bertubi-tubi!
154
00:14:36,798 --> 00:14:38,675
Ayuh beri mereka bantuan!
155
00:14:44,472 --> 00:14:46,349
Tuan kena naik helikopter ini!
156
00:14:46,433 --> 00:14:47,976
Saya perlu tahu kiraan orang!
157
00:14:48,059 --> 00:14:50,228
Saya faham, tapi awak kena pergi!
158
00:14:50,312 --> 00:14:51,688
Keluarkan askar saya!
159
00:14:51,771 --> 00:14:54,524
Awak orang terakhir. Saya janji!
160
00:14:56,860 --> 00:14:58,486
Pegang kaki itu!
161
00:14:58,903 --> 00:15:00,238
Tiada nadi.
162
00:15:04,367 --> 00:15:06,703
Cortese! Pandang saya!
163
00:15:06,995 --> 00:15:09,414
Cortese! Buka mata!
164
00:15:09,873 --> 00:15:11,458
Jangan tidur.
165
00:15:11,541 --> 00:15:13,376
-Kawal pendarahan.
-Jangan tidur.
166
00:15:13,460 --> 00:15:15,962
-Lebih tekanan.
-Ayuh.
167
00:15:49,412 --> 00:15:50,413
Helo?
168
00:15:51,915 --> 00:15:52,916
Pn. Reece?
169
00:15:53,541 --> 00:15:56,378
Suami awak sedang menunggu untuk bercakap.
170
00:15:58,963 --> 00:15:59,881
James?
171
00:16:01,633 --> 00:16:04,427
-Lauren? Itu awak?
-James, syukurlah!
172
00:16:05,637 --> 00:16:08,181
Mereka telefon keluarga sepanjang malam.
173
00:16:12,310 --> 00:16:14,688
Apa dah jadi? Cakaplah.
174
00:16:19,234 --> 00:16:21,528
Tak baik. Mereka...
175
00:16:24,364 --> 00:16:26,449
Semua dah tiada. Mereka dah tiada.
176
00:16:27,701 --> 00:16:31,371
Saya dan Boozer. Itu saja. Yang lain...
177
00:16:33,540 --> 00:16:35,542
Orang lain terkorban.
178
00:16:37,752 --> 00:16:38,878
Ia teruk.
179
00:16:39,963 --> 00:16:40,922
Okey.
180
00:16:44,592 --> 00:16:45,719
Saya sayang awak.
181
00:16:46,177 --> 00:16:48,179
Baliklah.
182
00:16:48,888 --> 00:16:52,350
Saya tunggu awak. Okey?
183
00:17:01,359 --> 00:17:04,237
Ini Ejen Khas Robert Bridger, NCIS.
184
00:17:04,821 --> 00:17:08,283
Saya di Pangkalan Udara Incirlik
bersama Ejen Khas Daniel Stubbs
185
00:17:08,366 --> 00:17:13,121
untuk menemu bual Leftenan Komander
James Reece, Pasukan Tujuh SEAL,
186
00:17:13,204 --> 00:17:15,749
berkenaan misi nombor 6-4-4,
Pedang Odin.
187
00:17:17,083 --> 00:17:20,295
Komander, boleh terangkan
tentang misi awak?
188
00:17:20,712 --> 00:17:24,299
Kami ditugaskan untuk membantu SDF
dan menahan Dr. Jahan Kahani
189
00:17:24,382 --> 00:17:26,551
serta maklumat program senjata kimianya.
190
00:17:26,634 --> 00:17:29,053
-Tip datang dua minggu lalu.
-Daripada siapa?
191
00:17:29,763 --> 00:17:32,348
Tabari Moussa.
Penjual senjata di luar Aleppo.
192
00:17:33,433 --> 00:17:34,768
Sumber SDF utama.
193
00:17:37,520 --> 00:17:39,814
Operasi ini awak lakukan bersama...
194
00:17:39,898 --> 00:17:41,274
Komander William Cox.
195
00:17:42,150 --> 00:17:43,151
Ada mencurigakan?
196
00:17:43,568 --> 00:17:46,571
Tiada. Maklumat Moussa tepat.
197
00:17:46,654 --> 00:17:49,532
Beri kami dua gambar Kahani
sejak dua tahun lepas. Maaf,
198
00:17:49,616 --> 00:17:52,035
QRF jumpa sebarang tanda
Kahani ada di situ?
199
00:17:52,952 --> 00:17:53,953
Tiada.
200
00:17:54,078 --> 00:17:58,875
Menurut log audio, tiada komunikasi
berlaku selepas empat minit. Kenapa?
201
00:18:00,084 --> 00:18:02,462
Langkah balas. Ada IED di situ.
202
00:18:02,545 --> 00:18:06,049
Hentikan komunikasi itu standard.
Ada tanda dia pernah ke situ?
203
00:18:06,216 --> 00:18:08,134
Boleh tunjuk kawasan yang ada IED?
204
00:18:08,218 --> 00:18:11,095
-QRF jumpa makmal bergerak.
-Cakap pasal operasi saja.
205
00:18:11,262 --> 00:18:13,014
Di mana lokasi IED itu?
206
00:18:19,437 --> 00:18:20,313
Di sini.
207
00:18:21,523 --> 00:18:23,691
Cuma IED. Tiada yang luar biasa.
208
00:18:23,775 --> 00:18:26,319
Angkatan bersenjata
menunggu untuk serang kami.
209
00:18:26,402 --> 00:18:27,987
Mereka tahu kami akan datang.
210
00:18:28,071 --> 00:18:31,616
Komander, bila awak tahu yang...
211
00:18:31,699 --> 00:18:35,912
Operator perang khas kelas kedua,
Donny Mitchell tak sihat?
212
00:18:42,001 --> 00:18:43,169
Maaf, apa?
213
00:18:45,171 --> 00:18:48,174
SO-2 Mitchell. Ahli termuda trup awak,
214
00:18:48,258 --> 00:18:50,426
alami episod sewaktu operasi
215
00:18:50,510 --> 00:18:52,846
sebelum dia cetuskan letupan itu.
216
00:18:55,723 --> 00:18:56,724
Tuan-tuan.
217
00:18:58,309 --> 00:19:00,270
Awak perlu faham sesuatu.
218
00:19:00,854 --> 00:19:03,606
Dua belas askar saya pulang
di dalam keranda.
219
00:19:04,399 --> 00:19:07,193
Awak nak tanya saya
tentang Donny Mitchell?
220
00:19:08,736 --> 00:19:11,865
Askar SDF yang panik. Bukan Donny.
221
00:19:12,699 --> 00:19:15,952
-Log misi kata Donny Mitchell.
-Tak. Saya ada di situ.
222
00:19:16,035 --> 00:19:17,787
-Bukan Donny.
-Bertenang, Komander.
223
00:19:17,871 --> 00:19:19,622
Itu apa yang kami tahu.
224
00:19:27,589 --> 00:19:30,091
Ini terlalu kuat, Boozer. Terlalu kuat.
225
00:19:30,216 --> 00:19:31,801
Ramirez, Donny perlu bantuan!
226
00:19:31,885 --> 00:19:33,803
Donny! Tolong bertenang!
227
00:19:34,137 --> 00:19:35,096
Tembak saja!
228
00:19:35,179 --> 00:19:36,639
Donny! Apa yang berlaku...
229
00:19:52,447 --> 00:19:54,115
Bukan itu yang berlaku.
230
00:19:55,992 --> 00:19:57,952
Saya tak pernah cakap semua itu.
231
00:20:01,164 --> 00:20:03,166
Mungkin temu bual ini terlalu cepat.
232
00:20:03,249 --> 00:20:05,418
-Tentera Laut mahu...
-Jangan sebut itu.
233
00:20:05,501 --> 00:20:08,796
Awak bukan Tentera Laut.
Awak teringin nak jadi polis.
234
00:20:09,881 --> 00:20:11,591
Saya tahu apa yang berlaku.
235
00:20:11,674 --> 00:20:14,344
Tempat itu dipenuhi letupan
dan angkatan bersenjata.
236
00:20:14,427 --> 00:20:16,429
Askar SDF kami hilang kawalan.
237
00:20:20,683 --> 00:20:21,726
Cakaplah.
238
00:20:21,809 --> 00:20:23,770
-Bising sangat.
-Apa status awak?
239
00:20:23,853 --> 00:20:25,813
-Bertenang!
-Terlalu bising di sini.
240
00:20:25,897 --> 00:20:29,651
Donny, pandang saya.
Saya akan keluarkan awak.
241
00:20:29,776 --> 00:20:30,860
Saya bersama awak.
242
00:20:33,446 --> 00:20:37,659
Semua audio menunjukkan Mitchell
yang cetuskan letupan.
243
00:20:38,368 --> 00:20:41,788
Ambil masa dan teliti semula log.
244
00:20:42,163 --> 00:20:45,249
Beritahu kami jika awak mahu
ubah kenyataan.
245
00:20:46,209 --> 00:20:49,462
Awak sihat, Komander.
Selepas apa yang terjadi.
246
00:20:50,338 --> 00:20:52,298
Tentulah. Tengoklah dia.
247
00:20:52,966 --> 00:20:55,551
Askar saya dilatih untuk tempuh cabaran.
248
00:20:56,302 --> 00:20:58,805
Bagaimana keadaan awak, Komander?
249
00:20:59,263 --> 00:21:02,016
Pandangan kabur?
Sakit kepala? Hilang ingatan?
250
00:21:03,893 --> 00:21:04,894
Hilang ingatan?
251
00:21:05,603 --> 00:21:08,439
Dengan trauma otak,
fizikal boleh sembuh cepat.
252
00:21:08,523 --> 00:21:10,775
Laluan saraf mungkin ambil lebih lama.
253
00:21:10,858 --> 00:21:12,986
Ditambah kesedihan dan kehilangan...
254
00:21:13,069 --> 00:21:15,071
Awak alami simptom, Reece?
255
00:21:17,198 --> 00:21:18,950
Tak, tuan.
256
00:21:20,785 --> 00:21:22,996
Ada beberapa ujian yang boleh dibuat.
257
00:21:23,121 --> 00:21:25,832
Kalau boleh saya nak lakukannya di Balboa.
258
00:21:25,915 --> 00:21:27,625
Saya lebih suka buat MRI di sini.
259
00:21:27,709 --> 00:21:29,919
Askar saya dah terbang pulang.
260
00:21:30,878 --> 00:21:33,256
Saya nak jumpa keluarga mereka.
261
00:21:35,091 --> 00:21:38,344
Melainkan awak tahan dia,
saya tak kisah Reece pergi.
262
00:21:39,012 --> 00:21:41,514
WARCOM boleh uruskan di sana.
263
00:21:44,058 --> 00:21:45,268
Okey, Komander.
264
00:21:46,519 --> 00:21:49,522
Sehingga temu janji seterusnya, rehatlah.
265
00:21:50,440 --> 00:21:53,026
Banyakkan berehat. Jangan minum.
266
00:22:03,911 --> 00:22:05,329
Kita akan cari Kahani.
267
00:22:11,294 --> 00:22:13,212
Saya akan siat kulit kepalanya.
268
00:22:13,921 --> 00:22:14,922
Terbaik.
269
00:22:19,385 --> 00:22:23,514
Donny pasti buat begitu.
Budak itu memang ganas.
270
00:22:31,898 --> 00:22:32,899
Untuk Donny.
271
00:22:33,608 --> 00:22:35,193
Saudara selamanya.
272
00:22:45,161 --> 00:22:46,704
Boleh beri saya wiski keras?
273
00:22:55,254 --> 00:22:56,631
Minum untuk apa?
274
00:23:03,096 --> 00:23:05,139
Awak kontraktor atau wartawan?
275
00:23:06,099 --> 00:23:09,310
Cop kelab malam di tangan awak.
Tentera tak boleh ke sana.
276
00:23:09,393 --> 00:23:11,270
Awak tak pernah langgar peraturan?
277
00:23:12,396 --> 00:23:14,482
Saya di sana bersama tentera udara.
278
00:23:14,941 --> 00:23:19,445
Dia beritahu saya ada penerbangan
semalam membawa 12 orang tentera.
279
00:23:20,196 --> 00:23:22,365
Tiada pembawa bendera dan upacara.
280
00:23:22,782 --> 00:23:24,200
Baguslah. Awak wartawan.
281
00:23:24,534 --> 00:23:26,285
Katia Buranek. Berita VoltStreem.
282
00:23:26,536 --> 00:23:30,289
-Saya belanja minuman seterusnya.
-Saya boleh bayar sendiri.
283
00:23:30,373 --> 00:23:31,958
Saya tulis tentang SEAL.
284
00:23:32,458 --> 00:23:35,044
Saya tulis tentang
kebergantungan kepada operasi...
285
00:23:35,128 --> 00:23:36,129
Ya, saya baca.
286
00:23:36,212 --> 00:23:39,257
Komander, orang masih peduli
dengan situasi di sini.
287
00:23:39,340 --> 00:23:42,677
Dua belas tentera terkorban
dan tiada sesiapa beri kenyataan?
288
00:23:42,844 --> 00:23:44,137
Apa yang disembunyikan?
289
00:23:47,098 --> 00:23:50,393
Awak takkan dapat apa-apa
daripada saya atau Boozer.
290
00:23:50,476 --> 00:23:51,477
Siapa Boozer?
291
00:24:02,822 --> 00:24:04,907
Saya tak bocorkan rahsia, Cik Buranek.
292
00:24:06,409 --> 00:24:08,870
Bukan dengan orang yang kritik kerja kami.
293
00:24:08,953 --> 00:24:12,456
Saya tak kritik kerja awak.
Saya persoalkan tugasan awak.
294
00:24:22,842 --> 00:24:24,010
Untuk usaha awak.
295
00:25:00,379 --> 00:25:02,965
Perlahan-lahan, bos.
296
00:25:20,566 --> 00:25:23,319
Reece! Bangun!
297
00:25:23,402 --> 00:25:25,279
Reece, bangun!
298
00:25:25,655 --> 00:25:27,949
Reece! Bangun!
299
00:25:28,074 --> 00:25:29,075
Komander.
300
00:25:30,159 --> 00:25:34,372
Semua dah turun, tuan.
Saya cuba kejutkan awak beberapa kali.
301
00:25:59,563 --> 00:26:03,734
STESEN TENTERA UDARA NORTH ISLAND
CORONADO, CA
302
00:26:12,702 --> 00:26:15,246
Jangan cakap awak nak telefon Uber.
303
00:26:18,374 --> 00:26:21,877
Saya dengar khabar angin
awak balik malam ini. Saya fikir...
304
00:26:27,925 --> 00:26:29,010
Aduhai.
305
00:26:36,183 --> 00:26:37,268
Terima kasih, Ben.
306
00:26:39,437 --> 00:26:41,522
-Mari balik.
-Ya.
307
00:26:47,945 --> 00:26:50,323
Boleh jalan-jalan dulu? Tenangkan fikiran.
308
00:27:04,962 --> 00:27:06,922
Nak cerita apa yang jadi?
309
00:27:07,048 --> 00:27:09,467
Apa yang awak tahu? Ingatkan agensi...
310
00:27:09,550 --> 00:27:11,093
Mereka tak cakap apa-apa.
311
00:27:11,177 --> 00:27:13,179
Susah nak dapat maklumat mereka.
312
00:27:13,262 --> 00:27:14,096
Awak pun tahu.
313
00:27:17,808 --> 00:27:18,934
Ia perangkap.
314
00:27:19,185 --> 00:27:20,269
Apa maksud awak?
315
00:27:20,353 --> 00:27:23,314
Ada orang beri maklumat salah
untuk umpan kami.
316
00:27:25,524 --> 00:27:26,776
Orang Iran.
317
00:27:28,569 --> 00:27:31,280
Mungkin. Mungkin orang Rusia.
Boleh jadi Assad.
318
00:27:31,614 --> 00:27:32,615
Gila.
319
00:27:33,157 --> 00:27:35,659
Siapa ada kemampuan
untuk ubah isyarat kami?
320
00:27:35,743 --> 00:27:37,203
Maksud awak gangguan?
321
00:27:37,286 --> 00:27:41,082
Ubah rekod digital kami.
Sunting suara, teknik palsu tulen.
322
00:27:43,376 --> 00:27:44,877
Itu...
323
00:27:45,252 --> 00:27:48,422
Itu kemampuan
perang elektronik tahap tinggi.
324
00:27:49,757 --> 00:27:51,717
Itu macam kerja orang atasan.
325
00:27:56,555 --> 00:27:59,975
Saya kenal orang di Persia House.
Saya boleh tanyakan.
326
00:28:00,059 --> 00:28:03,354
Mana tahu ada maklumat berharga.
Kita mula dari situ.
327
00:29:11,672 --> 00:29:13,090
Cukuplah. Ludah.
328
00:29:13,174 --> 00:29:15,718
-Belum selesai.
-Dah lebih waktu tidur.
329
00:29:21,682 --> 00:29:22,683
Helo?
330
00:29:23,267 --> 00:29:24,268
Ayah!
331
00:29:25,895 --> 00:29:27,771
Hei, sayang.
332
00:29:29,773 --> 00:29:30,900
Ayah dah balik.
333
00:29:33,319 --> 00:29:35,321
Ya, ayah dah balik.
334
00:29:36,197 --> 00:29:38,532
Mak cakap ayah balik esok.
335
00:29:38,616 --> 00:29:40,659
-Saya tahu ayah balik hari ini.
-Ya?
336
00:29:41,660 --> 00:29:44,246
Tengoklah kamu. Dah tinggi.
337
00:29:45,372 --> 00:29:48,000
Saya ada bantal dan anak patung baru.
338
00:29:48,083 --> 00:29:50,002
-Saya nak tunjuk.
-Okey.
339
00:29:50,085 --> 00:29:54,006
Saya juga ada idea yang baik.
Saya nak bela anjing.
340
00:29:54,089 --> 00:29:54,924
Okey.
341
00:29:55,007 --> 00:29:57,176
Lucy, apa kata kamu pergi baring.
342
00:29:57,259 --> 00:29:59,720
Ayah akan tidurkan kamu nanti.
343
00:29:59,803 --> 00:30:01,555
-Nanti ayah datang.
-Pergi.
344
00:30:07,770 --> 00:30:08,979
Pergilah.
345
00:30:09,939 --> 00:30:11,690
Ayah datang nanti.
346
00:30:38,300 --> 00:30:42,513
Okey, mari tidurkan kamu.
Ayah gembira kamu tunggu. Terima kasih.
347
00:30:47,101 --> 00:30:48,227
Ayah okey?
348
00:30:49,478 --> 00:30:51,021
Ya, ayah okey.
349
00:30:51,522 --> 00:30:52,731
Sakit?
350
00:30:53,190 --> 00:30:55,025
Tak sakit pun.
351
00:30:55,651 --> 00:30:56,652
Betul?
352
00:30:57,611 --> 00:31:00,030
Betul. Ayah tak apa-apa.
353
00:31:00,781 --> 00:31:02,908
Kamu baca apa sepanjang ayah tiada?
354
00:31:02,992 --> 00:31:04,660
The Girl Who Drank the Moon.
355
00:31:05,077 --> 00:31:06,579
Cerita tentang kuasa sihir.
356
00:31:07,538 --> 00:31:08,872
Nak baca?
357
00:31:09,498 --> 00:31:12,585
Ayah penat. Dia nak tidur, okey?
358
00:31:12,793 --> 00:31:16,088
Dia kena mandi sebab bau dia busuk.
359
00:31:19,842 --> 00:31:20,801
Baiklah.
360
00:31:23,721 --> 00:31:25,472
Itu apa? Lukisan baru?
361
00:31:25,598 --> 00:31:28,559
Kamu dah semakin bagus. Tengoklah.
362
00:31:28,642 --> 00:31:29,977
KELUARGA SAYA
363
00:31:30,060 --> 00:31:31,312
Kamu yang lukis?
364
00:31:31,395 --> 00:31:35,232
-Saya lukis sebelum ayah pergi.
-Ayah tak pernah nampak pun.
365
00:31:35,608 --> 00:31:36,817
Saya dah tunjuk.
366
00:31:37,651 --> 00:31:39,069
Ayah suka.
367
00:31:42,990 --> 00:31:44,074
Ayah kelakarlah.
368
00:31:44,283 --> 00:31:47,786
Ayah buat lawak. Ayah selalu begini.
369
00:31:48,120 --> 00:31:50,581
Apa saja asalkan anak ayah gembira.
370
00:31:52,916 --> 00:31:54,376
-Selamat malam.
-Sayang ayah.
371
00:31:54,835 --> 00:31:55,878
Ayah sayang kamu.
372
00:32:03,552 --> 00:32:04,553
Baiklah.
373
00:32:09,141 --> 00:32:11,101
Saya boleh datang jemput awak.
374
00:32:16,523 --> 00:32:19,485
Tak apa. Ben ada.
375
00:32:23,697 --> 00:32:27,368
Mereka cuma beritahu saya
awak alami konkusi
376
00:32:27,451 --> 00:32:29,161
dan awak kena berdiam diri.
377
00:32:31,121 --> 00:32:34,833
Awak patut pergi periksa.
Saya boleh atur janji temu.
378
00:32:34,917 --> 00:32:35,918
Saya tak apa-apa.
379
00:33:13,914 --> 00:33:17,543
-Ramirez! Tunggu! Saya gerak ke arah awak.
-Ke dinding!
380
00:33:17,626 --> 00:33:19,795
Reece! Ayuh, bangun!
381
00:33:24,925 --> 00:33:26,427
Apa pendapat ayah?
382
00:33:27,511 --> 00:33:28,512
Ayah!
383
00:33:30,264 --> 00:33:31,181
James?
384
00:33:33,517 --> 00:33:34,351
Apa?
385
00:33:34,727 --> 00:33:37,896
Saya cakap, kami dah rancang
hari pertama ayah di rumah.
386
00:33:38,814 --> 00:33:43,485
Apa kata kamu beritahu ayah
aktiviti baru kita?
387
00:33:43,569 --> 00:33:46,905
Semasa ayah tiada,
kami main papan kayuh berdiri.
388
00:33:46,989 --> 00:33:49,533
Ia gabungan luncur air dan kayak laut.
389
00:33:49,867 --> 00:33:50,868
Menyeronokkan.
390
00:33:51,535 --> 00:33:56,165
Mungkin kita boleh ajak ayah
kalau dia mahu.
391
00:33:56,331 --> 00:33:58,625
Ayah nak ikut? Ayah mesti suka.
392
00:33:58,709 --> 00:34:00,294
Kali terakhir ayah meluncur...
393
00:34:01,754 --> 00:34:03,672
akibatnya teruk. Ingat tak?
394
00:34:05,090 --> 00:34:09,595
Senang saja. Kita mula
di La Jolla Cove awal pagi.
395
00:34:09,762 --> 00:34:12,264
Tak ada ombak.
Kita boleh main di air rata.
396
00:34:12,347 --> 00:34:14,516
Bunyinya bagus. Kita pergi.
397
00:34:14,600 --> 00:34:17,269
Kita main papan kayuh berdiri.
398
00:34:17,978 --> 00:34:19,646
Bagus. Pasti seronok.
399
00:34:20,773 --> 00:34:21,690
Okey.
400
00:34:22,941 --> 00:34:26,445
Roti kayu manis terkenal dunia.
Nak makan tak?
401
00:34:26,528 --> 00:34:28,405
Itu... Itu panas!
402
00:34:28,489 --> 00:34:29,740
Oh, Tuhan!
403
00:34:32,242 --> 00:34:34,870
-Ayah okey?
-Ayah okey. Maaf.
404
00:34:39,208 --> 00:34:40,793
Ceritakan...
405
00:34:43,128 --> 00:34:44,379
WARCOM.
406
00:34:47,633 --> 00:34:48,801
Ini Reece.
407
00:34:51,512 --> 00:34:54,181
Tak, tuan. Tak mungkin.
408
00:34:57,392 --> 00:34:58,936
Ya, tuan. Saya datang.
409
00:35:06,401 --> 00:35:09,905
Saya mahu ia atas meja saya hari ini.
Bukan esok, hari ini.
410
00:35:09,988 --> 00:35:11,698
-Reece.
-Kapten, di mana Boozer?
411
00:35:11,782 --> 00:35:14,785
Koroner dah ambil mayat.
Siap sedia untuk mesyuarat.
412
00:35:14,868 --> 00:35:17,579
Dalam 30 minit lagi.
Saya akan ada di sisi awak.
413
00:35:17,663 --> 00:35:20,207
Komander Reece. Ejen Khas Holder, NCIS.
414
00:35:21,291 --> 00:35:22,167
-Tuan...
-Ke tepi.
415
00:35:31,426 --> 00:35:35,848
Saya ada beberapa soalan
mengenai Pegawai Kecil Vicker...
416
00:35:37,140 --> 00:35:38,225
Keadaan mentalnya.
417
00:35:42,855 --> 00:35:45,357
Saya ada dengan dia semalam.
Dia baik saja.
418
00:35:46,900 --> 00:35:49,278
Mustahil dia tembak dirinya.
419
00:35:50,821 --> 00:35:52,531
-Apa? Semalam?
-Ya.
420
00:35:53,365 --> 00:35:56,785
Kami balik dari Incirlik bersama.
Dia okey.
421
00:35:59,121 --> 00:36:00,122
Komander.
422
00:36:01,290 --> 00:36:02,291
Itu tak...
423
00:36:02,499 --> 00:36:05,627
Itu tak mungkin.
Vickers tembak diri dia dua hari lalu.
424
00:36:05,711 --> 00:36:07,713
Maaf, awak salah.
425
00:36:08,297 --> 00:36:10,966
-Beginilah. Tarik nafas.
-Beritahu mereka!
426
00:36:11,258 --> 00:36:13,260
Dia baru pulang daripada pertempuran.
427
00:36:13,385 --> 00:36:15,262
Bersama Vickers. Semalam.
428
00:36:17,556 --> 00:36:18,557
Okey.
429
00:36:18,849 --> 00:36:23,437
PO-1 Vickers terbang pulang bersama
mayat askar awak dua hari lalu.
430
00:36:24,104 --> 00:36:26,440
Malam itu, dia bunuh diri.
431
00:36:27,566 --> 00:36:29,276
Jiran jumpa dia pagi ini.
432
00:36:29,359 --> 00:36:32,237
Polis Coronado yang pertama datang.
433
00:36:32,571 --> 00:36:34,239
Maafkan saya, Komander.
434
00:36:35,282 --> 00:36:36,617
Perlahan-lahan, bos.
435
00:36:37,409 --> 00:36:38,660
Perlahan-lahan.
436
00:36:55,385 --> 00:36:56,386
Reece.
437
00:36:57,554 --> 00:37:00,807
Kita tak perlu buat hari ini.
Ambil masa awak.
438
00:37:00,891 --> 00:37:03,226
-Ya, kalau boleh ditangguhkan.
-Okey.
439
00:37:03,977 --> 00:37:07,147
Kita tetap dengan kerisauan awak
tentang perisikan operasi.
440
00:37:07,230 --> 00:37:08,273
Mari.
441
00:37:08,398 --> 00:37:09,358
Tekan tubi, sedia?
442
00:37:09,524 --> 00:37:10,400
Sedia!
443
00:37:10,567 --> 00:37:11,902
-Satu!
-Satu!
444
00:37:11,985 --> 00:37:12,819
-Dua!
-Dua!
445
00:37:13,028 --> 00:37:16,657
Saya percaya ini serangan bersasar
terhadap Platun Alpha.
446
00:37:17,824 --> 00:37:20,410
Askar saya telah memburu
Kahani sejak 2018,
447
00:37:20,661 --> 00:37:23,914
membunuh dua leftenan
Pasukan Quds dalam waktu itu.
448
00:37:24,039 --> 00:37:26,541
Orang saya di Aleppo
diberi maklumat salah.
449
00:37:27,125 --> 00:37:28,293
Ini perangkap.
450
00:37:28,418 --> 00:37:31,046
SOCOM dan CIA sedang menjejaki Moussa.
451
00:37:31,463 --> 00:37:33,882
Operasi di Syria ditangguhkan,
452
00:37:35,175 --> 00:37:38,637
tapi saya nak tahu
apa yang terjadi semasa operasi?
453
00:37:41,056 --> 00:37:42,057
Tuan?
454
00:37:42,140 --> 00:37:45,060
Awak saja saksi yang tinggal.
455
00:37:45,143 --> 00:37:47,354
Tiada apa di dalam fail ini masuk akal.
456
00:37:51,400 --> 00:37:52,567
Fail itu masuk akal.
457
00:37:53,735 --> 00:37:57,698
Ia masuk akal apabila awak sedar
rekod audio kami telah dimanipulasi.
458
00:37:57,906 --> 00:38:00,450
Untuk penjelasan. Awak percaya begitu?
459
00:38:00,534 --> 00:38:04,705
Askar SDF panik dan meletuskan IED.
460
00:38:05,122 --> 00:38:06,999
-Bukan SO-2 Mitchell?
-Ya.
461
00:38:07,666 --> 00:38:10,252
Ya, tuan. Saya tetap
dengan kenyataan saya.
462
00:38:10,585 --> 00:38:13,547
Jika saya betul, kita tak boleh
biar askar kita beroperasi
463
00:38:13,630 --> 00:38:15,924
sehingga kita tahu
siapa ada teknologi itu,
464
00:38:16,008 --> 00:38:19,970
siapa yang mampu buat perkara begitu
dan siapa yang perangkap kami.
465
00:38:22,305 --> 00:38:26,518
Apa jadi di rumah Pegawai Kecil Vickers?
466
00:38:26,727 --> 00:38:32,149
Menurut NCIS, awak persoalkan
garis masa kematian Vickers.
467
00:38:34,401 --> 00:38:38,947
Saya persoalkan
kenapa Boozer tembak dirinya.
468
00:38:41,199 --> 00:38:43,577
Tapi, ya, garis masa saya agak kabur.
469
00:38:43,994 --> 00:38:47,456
Dia alami konkusi sewaktu misi.
470
00:38:49,207 --> 00:38:51,418
Dia sedang hadapi kesan konkusi itu.
471
00:38:51,793 --> 00:38:54,796
Mungkinkah "kesan" itu
472
00:38:55,714 --> 00:38:58,175
mengganggu memori awak tentang operasi?
473
00:38:58,258 --> 00:39:00,218
Operasi begitu tak mudah dilupakan.
474
00:39:01,762 --> 00:39:02,763
Tidak, tuan.
475
00:39:09,144 --> 00:39:10,937
Begini, Reece.
476
00:39:12,105 --> 00:39:14,649
Saya kagum dengan komitmen awak.
477
00:39:16,068 --> 00:39:19,863
Peralihan daripada penembak hendap
kepada Komander
478
00:39:19,946 --> 00:39:23,617
bukan pencapaian mudah. Di usia 40 tahun,
awak masih mengetuai perang.
479
00:39:25,577 --> 00:39:27,662
Tapi awak kena berfikir dengan betul.
480
00:39:32,626 --> 00:39:35,587
Buang janggut baru
apabila berada di garison.
481
00:39:36,254 --> 00:39:38,757
Orang pandang kita untuk buat keputusan.
482
00:39:40,092 --> 00:39:41,259
Terutamanya sekarang.
483
00:39:43,970 --> 00:39:44,805
Baik, tuan.
484
00:39:45,972 --> 00:39:48,183
Kami dimaklumkan setiap tentera
485
00:39:48,266 --> 00:39:51,186
akan terima Bintang Perak anumerta,
termasuk Vickers.
486
00:39:51,269 --> 00:39:52,104
Ayuh!
487
00:39:52,187 --> 00:39:55,273
Setiausaha Pertahanan
akan menghadiri pengebumian.
488
00:39:55,357 --> 00:39:57,442
Keluarga mereka pasti hargainya.
489
00:39:58,110 --> 00:39:59,402
Sudah sahkah, tuan?
490
00:40:00,821 --> 00:40:03,406
-Apa? Pingat?
-Punca kematian Boozer.
491
00:40:03,657 --> 00:40:05,659
Saya periksa dua kali dengan koroner.
492
00:40:06,368 --> 00:40:09,579
Mereka sahkan ia kecederaan disengajakan.
Sembilan milimeter.
493
00:40:11,623 --> 00:40:13,125
Maaf, tuan.
494
00:40:14,042 --> 00:40:15,961
Dia tembak guna pistol askarnya?
495
00:40:16,670 --> 00:40:17,796
SIG dia sendiri.
496
00:40:18,630 --> 00:40:20,757
Rasanya itu hadiah platun?
497
00:40:23,635 --> 00:40:27,055
Reece, awak pasti awak boleh
pergi ke pengebumian ini?
498
00:40:28,181 --> 00:40:30,809
Kami boleh beri alasan
untuk ketiadaan awak.
499
00:40:30,892 --> 00:40:32,060
Saya akan datang.
500
00:40:48,034 --> 00:40:49,161
Ribut akan melanda.
501
00:40:51,413 --> 00:40:53,498
Kalau tak mahu berbual, awak boleh
502
00:40:53,874 --> 00:40:58,170
duduk dan tengok saya. Itu pun okey.
503
00:41:00,422 --> 00:41:02,507
Nampak apa yang tak kena?
504
00:41:13,393 --> 00:41:14,394
Contohnya?
505
00:41:16,730 --> 00:41:17,731
Kalibernya.
506
00:41:18,982 --> 00:41:20,317
Saya suka SIG saya.
507
00:41:21,234 --> 00:41:24,362
Pistol kesukaan Boozer
ialah pistol 1911-45 yang ditempah.
508
00:41:27,657 --> 00:41:30,785
Dia benci pistol sembilan milimeter.
509
00:41:33,538 --> 00:41:36,208
Kami selalu berdebat tentang nilainya.
510
00:41:37,125 --> 00:41:38,877
Sembilan milimeter lawan 45.
511
00:41:40,462 --> 00:41:42,130
Mahu magazin berkapasiti tinggi
512
00:41:42,214 --> 00:41:44,507
atau lebih plumbum?
513
00:41:44,591 --> 00:41:46,384
Untuk luar negara, dia mahu 45.
514
00:41:46,468 --> 00:41:48,887
Katanya, kalau nak memusnahkan, musnahkan.
515
00:41:48,970 --> 00:41:52,682
Jangan buat ala kadar. Kena bersedia.
516
00:41:54,851 --> 00:41:59,397
Saya tak percayalah.
Mustahil Boozer bunuh diri dengan SIG.
517
00:42:00,232 --> 00:42:01,316
Tak mungkin.
518
00:42:02,609 --> 00:42:04,152
Siapa yang perangkap kami...
519
00:42:07,989 --> 00:42:10,951
Mereka mungkin dapat palsukan bukti,
tapi bukan Boozer.
520
00:42:13,995 --> 00:42:17,666
Quds ada aset
yang bunuh tentera di Coronado?
521
00:42:19,209 --> 00:42:21,002
Itu yang awak kata.
522
00:42:21,253 --> 00:42:22,587
Ada orang buat begitu.
523
00:42:25,548 --> 00:42:26,549
Boleh tengok?
524
00:42:33,598 --> 00:42:35,392
"Saudara selamanya."
525
00:42:35,684 --> 00:42:36,893
Terbaik.
526
00:42:36,977 --> 00:42:38,812
Saya rindukan Pasukan.
527
00:42:42,816 --> 00:42:46,403
Mungkin Boozer pilih
pistol Pasukan untuk beri mesej.
528
00:42:47,028 --> 00:42:48,571
Caranya ucap selamat tinggal.
529
00:42:52,784 --> 00:42:53,785
Mungkin.
530
00:43:02,460 --> 00:43:06,881
Apa kata awak, Laur dan Luce
naik bot hujung minggu ini,
531
00:43:07,674 --> 00:43:11,052
pergi berlayar gaya Kon-Tiki?
532
00:43:12,012 --> 00:43:13,930
Pergi ke ladang Marco.
533
00:43:15,015 --> 00:43:16,224
Rehat.
534
00:43:20,478 --> 00:43:22,230
Awak rasa saya dah hilang akal?
535
00:43:25,734 --> 00:43:26,651
Tidak.
536
00:43:30,822 --> 00:43:33,950
Tapi saya rasa
awak dah lalui banyak perkara.
537
00:43:36,494 --> 00:43:38,663
Apa pun, saya abang awak.
538
00:43:39,956 --> 00:43:43,501
Kalau awak rasa ada yang tak kena...
539
00:43:44,836 --> 00:43:45,962
Telefon saya.
540
00:43:48,048 --> 00:43:48,882
Saya tahu.
541
00:43:49,591 --> 00:43:52,302
Bagus. Baiklah, satu bir lagi.
542
00:44:18,870 --> 00:44:21,498
VoltStreem Terima Wartawan Katie Buranek
543
00:44:27,337 --> 00:44:29,547
Askar Yang Dilupakan:
Operator Khas Amerika
544
00:44:37,722 --> 00:44:39,224
HUBUNGI KATIE BURANEK
545
00:44:49,901 --> 00:44:53,488
Semasa kita bertemu di Incirlik,
adakah saya berseorangan?
546
00:44:57,659 --> 00:45:00,328
Adakah saya berseorangan?
547
00:45:04,124 --> 00:45:06,376
Saya tahu permintaan kami tak adil.
548
00:45:07,627 --> 00:45:10,797
Saya hargai pengorbanan yang anda lakukan.
549
00:45:11,756 --> 00:45:13,842
Hari ini, negara berkabung bersama anda
550
00:45:14,551 --> 00:45:15,552
dan berterima kasih,
551
00:45:16,219 --> 00:45:19,389
sambil memperingati warga komuniti ini.
552
00:45:20,265 --> 00:45:21,808
Penerima Bintang Perak,
553
00:45:22,559 --> 00:45:25,061
Pegawai Kecil Kelas Pertama
Victor Ramirez.
554
00:45:26,771 --> 00:45:27,981
Sedia. Pusing.
555
00:45:29,774 --> 00:45:31,443
Tatang senjata.
556
00:45:33,611 --> 00:45:36,531
Sedia, bidik, tembak.
557
00:45:38,616 --> 00:45:40,368
Kembali. Kanan.
558
00:45:42,495 --> 00:45:45,248
Sedia, bidik, tembak.
559
00:45:46,332 --> 00:45:49,794
AMERIKA SYARIKAT
MARKAS PERANG KHAS TENTERA LAUT
560
00:45:58,970 --> 00:46:01,306
Senjata Kimia Yang Dikatikan Dengan Iran
561
00:46:02,557 --> 00:46:04,434
Negara berkabung bersama anda
562
00:46:05,435 --> 00:46:11,191
dan berterima kasih,
sambil memperingati warga komuniti ini.
563
00:46:11,816 --> 00:46:13,443
Penerima Bintang Perak,
564
00:46:14,110 --> 00:46:16,529
Operator Perang Khas Kelas Kedua,
565
00:46:17,530 --> 00:46:18,740
Donald Mitchell.
566
00:46:18,907 --> 00:46:21,576
Sedia, bidik, tembak.
567
00:46:31,669 --> 00:46:33,046
TIADA PESANAN DITEMUI
568
00:46:33,755 --> 00:46:36,841
Saya tahu permintaan kami tak adil.
569
00:46:37,425 --> 00:46:40,553
Saya hargai pengorbanan yang anda lakukan.
570
00:46:42,680 --> 00:46:45,725
Hari ini, kita mengenang
kehilangan penerima Bintang Perak,
571
00:46:45,892 --> 00:46:49,521
Pegawai Kecil Ernest "Boozer" Vickers.
572
00:46:57,570 --> 00:46:58,988
-Komander Reece.
-Puan.
573
00:47:01,824 --> 00:47:05,161
Pn. Reece. Isteri Laksamana
dah cerita semua tentang awak.
574
00:47:05,954 --> 00:47:08,748
Katanya awak kalahkan
ramai lelaki dalam perlumbaan.
575
00:47:09,249 --> 00:47:11,084
Saya sanggup bayar mahal untuk itu.
576
00:47:11,334 --> 00:47:13,044
Terima kasih, puan.
577
00:47:14,921 --> 00:47:16,548
Boleh pinjam suami awak?
578
00:47:16,798 --> 00:47:17,799
Boleh.
579
00:47:24,806 --> 00:47:26,558
Saya tak pandai berpolitik.
580
00:47:26,891 --> 00:47:30,645
Saya cakap apa saya rasa,
buat apa saya mahu. Tak peduli sesiapa.
581
00:47:30,728 --> 00:47:31,688
Ya, puan.
582
00:47:32,605 --> 00:47:37,235
Apabila saya kata apa saja
awak dan keluarga ini perlukan
583
00:47:37,318 --> 00:47:40,280
untuk teruskan hidup, ia akan diberikan.
584
00:47:41,698 --> 00:47:42,699
Terima kasih, puan.
585
00:47:46,744 --> 00:47:49,038
Saya akan syorkan awak untuk Navy Cross.
586
00:47:49,372 --> 00:47:51,749
-Saya tak layak.
-Awak layak.
587
00:47:52,458 --> 00:47:55,378
Renjer kata mereka tak dapat
keluarkan awak.
588
00:47:55,461 --> 00:47:57,547
Awak bertegas mahu bantu askar awak.
589
00:48:00,174 --> 00:48:03,469
Itu tunjukkan kepada askar
yang kembali ke kancah
590
00:48:03,553 --> 00:48:05,972
kita sokong operator kita
walau apa terjadi.
591
00:48:06,055 --> 00:48:08,391
SEAL akan dikerah?
592
00:48:10,226 --> 00:48:13,563
Saya ingat operasi ditangguhkan
untuk kenal pasti kegagalan.
593
00:48:13,646 --> 00:48:15,064
Kami jumpa Moussa.
594
00:48:15,356 --> 00:48:18,985
Kepalanya berlubang dan wang
Pasukan Quds di dalam poketnya.
595
00:48:23,281 --> 00:48:27,035
Saya fokus kepada pergerakan
Kahani seterusnya. Saya mahu ada...
596
00:48:28,286 --> 00:48:29,537
apabila kita jumpa dia.
597
00:48:30,830 --> 00:48:33,625
Apabila Kahani mati,
awak orang pertama akan tahu.
598
00:48:41,090 --> 00:48:42,800
Ada duit 20 dolar?
599
00:48:44,886 --> 00:48:45,970
James?
600
00:48:47,138 --> 00:48:49,515
Ada wang tunai untuk pengasuh nanti?
601
00:48:51,684 --> 00:48:52,894
Mungkin kita boleh...
602
00:48:53,353 --> 00:48:55,730
-Boleh guna Venmo.
-Pengebumian itu kosong.
603
00:48:56,105 --> 00:48:58,691
Isteri Mallory tak hadir pun.
604
00:48:59,567 --> 00:49:01,444
Boozer berhak lebih daripada itu.
605
00:49:06,199 --> 00:49:09,035
Awak dah telefon klinik untuk MRI?
606
00:49:10,703 --> 00:49:11,704
James?
607
00:49:11,996 --> 00:49:13,039
Saya lebih baik.
608
00:49:58,584 --> 00:49:59,585
James.
609
00:50:08,010 --> 00:50:10,096
Kita akan atasinya, okey?
610
00:50:16,352 --> 00:50:17,895
Saya okey, sayang.
611
00:50:17,979 --> 00:50:19,897
Saya okey.
612
00:50:35,163 --> 00:50:36,372
Apa?
613
00:50:36,456 --> 00:50:40,251
Nampak kereta kelabu di sana?
Kereta yang baru tiba.
614
00:50:41,002 --> 00:50:43,171
Ia ikut kita dari pengebumian.
615
00:50:46,507 --> 00:50:47,967
-Awak pasti?
-Ya.
616
00:50:48,885 --> 00:50:51,262
Masuk. Ambil Lucy.
617
00:51:28,549 --> 00:51:30,134
-Angkat tangan!
-Oh, Tuhan!
618
00:51:31,803 --> 00:51:33,346
Maaf, Komander.
619
00:51:35,431 --> 00:51:38,100
Saya cuma perlu jumpa awak
jauh daripada pasukan.
620
00:51:45,024 --> 00:51:47,026
Mahu teh?
621
00:51:48,444 --> 00:51:49,987
Ada minuman yang lebih kuat?
622
00:51:50,655 --> 00:51:52,114
Rasanya ada botol...
623
00:51:52,198 --> 00:51:54,992
-Tak apa. Ini sekejap saja.
-Ya, tak apalah.
624
00:51:55,159 --> 00:51:57,662
Terima kasih. Maaf pasal tadi.
625
00:51:59,539 --> 00:52:01,082
Saya nak tidurkan Lucy.
626
00:52:01,999 --> 00:52:02,917
Ya.
627
00:52:09,382 --> 00:52:11,175
Pengalaman yang takkan dilupakan.
628
00:52:12,260 --> 00:52:14,971
Saya habiskan 18 bulan
di pangkalan dan kem,
629
00:52:15,054 --> 00:52:17,014
tapi tak pernah diacu pistol ke muka.
630
00:52:19,684 --> 00:52:22,144
Saya gembira awak hubungi saya.
631
00:52:23,187 --> 00:52:25,982
Sejak dua tahun lalu, askar awak melalui
632
00:52:26,107 --> 00:52:28,484
enam bulan kerahan tugas
dan enam bulan latihan.
633
00:52:28,568 --> 00:52:30,736
Itu 67 peratus kurang masa henti...
634
00:52:30,820 --> 00:52:32,947
Saya tak nak cakap
pasal nisbah OPTEMPO.
635
00:52:33,030 --> 00:52:35,408
Saya tanya saya bersama siapa
ketika kita jumpa.
636
00:52:35,491 --> 00:52:38,202
Itu bukan soalan awak.
637
00:52:38,411 --> 00:52:39,745
Bukan soalan yang tepat.
638
00:52:41,289 --> 00:52:44,876
Saya teliti kematian kawan awak,
PO-1 Vickers. Boozer, bukan?
639
00:52:44,959 --> 00:52:47,545
Saya dapatkan salinan laporan polis.
640
00:52:48,212 --> 00:52:50,006
Ini sijil kematian dia.
641
00:52:52,425 --> 00:52:53,634
Lihat tarikhnya.
642
00:53:00,641 --> 00:53:04,770
Dia dah mati di Coronado,
pada hari kita jumpa di Incirlik.
643
00:53:05,104 --> 00:53:09,150
Saya sebut tentang corak kerahan
sebab jika kerja berlebihan dan keletihan
644
00:53:09,233 --> 00:53:12,612
mainkan peranan dalam
kematian askar awak, awak tak salah.
645
00:53:12,695 --> 00:53:14,739
Tapi ada orang kena bertanggungjawab...
646
00:53:14,822 --> 00:53:15,948
Masa untuk awak pergi.
647
00:53:16,574 --> 00:53:19,619
Awak anggap saya musuh,
tapi saya cuma mahu kebenaran.
648
00:53:19,702 --> 00:53:23,080
Jika sistem yang gagal letak awak
dan askar awak dalam masalah...
649
00:53:23,164 --> 00:53:27,460
Terima kasih untuk masa awak.
Saya hargai kedatangan awak.
650
00:53:32,131 --> 00:53:35,301
Saya ada di sini minggu depan.
651
00:53:35,676 --> 00:53:37,887
Jika awak ubah fikiran...
652
00:53:42,391 --> 00:53:43,517
Terima kasih.
653
00:54:03,537 --> 00:54:05,039
Kita akan cari Kahani.
654
00:54:07,500 --> 00:54:09,460
Saya akan siat kulit kepalanya.
655
00:54:09,794 --> 00:54:11,420
Saudara selamanya.
656
00:54:12,588 --> 00:54:14,131
Saudara selamanya.
657
00:54:58,634 --> 00:55:01,220
Ada sesuatu berlaku
kepada saya dalam operasi itu.
658
00:55:06,267 --> 00:55:07,893
Saya kena telefon klinik itu.
659
00:55:25,453 --> 00:55:27,872
-Awak tahu apa itu engram?
-Tak tahu.
660
00:55:27,955 --> 00:55:30,249
Ia jadi buruan dalam penyelidikan otak.
661
00:55:30,332 --> 00:55:33,169
Laluan fizikal bagi pengekodan memori.
662
00:55:33,377 --> 00:55:36,047
Ini ialah penggambaran ingatan yang sihat.
663
00:55:36,255 --> 00:55:37,923
Setiap memori ada peta jelas.
664
00:55:38,299 --> 00:55:41,052
Tapi apabila laluan memori kita terganggu,
665
00:55:41,343 --> 00:55:43,220
ia membawa kepada penggabungan.
666
00:55:43,304 --> 00:55:45,389
Memori lama bertindih dengan yang baru.
667
00:55:46,682 --> 00:55:50,061
Memori setahun lalu rasa seperti
baru terjadi semalam.
668
00:55:50,144 --> 00:55:54,106
-Otak awak tak dapat bezakan.
-Itu boleh terjadi sebab konkusi?
669
00:55:54,315 --> 00:55:57,651
Mungkin. Jika awak izinkan,
kami akan periksa lebih mendalam.
670
00:56:01,739 --> 00:56:04,200
Imbasan ini akan beri
peta otak terperinci.
671
00:56:04,283 --> 00:56:07,578
Ia ambil masa kurang sejam.
Kami akan datang apabila selesai.
672
00:56:25,930 --> 00:56:27,640
Hampir sedia untuk mula, James.
673
00:56:28,140 --> 00:56:29,141
Faham.
674
00:56:51,831 --> 00:56:53,958
Bagus, James. Relaks saja.
675
00:56:54,041 --> 00:56:56,919
Fasa seterusnya
dan fasa terpanjang akan bermula.
676
00:57:16,313 --> 00:57:17,982
Ramirez, Mitchell perlu bantuan.
677
00:57:18,065 --> 00:57:20,067
-Terlalu kuat.
-Donny. Jangan dekat.
678
00:57:20,151 --> 00:57:22,611
-Ia terlalu kuat, Ram!
-Kita boleh...
679
00:57:22,903 --> 00:57:23,904
Donny!
680
00:57:24,196 --> 00:57:25,030
-Tidak.
-Hei.
681
00:57:25,114 --> 00:57:26,115
Donny!
682
00:57:26,907 --> 00:57:29,160
Tidak!
683
00:57:34,331 --> 00:57:35,708
Jangan, Donny!
684
00:57:54,768 --> 00:57:56,061
Dah selesaikah?
685
00:58:45,986 --> 00:58:47,947
Inikah cara awak bunuh Boozer?
686
00:58:49,490 --> 00:58:50,824
Cara pengecut.
687
01:00:55,783 --> 01:00:59,370
Ini Lauren Reece.
Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi ini.
688
01:01:00,704 --> 01:01:02,831
Laur, ini... Ini saya. Ini betul.
689
01:01:02,915 --> 01:01:05,250
Mereka cuba bunuh saya.
Mereka ada pistol saya.
690
01:01:05,334 --> 01:01:08,587
Keluarkan Lucy.
Telefon saya kalau dah selamat.
691
01:01:14,718 --> 01:01:15,969
Ayuh! Ke tepi!
692
01:01:17,304 --> 01:01:20,641
-911, apa kecemasan awak?
-Ini Komander James Reece.
693
01:01:20,724 --> 01:01:23,811
Hantar unit peronda ke Jalan Cayman 423.
694
01:01:24,269 --> 01:01:26,730
Diulangi, Jalan Cayman 423.
695
01:02:40,596 --> 01:02:42,097
Tidak.
696
01:03:16,673 --> 01:03:17,716
Maafkan saya.
697
01:04:50,684 --> 01:04:52,686
Terjemahan sari kata oleh NH Azizan
698
01:04:52,769 --> 01:04:54,771
Penyelia Kreatif Bima Gasendo