1 00:00:14,729 --> 00:00:16,772 Dalam Kitab Para Hakim, 2 00:00:16,856 --> 00:00:20,776 Gideon bertanya kepada Tuhan cara memilih askar untuk bertempur. 3 00:00:23,612 --> 00:00:28,284 Tuhan menyuruhnya membawa askar ke sungai dan minum airnya. 4 00:00:30,369 --> 00:00:34,957 Askar yang gelojoh dan kekenyangan tak bagus untuknya. 5 00:00:37,460 --> 00:00:38,919 Gideon memerhati 6 00:00:39,587 --> 00:00:43,841 ketika ada askar melutut, minum sambil mata memerhati ufuk 7 00:00:44,967 --> 00:00:46,427 dengan tombak di tangan. 8 00:00:48,971 --> 00:00:50,765 Walaupun tak ramai, 9 00:00:52,516 --> 00:00:54,602 itulah askar yang dia perlukan. 10 00:00:55,644 --> 00:00:57,396 Tatang senjata. 11 00:00:59,273 --> 00:01:02,109 Sedia, bidik, tembak. 12 00:01:04,236 --> 00:01:06,280 Kembali. 13 00:01:08,115 --> 00:01:10,993 Sedia, bidik, tembak. 14 00:01:12,703 --> 00:01:15,831 PANGKALAN UDARA INCIRLIK 2 MINGGU LALU 15 00:01:15,956 --> 00:01:17,333 Alpha, berkumpul. 16 00:01:24,256 --> 00:01:26,634 Kita diizinkan untuk serang Kahani Kimia. 17 00:01:26,717 --> 00:01:27,843 Ya! 18 00:01:29,720 --> 00:01:33,599 Dia dah balik ke Syria. Risikan sahkan serangan akan berlaku. 19 00:01:33,682 --> 00:01:34,892 Tunggu. Di mana Donny? 20 00:01:34,975 --> 00:01:37,770 Dia sedang dirawat. Dia sakit kepala. 21 00:01:37,853 --> 00:01:38,687 Sakit kepala? 22 00:01:38,771 --> 00:01:40,397 Dehidrasi kerana berlari. 23 00:01:40,481 --> 00:01:41,565 Bukan sebab lari. 24 00:01:41,649 --> 00:01:43,859 Saya beri elektrolit. Dia akan pulih. 25 00:01:43,943 --> 00:01:46,737 Dia bimbang kerana isterinya hampir bersalin. 26 00:01:46,821 --> 00:01:47,780 Untuk anak Boozer! 27 00:01:48,531 --> 00:01:50,366 Yalah. Lecrone tak guna. 28 00:01:50,449 --> 00:01:52,409 Satu penghormatan dapat bayi Boozer. 29 00:01:52,493 --> 00:01:54,495 Walaupun tingginya 157 sentimeter! 30 00:01:54,578 --> 00:01:56,288 Celaka. 160 sentimeter. 31 00:01:56,372 --> 00:01:58,123 Okey, semua. Berhenti mengarut. 32 00:01:58,624 --> 00:02:00,209 Donny, bagaimana keadaan awak? 33 00:02:00,292 --> 00:02:01,961 Terlalu bagus. 34 00:02:02,920 --> 00:02:05,130 Baiklah. Mari bersedia. 35 00:02:06,090 --> 00:02:06,966 Baiklah, semua. 36 00:02:07,049 --> 00:02:10,886 Kita akan masuk melalui kapal pukat tunda, 800 meter dari pantai. 37 00:02:10,970 --> 00:02:13,055 Kita akan berenang ke timur. 38 00:02:13,138 --> 00:02:14,723 Air pasang pukul 2:32 pagi. 39 00:02:14,807 --> 00:02:15,933 LAUT MEDITERRANEAN 5 KM DARI PANTAI SYRIA 40 00:02:16,016 --> 00:02:18,894 Keadaan gelap. Cahaya bulan di tahap 14 peratus. 41 00:02:29,280 --> 00:02:30,865 Nampaknya terowong ini 42 00:02:30,948 --> 00:02:33,742 terletak 20 atau 30 kaki di bawah batu kapur. 43 00:02:33,826 --> 00:02:35,870 Kalau ikut pendapat saya, 44 00:02:35,953 --> 00:02:37,204 jangan pergi. 45 00:02:38,080 --> 00:02:41,709 Cara terbaik sebar berita ialah tinggal pesanan di tempat masuk 46 00:02:41,792 --> 00:02:43,711 dan cabang di sepanjang jalan. 47 00:02:43,794 --> 00:02:48,173 Kita akan dapat berkomunikasi apabila tiba di titik capaian di dalam kripta. 48 00:02:48,299 --> 00:02:50,551 Boleh percayakah peta-peta terowong ini? 49 00:02:50,634 --> 00:02:53,137 Tentera demokratik Syria beri kita askar tempatan 50 00:02:53,220 --> 00:02:55,848 yang membesar dengan bermain di dalam terowong. 51 00:02:55,931 --> 00:02:57,391 Dia ada pengalaman peribadi. 52 00:02:57,474 --> 00:03:00,644 Kahani bunuh keluarganya. Dia akan ikut kita. 53 00:03:01,103 --> 00:03:02,104 Diterima. 54 00:03:03,439 --> 00:03:04,815 Sudah lima kilometer. 55 00:03:06,567 --> 00:03:09,069 Sedia untuk ke bahagian atas. 56 00:03:13,157 --> 00:03:15,409 Kawasan dekat bagus. Penilaian awak? 57 00:03:15,492 --> 00:03:17,161 Kahani dalam radar. 58 00:03:17,244 --> 00:03:20,497 Buat saya rasa kawalan tak ketat. 59 00:03:20,581 --> 00:03:24,752 Jika keadaan jadi teruk, QRF sepuluh minit dari sini. 60 00:03:25,336 --> 00:03:26,462 Rasanya mantap, tuan. 61 00:03:28,130 --> 00:03:28,964 Setuju. 62 00:03:30,215 --> 00:03:34,136 Buat dengan senyap. Masuk dan keluar. Tiada orang tahu kita datang. 63 00:04:05,292 --> 00:04:07,586 Platun Bravo dah sampai. 64 00:04:07,670 --> 00:04:12,091 Cox beri kita pilihan untuk senang diri, serahkan tugas. 65 00:04:12,800 --> 00:04:15,469 Saya cakap kita tak datang untuk senang-lenang. 66 00:04:15,552 --> 00:04:18,180 Ini kita punya. Kita Alpha. 67 00:04:18,764 --> 00:04:20,641 -Betul. -Sangat betul. 68 00:04:20,724 --> 00:04:22,309 Bagus. 69 00:04:23,560 --> 00:04:25,145 Masanya hampir tiba. 70 00:04:26,522 --> 00:04:27,731 Pastikan ia berbaloi. 71 00:04:43,831 --> 00:04:44,832 Ayuh. 72 00:04:47,543 --> 00:04:48,377 Mulakan. 73 00:05:36,133 --> 00:05:38,635 Lecrone, Fletcher, kekalkan komunikasi. 74 00:05:39,845 --> 00:05:41,221 -Diterima. -Bagus. 75 00:06:24,348 --> 00:06:25,933 Titik capaian, 60 kaki. 76 00:06:42,157 --> 00:06:43,450 Tuan, Zeke semakin lemah. 77 00:06:44,243 --> 00:06:46,912 Tunggu! EOD pergi. Jangan berkomunikasi! 78 00:06:56,797 --> 00:06:58,215 Guna cahaya putih. 79 00:07:19,945 --> 00:07:21,905 Ini teruk, tuan. 80 00:07:23,157 --> 00:07:25,117 Tempat ini sedia untuk diletupkan. 81 00:07:25,200 --> 00:07:28,704 Bawa komunikasi keluar. Beritahu mereka kita gagal di sini. 82 00:07:28,787 --> 00:07:29,705 Baik, tuan. 83 00:07:34,334 --> 00:07:36,712 Musuh! Musuh, titik mula! 84 00:07:37,671 --> 00:07:38,714 Apa halnya? 85 00:07:38,964 --> 00:07:41,383 Musuh, belakang. Mereka perlu bantuan! 86 00:07:41,466 --> 00:07:44,094 Saya sedang kumpulkan pasukan tembakan. 87 00:07:44,178 --> 00:07:45,345 -Faham. -Gerak! 88 00:07:46,471 --> 00:07:47,973 Lecrone! Status awak? 89 00:07:49,183 --> 00:07:50,684 Lecrone, jaga belakang awak! 90 00:07:56,356 --> 00:07:57,608 Tak guna! Lecrone kena! 91 00:07:57,858 --> 00:07:59,026 Gerak! 92 00:08:01,320 --> 00:08:03,238 Ayuh! Gerak! 93 00:08:04,531 --> 00:08:05,490 Tunggu! 94 00:08:08,619 --> 00:08:09,494 Berlindung! 95 00:08:09,953 --> 00:08:11,246 Berlindung! 96 00:08:13,999 --> 00:08:15,876 Barnes, bunuh dia! 97 00:08:18,545 --> 00:08:19,504 Musnahkan mereka! 98 00:08:25,135 --> 00:08:25,969 Selamat! 99 00:08:26,053 --> 00:08:28,138 Keluarkan mereka! Keluarkan sekarang! 100 00:08:28,222 --> 00:08:29,806 Sedang masuk! Turun senjata! 101 00:08:33,018 --> 00:08:34,978 Kembali ke kripta! Sekarang! Gerak! 102 00:08:47,699 --> 00:08:49,618 Bawa dia ke belakang! 103 00:08:49,743 --> 00:08:51,870 Ke kiri! Lima puluh kaki ke kiri! Ayuh! 104 00:08:51,954 --> 00:08:52,829 Pergi, pergi. 105 00:08:53,789 --> 00:08:54,831 Bergerak! 106 00:09:01,129 --> 00:09:02,339 Barnes! Selesaikannya! 107 00:09:08,887 --> 00:09:11,223 Ayuh! Saya tolong awak! 108 00:09:14,476 --> 00:09:16,311 -Orang terakhir! -Orang terakhir! 109 00:09:17,271 --> 00:09:19,273 Apa awak buat? Ayuh! 110 00:09:29,866 --> 00:09:32,286 Tuan, kita perlu cepatkan penilaian sekarang! 111 00:09:32,619 --> 00:09:35,747 Tenangkan orang awak! Apa status korban kita? 112 00:09:35,872 --> 00:09:39,042 Dua orang terbunuh dan Barnes tenat. 113 00:09:39,876 --> 00:09:43,046 Hei, dengar sini. 114 00:09:43,672 --> 00:09:46,758 Saya akan keluarkan awak. Saya bersama awak. 115 00:09:49,970 --> 00:09:51,972 -Mallory ditembak! -Mereka terus mara! 116 00:09:57,019 --> 00:09:59,104 Boozer! Ikut saya! Kena berkomunikasi. 117 00:09:59,187 --> 00:10:01,273 Kena dapatkan QRF! Ayuh! 118 00:10:01,898 --> 00:10:04,484 Crowley! Pergi ke titik capaian! Gerak! 119 00:10:04,568 --> 00:10:05,777 Gerak! 120 00:10:08,030 --> 00:10:10,032 Tali belandik. Sedia untuk rentas. 121 00:10:10,115 --> 00:10:11,283 -Hati-hati! -Di mana? 122 00:10:11,366 --> 00:10:13,910 -Tali belandik. Hati-hati melangkah! -Di mana? 123 00:10:13,994 --> 00:10:16,747 Crowley, lihat picunya. Saya nak tahu itu apa. 124 00:10:16,830 --> 00:10:17,831 Baik, tuan. 125 00:10:21,251 --> 00:10:22,502 Apa status awak, Boozer? 126 00:10:22,586 --> 00:10:23,670 Ada jalan keluar. 127 00:10:23,837 --> 00:10:26,089 Bawa komunikasi ke sini. Panggil QRF! 128 00:10:32,262 --> 00:10:36,516 Diulang, ramai musuh di depan. Beberapa orang terkorban. Lancarkan QRF. 129 00:10:37,684 --> 00:10:39,311 Tidak! Kembali. 130 00:10:39,811 --> 00:10:41,021 Hentikan dia! 131 00:11:16,598 --> 00:11:19,810 Hei, Picasso. Nak tunjuk lukisan kamu? 132 00:11:33,532 --> 00:11:34,699 Apa itu? 133 00:11:57,848 --> 00:11:59,808 Dia akan okey tak, ayah? 134 00:12:05,939 --> 00:12:06,940 Ayah! 135 00:12:21,121 --> 00:12:21,955 Lucy! 136 00:12:46,354 --> 00:12:48,815 Donny, awak okey? 137 00:12:53,862 --> 00:12:55,572 Bangun, Reece. Ayuh! 138 00:12:58,366 --> 00:13:00,660 Reece! Tolong bangun! 139 00:13:03,038 --> 00:13:04,664 Ayuh! Bangun! 140 00:13:08,210 --> 00:13:10,253 Cortese, saya akan pergi kepada awak! 141 00:13:17,219 --> 00:13:18,220 Cortese! 142 00:13:21,723 --> 00:13:22,724 Saya kira! 143 00:13:26,645 --> 00:13:28,188 Berhenti tembak! 144 00:13:28,271 --> 00:13:30,148 -Berhenti tembak! Selamat! -Reese! 145 00:13:30,232 --> 00:13:31,900 -Cakap dengan saya! -Berapa orang? 146 00:13:31,983 --> 00:13:33,235 Hei, bagaimana? 147 00:13:45,580 --> 00:13:47,249 Ayuh, mari pergi. 148 00:14:20,991 --> 00:14:23,201 Helikopter akan tiba! Keluar dari sini! 149 00:14:23,285 --> 00:14:25,328 -Beri saya dua! -Ayuh, Cortese! 150 00:14:25,412 --> 00:14:27,289 -Naik! -Cepatlah! 151 00:14:27,372 --> 00:14:30,000 -Ayuh, naik. -Kena keluarkan awak! 152 00:14:30,166 --> 00:14:33,211 -Ayuh! -Cepat! Mari pergi! 153 00:14:33,295 --> 00:14:36,339 -Pergi dari situ. -Tembak bertubi-tubi! 154 00:14:36,798 --> 00:14:38,675 Ayuh beri mereka bantuan! 155 00:14:44,472 --> 00:14:46,349 Tuan kena naik helikopter ini! 156 00:14:46,433 --> 00:14:47,976 Saya perlu tahu kiraan orang! 157 00:14:48,059 --> 00:14:50,228 Saya faham, tapi awak kena pergi! 158 00:14:50,312 --> 00:14:51,688 Keluarkan askar saya! 159 00:14:51,771 --> 00:14:54,524 Awak orang terakhir. Saya janji! 160 00:14:56,860 --> 00:14:58,486 Pegang kaki itu! 161 00:14:58,903 --> 00:15:00,238 Tiada nadi. 162 00:15:04,367 --> 00:15:06,703 Cortese! Pandang saya! 163 00:15:06,995 --> 00:15:09,414 Cortese! Buka mata! 164 00:15:09,873 --> 00:15:11,458 Jangan tidur. 165 00:15:11,541 --> 00:15:13,376 -Kawal pendarahan. -Jangan tidur. 166 00:15:13,460 --> 00:15:15,962 -Lebih tekanan. -Ayuh. 167 00:15:49,412 --> 00:15:50,413 Helo? 168 00:15:51,915 --> 00:15:52,916 Pn. Reece? 169 00:15:53,541 --> 00:15:56,378 Suami awak sedang menunggu untuk bercakap. 170 00:15:58,963 --> 00:15:59,881 James? 171 00:16:01,633 --> 00:16:04,427 -Lauren? Itu awak? -James, syukurlah! 172 00:16:05,637 --> 00:16:08,181 Mereka telefon keluarga sepanjang malam. 173 00:16:12,310 --> 00:16:14,688 Apa dah jadi? Cakaplah. 174 00:16:19,234 --> 00:16:21,528 Tak baik. Mereka... 175 00:16:24,364 --> 00:16:26,449 Semua dah tiada. Mereka dah tiada. 176 00:16:27,701 --> 00:16:31,371 Saya dan Boozer. Itu saja. Yang lain... 177 00:16:33,540 --> 00:16:35,542 Orang lain terkorban. 178 00:16:37,752 --> 00:16:38,878 Ia teruk. 179 00:16:39,963 --> 00:16:40,922 Okey. 180 00:16:44,592 --> 00:16:45,719 Saya sayang awak. 181 00:16:46,177 --> 00:16:48,179 Baliklah. 182 00:16:48,888 --> 00:16:52,350 Saya tunggu awak. Okey? 183 00:17:01,359 --> 00:17:04,237 Ini Ejen Khas Robert Bridger, NCIS. 184 00:17:04,821 --> 00:17:08,283 Saya di Pangkalan Udara Incirlik bersama Ejen Khas Daniel Stubbs 185 00:17:08,366 --> 00:17:13,121 untuk menemu bual Leftenan Komander James Reece, Pasukan Tujuh SEAL, 186 00:17:13,204 --> 00:17:15,749 berkenaan misi nombor 6-4-4, Pedang Odin. 187 00:17:17,083 --> 00:17:20,295 Komander, boleh terangkan tentang misi awak? 188 00:17:20,712 --> 00:17:24,299 Kami ditugaskan untuk membantu SDF dan menahan Dr. Jahan Kahani 189 00:17:24,382 --> 00:17:26,551 serta maklumat program senjata kimianya. 190 00:17:26,634 --> 00:17:29,053 -Tip datang dua minggu lalu. -Daripada siapa? 191 00:17:29,763 --> 00:17:32,348 Tabari Moussa. Penjual senjata di luar Aleppo. 192 00:17:33,433 --> 00:17:34,768 Sumber SDF utama. 193 00:17:37,520 --> 00:17:39,814 Operasi ini awak lakukan bersama... 194 00:17:39,898 --> 00:17:41,274 Komander William Cox. 195 00:17:42,150 --> 00:17:43,151 Ada mencurigakan? 196 00:17:43,568 --> 00:17:46,571 Tiada. Maklumat Moussa tepat. 197 00:17:46,654 --> 00:17:49,532 Beri kami dua gambar Kahani sejak dua tahun lepas. Maaf, 198 00:17:49,616 --> 00:17:52,035 QRF jumpa sebarang tanda Kahani ada di situ? 199 00:17:52,952 --> 00:17:53,953 Tiada. 200 00:17:54,078 --> 00:17:58,875 Menurut log audio, tiada komunikasi berlaku selepas empat minit. Kenapa? 201 00:18:00,084 --> 00:18:02,462 Langkah balas. Ada IED di situ. 202 00:18:02,545 --> 00:18:06,049 Hentikan komunikasi itu standard. Ada tanda dia pernah ke situ? 203 00:18:06,216 --> 00:18:08,134 Boleh tunjuk kawasan yang ada IED? 204 00:18:08,218 --> 00:18:11,095 -QRF jumpa makmal bergerak. -Cakap pasal operasi saja. 205 00:18:11,262 --> 00:18:13,014 Di mana lokasi IED itu? 206 00:18:19,437 --> 00:18:20,313 Di sini. 207 00:18:21,523 --> 00:18:23,691 Cuma IED. Tiada yang luar biasa. 208 00:18:23,775 --> 00:18:26,319 Angkatan bersenjata menunggu untuk serang kami. 209 00:18:26,402 --> 00:18:27,987 Mereka tahu kami akan datang. 210 00:18:28,071 --> 00:18:31,616 Komander, bila awak tahu yang... 211 00:18:31,699 --> 00:18:35,912 Operator perang khas kelas kedua, Donny Mitchell tak sihat? 212 00:18:42,001 --> 00:18:43,169 Maaf, apa? 213 00:18:45,171 --> 00:18:48,174 SO-2 Mitchell. Ahli termuda trup awak, 214 00:18:48,258 --> 00:18:50,426 alami episod sewaktu operasi 215 00:18:50,510 --> 00:18:52,846 sebelum dia cetuskan letupan itu. 216 00:18:55,723 --> 00:18:56,724 Tuan-tuan. 217 00:18:58,309 --> 00:19:00,270 Awak perlu faham sesuatu. 218 00:19:00,854 --> 00:19:03,606 Dua belas askar saya pulang di dalam keranda. 219 00:19:04,399 --> 00:19:07,193 Awak nak tanya saya tentang Donny Mitchell? 220 00:19:08,736 --> 00:19:11,865 Askar SDF yang panik. Bukan Donny. 221 00:19:12,699 --> 00:19:15,952 -Log misi kata Donny Mitchell. -Tak. Saya ada di situ. 222 00:19:16,035 --> 00:19:17,787 -Bukan Donny. -Bertenang, Komander. 223 00:19:17,871 --> 00:19:19,622 Itu apa yang kami tahu. 224 00:19:27,589 --> 00:19:30,091 Ini terlalu kuat, Boozer. Terlalu kuat. 225 00:19:30,216 --> 00:19:31,801 Ramirez, Donny perlu bantuan! 226 00:19:31,885 --> 00:19:33,803 Donny! Tolong bertenang! 227 00:19:34,137 --> 00:19:35,096 Tembak saja! 228 00:19:35,179 --> 00:19:36,639 Donny! Apa yang berlaku... 229 00:19:52,447 --> 00:19:54,115 Bukan itu yang berlaku. 230 00:19:55,992 --> 00:19:57,952 Saya tak pernah cakap semua itu. 231 00:20:01,164 --> 00:20:03,166 Mungkin temu bual ini terlalu cepat. 232 00:20:03,249 --> 00:20:05,418 -Tentera Laut mahu... -Jangan sebut itu. 233 00:20:05,501 --> 00:20:08,796 Awak bukan Tentera Laut. Awak teringin nak jadi polis. 234 00:20:09,881 --> 00:20:11,591 Saya tahu apa yang berlaku. 235 00:20:11,674 --> 00:20:14,344 Tempat itu dipenuhi letupan dan angkatan bersenjata. 236 00:20:14,427 --> 00:20:16,429 Askar SDF kami hilang kawalan. 237 00:20:20,683 --> 00:20:21,726 Cakaplah. 238 00:20:21,809 --> 00:20:23,770 -Bising sangat. -Apa status awak? 239 00:20:23,853 --> 00:20:25,813 -Bertenang! -Terlalu bising di sini. 240 00:20:25,897 --> 00:20:29,651 Donny, pandang saya. Saya akan keluarkan awak. 241 00:20:29,776 --> 00:20:30,860 Saya bersama awak. 242 00:20:33,446 --> 00:20:37,659 Semua audio menunjukkan Mitchell yang cetuskan letupan. 243 00:20:38,368 --> 00:20:41,788 Ambil masa dan teliti semula log. 244 00:20:42,163 --> 00:20:45,249 Beritahu kami jika awak mahu ubah kenyataan. 245 00:20:46,209 --> 00:20:49,462 Awak sihat, Komander. Selepas apa yang terjadi. 246 00:20:50,338 --> 00:20:52,298 Tentulah. Tengoklah dia. 247 00:20:52,966 --> 00:20:55,551 Askar saya dilatih untuk tempuh cabaran. 248 00:20:56,302 --> 00:20:58,805 Bagaimana keadaan awak, Komander? 249 00:20:59,263 --> 00:21:02,016 Pandangan kabur? Sakit kepala? Hilang ingatan? 250 00:21:03,893 --> 00:21:04,894 Hilang ingatan? 251 00:21:05,603 --> 00:21:08,439 Dengan trauma otak, fizikal boleh sembuh cepat. 252 00:21:08,523 --> 00:21:10,775 Laluan saraf mungkin ambil lebih lama. 253 00:21:10,858 --> 00:21:12,986 Ditambah kesedihan dan kehilangan... 254 00:21:13,069 --> 00:21:15,071 Awak alami simptom, Reece? 255 00:21:17,198 --> 00:21:18,950 Tak, tuan. 256 00:21:20,785 --> 00:21:22,996 Ada beberapa ujian yang boleh dibuat. 257 00:21:23,121 --> 00:21:25,832 Kalau boleh saya nak lakukannya di Balboa. 258 00:21:25,915 --> 00:21:27,625 Saya lebih suka buat MRI di sini. 259 00:21:27,709 --> 00:21:29,919 Askar saya dah terbang pulang. 260 00:21:30,878 --> 00:21:33,256 Saya nak jumpa keluarga mereka. 261 00:21:35,091 --> 00:21:38,344 Melainkan awak tahan dia, saya tak kisah Reece pergi. 262 00:21:39,012 --> 00:21:41,514 WARCOM boleh uruskan di sana. 263 00:21:44,058 --> 00:21:45,268 Okey, Komander. 264 00:21:46,519 --> 00:21:49,522 Sehingga temu janji seterusnya, rehatlah. 265 00:21:50,440 --> 00:21:53,026 Banyakkan berehat. Jangan minum. 266 00:22:03,911 --> 00:22:05,329 Kita akan cari Kahani. 267 00:22:11,294 --> 00:22:13,212 Saya akan siat kulit kepalanya. 268 00:22:13,921 --> 00:22:14,922 Terbaik. 269 00:22:19,385 --> 00:22:23,514 Donny pasti buat begitu. Budak itu memang ganas. 270 00:22:31,898 --> 00:22:32,899 Untuk Donny. 271 00:22:33,608 --> 00:22:35,193 Saudara selamanya. 272 00:22:45,161 --> 00:22:46,704 Boleh beri saya wiski keras? 273 00:22:55,254 --> 00:22:56,631 Minum untuk apa? 274 00:23:03,096 --> 00:23:05,139 Awak kontraktor atau wartawan? 275 00:23:06,099 --> 00:23:09,310 Cop kelab malam di tangan awak. Tentera tak boleh ke sana. 276 00:23:09,393 --> 00:23:11,270 Awak tak pernah langgar peraturan? 277 00:23:12,396 --> 00:23:14,482 Saya di sana bersama tentera udara. 278 00:23:14,941 --> 00:23:19,445 Dia beritahu saya ada penerbangan semalam membawa 12 orang tentera. 279 00:23:20,196 --> 00:23:22,365 Tiada pembawa bendera dan upacara. 280 00:23:22,782 --> 00:23:24,200 Baguslah. Awak wartawan. 281 00:23:24,534 --> 00:23:26,285 Katia Buranek. Berita VoltStreem. 282 00:23:26,536 --> 00:23:30,289 -Saya belanja minuman seterusnya. -Saya boleh bayar sendiri. 283 00:23:30,373 --> 00:23:31,958 Saya tulis tentang SEAL. 284 00:23:32,458 --> 00:23:35,044 Saya tulis tentang kebergantungan kepada operasi... 285 00:23:35,128 --> 00:23:36,129 Ya, saya baca. 286 00:23:36,212 --> 00:23:39,257 Komander, orang masih peduli dengan situasi di sini. 287 00:23:39,340 --> 00:23:42,677 Dua belas tentera terkorban dan tiada sesiapa beri kenyataan? 288 00:23:42,844 --> 00:23:44,137 Apa yang disembunyikan? 289 00:23:47,098 --> 00:23:50,393 Awak takkan dapat apa-apa daripada saya atau Boozer. 290 00:23:50,476 --> 00:23:51,477 Siapa Boozer? 291 00:24:02,822 --> 00:24:04,907 Saya tak bocorkan rahsia, Cik Buranek. 292 00:24:06,409 --> 00:24:08,870 Bukan dengan orang yang kritik kerja kami. 293 00:24:08,953 --> 00:24:12,456 Saya tak kritik kerja awak. Saya persoalkan tugasan awak. 294 00:24:22,842 --> 00:24:24,010 Untuk usaha awak. 295 00:25:00,379 --> 00:25:02,965 Perlahan-lahan, bos. 296 00:25:20,566 --> 00:25:23,319 Reece! Bangun! 297 00:25:23,402 --> 00:25:25,279 Reece, bangun! 298 00:25:25,655 --> 00:25:27,949 Reece! Bangun! 299 00:25:28,074 --> 00:25:29,075 Komander. 300 00:25:30,159 --> 00:25:34,372 Semua dah turun, tuan. Saya cuba kejutkan awak beberapa kali. 301 00:25:59,563 --> 00:26:03,734 STESEN TENTERA UDARA NORTH ISLAND CORONADO, CA 302 00:26:12,702 --> 00:26:15,246 Jangan cakap awak nak telefon Uber. 303 00:26:18,374 --> 00:26:21,877 Saya dengar khabar angin awak balik malam ini. Saya fikir... 304 00:26:27,925 --> 00:26:29,010 Aduhai. 305 00:26:36,183 --> 00:26:37,268 Terima kasih, Ben. 306 00:26:39,437 --> 00:26:41,522 -Mari balik. -Ya. 307 00:26:47,945 --> 00:26:50,323 Boleh jalan-jalan dulu? Tenangkan fikiran. 308 00:27:04,962 --> 00:27:06,922 Nak cerita apa yang jadi? 309 00:27:07,048 --> 00:27:09,467 Apa yang awak tahu? Ingatkan agensi... 310 00:27:09,550 --> 00:27:11,093 Mereka tak cakap apa-apa. 311 00:27:11,177 --> 00:27:13,179 Susah nak dapat maklumat mereka. 312 00:27:13,262 --> 00:27:14,096 Awak pun tahu. 313 00:27:17,808 --> 00:27:18,934 Ia perangkap. 314 00:27:19,185 --> 00:27:20,269 Apa maksud awak? 315 00:27:20,353 --> 00:27:23,314 Ada orang beri maklumat salah untuk umpan kami. 316 00:27:25,524 --> 00:27:26,776 Orang Iran. 317 00:27:28,569 --> 00:27:31,280 Mungkin. Mungkin orang Rusia. Boleh jadi Assad. 318 00:27:31,614 --> 00:27:32,615 Gila. 319 00:27:33,157 --> 00:27:35,659 Siapa ada kemampuan untuk ubah isyarat kami? 320 00:27:35,743 --> 00:27:37,203 Maksud awak gangguan? 321 00:27:37,286 --> 00:27:41,082 Ubah rekod digital kami. Sunting suara, teknik palsu tulen. 322 00:27:43,376 --> 00:27:44,877 Itu... 323 00:27:45,252 --> 00:27:48,422 Itu kemampuan perang elektronik tahap tinggi. 324 00:27:49,757 --> 00:27:51,717 Itu macam kerja orang atasan. 325 00:27:56,555 --> 00:27:59,975 Saya kenal orang di Persia House. Saya boleh tanyakan. 326 00:28:00,059 --> 00:28:03,354 Mana tahu ada maklumat berharga. Kita mula dari situ. 327 00:29:11,672 --> 00:29:13,090 Cukuplah. Ludah. 328 00:29:13,174 --> 00:29:15,718 -Belum selesai. -Dah lebih waktu tidur. 329 00:29:21,682 --> 00:29:22,683 Helo? 330 00:29:23,267 --> 00:29:24,268 Ayah! 331 00:29:25,895 --> 00:29:27,771 Hei, sayang. 332 00:29:29,773 --> 00:29:30,900 Ayah dah balik. 333 00:29:33,319 --> 00:29:35,321 Ya, ayah dah balik. 334 00:29:36,197 --> 00:29:38,532 Mak cakap ayah balik esok. 335 00:29:38,616 --> 00:29:40,659 -Saya tahu ayah balik hari ini. -Ya? 336 00:29:41,660 --> 00:29:44,246 Tengoklah kamu. Dah tinggi. 337 00:29:45,372 --> 00:29:48,000 Saya ada bantal dan anak patung baru. 338 00:29:48,083 --> 00:29:50,002 -Saya nak tunjuk. -Okey. 339 00:29:50,085 --> 00:29:54,006 Saya juga ada idea yang baik. Saya nak bela anjing. 340 00:29:54,089 --> 00:29:54,924 Okey. 341 00:29:55,007 --> 00:29:57,176 Lucy, apa kata kamu pergi baring. 342 00:29:57,259 --> 00:29:59,720 Ayah akan tidurkan kamu nanti. 343 00:29:59,803 --> 00:30:01,555 -Nanti ayah datang. -Pergi. 344 00:30:07,770 --> 00:30:08,979 Pergilah. 345 00:30:09,939 --> 00:30:11,690 Ayah datang nanti. 346 00:30:38,300 --> 00:30:42,513 Okey, mari tidurkan kamu. Ayah gembira kamu tunggu. Terima kasih. 347 00:30:47,101 --> 00:30:48,227 Ayah okey? 348 00:30:49,478 --> 00:30:51,021 Ya, ayah okey. 349 00:30:51,522 --> 00:30:52,731 Sakit? 350 00:30:53,190 --> 00:30:55,025 Tak sakit pun. 351 00:30:55,651 --> 00:30:56,652 Betul? 352 00:30:57,611 --> 00:31:00,030 Betul. Ayah tak apa-apa. 353 00:31:00,781 --> 00:31:02,908 Kamu baca apa sepanjang ayah tiada? 354 00:31:02,992 --> 00:31:04,660 The Girl Who Drank the Moon. 355 00:31:05,077 --> 00:31:06,579 Cerita tentang kuasa sihir. 356 00:31:07,538 --> 00:31:08,872 Nak baca? 357 00:31:09,498 --> 00:31:12,585 Ayah penat. Dia nak tidur, okey? 358 00:31:12,793 --> 00:31:16,088 Dia kena mandi sebab bau dia busuk. 359 00:31:19,842 --> 00:31:20,801 Baiklah. 360 00:31:23,721 --> 00:31:25,472 Itu apa? Lukisan baru? 361 00:31:25,598 --> 00:31:28,559 Kamu dah semakin bagus. Tengoklah. 362 00:31:28,642 --> 00:31:29,977 KELUARGA SAYA 363 00:31:30,060 --> 00:31:31,312 Kamu yang lukis? 364 00:31:31,395 --> 00:31:35,232 -Saya lukis sebelum ayah pergi. -Ayah tak pernah nampak pun. 365 00:31:35,608 --> 00:31:36,817 Saya dah tunjuk. 366 00:31:37,651 --> 00:31:39,069 Ayah suka. 367 00:31:42,990 --> 00:31:44,074 Ayah kelakarlah. 368 00:31:44,283 --> 00:31:47,786 Ayah buat lawak. Ayah selalu begini. 369 00:31:48,120 --> 00:31:50,581 Apa saja asalkan anak ayah gembira. 370 00:31:52,916 --> 00:31:54,376 -Selamat malam. -Sayang ayah. 371 00:31:54,835 --> 00:31:55,878 Ayah sayang kamu. 372 00:32:03,552 --> 00:32:04,553 Baiklah. 373 00:32:09,141 --> 00:32:11,101 Saya boleh datang jemput awak. 374 00:32:16,523 --> 00:32:19,485 Tak apa. Ben ada. 375 00:32:23,697 --> 00:32:27,368 Mereka cuma beritahu saya awak alami konkusi 376 00:32:27,451 --> 00:32:29,161 dan awak kena berdiam diri. 377 00:32:31,121 --> 00:32:34,833 Awak patut pergi periksa. Saya boleh atur janji temu. 378 00:32:34,917 --> 00:32:35,918 Saya tak apa-apa. 379 00:33:13,914 --> 00:33:17,543 -Ramirez! Tunggu! Saya gerak ke arah awak. -Ke dinding! 380 00:33:17,626 --> 00:33:19,795 Reece! Ayuh, bangun! 381 00:33:24,925 --> 00:33:26,427 Apa pendapat ayah? 382 00:33:27,511 --> 00:33:28,512 Ayah! 383 00:33:30,264 --> 00:33:31,181 James? 384 00:33:33,517 --> 00:33:34,351 Apa? 385 00:33:34,727 --> 00:33:37,896 Saya cakap, kami dah rancang hari pertama ayah di rumah. 386 00:33:38,814 --> 00:33:43,485 Apa kata kamu beritahu ayah aktiviti baru kita? 387 00:33:43,569 --> 00:33:46,905 Semasa ayah tiada, kami main papan kayuh berdiri. 388 00:33:46,989 --> 00:33:49,533 Ia gabungan luncur air dan kayak laut. 389 00:33:49,867 --> 00:33:50,868 Menyeronokkan. 390 00:33:51,535 --> 00:33:56,165 Mungkin kita boleh ajak ayah kalau dia mahu. 391 00:33:56,331 --> 00:33:58,625 Ayah nak ikut? Ayah mesti suka. 392 00:33:58,709 --> 00:34:00,294 Kali terakhir ayah meluncur... 393 00:34:01,754 --> 00:34:03,672 akibatnya teruk. Ingat tak? 394 00:34:05,090 --> 00:34:09,595 Senang saja. Kita mula di La Jolla Cove awal pagi. 395 00:34:09,762 --> 00:34:12,264 Tak ada ombak. Kita boleh main di air rata. 396 00:34:12,347 --> 00:34:14,516 Bunyinya bagus. Kita pergi. 397 00:34:14,600 --> 00:34:17,269 Kita main papan kayuh berdiri. 398 00:34:17,978 --> 00:34:19,646 Bagus. Pasti seronok. 399 00:34:20,773 --> 00:34:21,690 Okey. 400 00:34:22,941 --> 00:34:26,445 Roti kayu manis terkenal dunia. Nak makan tak? 401 00:34:26,528 --> 00:34:28,405 Itu... Itu panas! 402 00:34:28,489 --> 00:34:29,740 Oh, Tuhan! 403 00:34:32,242 --> 00:34:34,870 -Ayah okey? -Ayah okey. Maaf. 404 00:34:39,208 --> 00:34:40,793 Ceritakan... 405 00:34:43,128 --> 00:34:44,379 WARCOM. 406 00:34:47,633 --> 00:34:48,801 Ini Reece. 407 00:34:51,512 --> 00:34:54,181 Tak, tuan. Tak mungkin. 408 00:34:57,392 --> 00:34:58,936 Ya, tuan. Saya datang. 409 00:35:06,401 --> 00:35:09,905 Saya mahu ia atas meja saya hari ini. Bukan esok, hari ini. 410 00:35:09,988 --> 00:35:11,698 -Reece. -Kapten, di mana Boozer? 411 00:35:11,782 --> 00:35:14,785 Koroner dah ambil mayat. Siap sedia untuk mesyuarat. 412 00:35:14,868 --> 00:35:17,579 Dalam 30 minit lagi. Saya akan ada di sisi awak. 413 00:35:17,663 --> 00:35:20,207 Komander Reece. Ejen Khas Holder, NCIS. 414 00:35:21,291 --> 00:35:22,167 -Tuan... -Ke tepi. 415 00:35:31,426 --> 00:35:35,848 Saya ada beberapa soalan mengenai Pegawai Kecil Vicker... 416 00:35:37,140 --> 00:35:38,225 Keadaan mentalnya. 417 00:35:42,855 --> 00:35:45,357 Saya ada dengan dia semalam. Dia baik saja. 418 00:35:46,900 --> 00:35:49,278 Mustahil dia tembak dirinya. 419 00:35:50,821 --> 00:35:52,531 -Apa? Semalam? -Ya. 420 00:35:53,365 --> 00:35:56,785 Kami balik dari Incirlik bersama. Dia okey. 421 00:35:59,121 --> 00:36:00,122 Komander. 422 00:36:01,290 --> 00:36:02,291 Itu tak... 423 00:36:02,499 --> 00:36:05,627 Itu tak mungkin. Vickers tembak diri dia dua hari lalu. 424 00:36:05,711 --> 00:36:07,713 Maaf, awak salah. 425 00:36:08,297 --> 00:36:10,966 -Beginilah. Tarik nafas. -Beritahu mereka! 426 00:36:11,258 --> 00:36:13,260 Dia baru pulang daripada pertempuran. 427 00:36:13,385 --> 00:36:15,262 Bersama Vickers. Semalam. 428 00:36:17,556 --> 00:36:18,557 Okey. 429 00:36:18,849 --> 00:36:23,437 PO-1 Vickers terbang pulang bersama mayat askar awak dua hari lalu. 430 00:36:24,104 --> 00:36:26,440 Malam itu, dia bunuh diri. 431 00:36:27,566 --> 00:36:29,276 Jiran jumpa dia pagi ini. 432 00:36:29,359 --> 00:36:32,237 Polis Coronado yang pertama datang. 433 00:36:32,571 --> 00:36:34,239 Maafkan saya, Komander. 434 00:36:35,282 --> 00:36:36,617 Perlahan-lahan, bos. 435 00:36:37,409 --> 00:36:38,660 Perlahan-lahan. 436 00:36:55,385 --> 00:36:56,386 Reece. 437 00:36:57,554 --> 00:37:00,807 Kita tak perlu buat hari ini. Ambil masa awak. 438 00:37:00,891 --> 00:37:03,226 -Ya, kalau boleh ditangguhkan. -Okey. 439 00:37:03,977 --> 00:37:07,147 Kita tetap dengan kerisauan awak tentang perisikan operasi. 440 00:37:07,230 --> 00:37:08,273 Mari. 441 00:37:08,398 --> 00:37:09,358 Tekan tubi, sedia? 442 00:37:09,524 --> 00:37:10,400 Sedia! 443 00:37:10,567 --> 00:37:11,902 -Satu! -Satu! 444 00:37:11,985 --> 00:37:12,819 -Dua! -Dua! 445 00:37:13,028 --> 00:37:16,657 Saya percaya ini serangan bersasar terhadap Platun Alpha. 446 00:37:17,824 --> 00:37:20,410 Askar saya telah memburu Kahani sejak 2018, 447 00:37:20,661 --> 00:37:23,914 membunuh dua leftenan Pasukan Quds dalam waktu itu. 448 00:37:24,039 --> 00:37:26,541 Orang saya di Aleppo diberi maklumat salah. 449 00:37:27,125 --> 00:37:28,293 Ini perangkap. 450 00:37:28,418 --> 00:37:31,046 SOCOM dan CIA sedang menjejaki Moussa. 451 00:37:31,463 --> 00:37:33,882 Operasi di Syria ditangguhkan, 452 00:37:35,175 --> 00:37:38,637 tapi saya nak tahu apa yang terjadi semasa operasi? 453 00:37:41,056 --> 00:37:42,057 Tuan? 454 00:37:42,140 --> 00:37:45,060 Awak saja saksi yang tinggal. 455 00:37:45,143 --> 00:37:47,354 Tiada apa di dalam fail ini masuk akal. 456 00:37:51,400 --> 00:37:52,567 Fail itu masuk akal. 457 00:37:53,735 --> 00:37:57,698 Ia masuk akal apabila awak sedar rekod audio kami telah dimanipulasi. 458 00:37:57,906 --> 00:38:00,450 Untuk penjelasan. Awak percaya begitu? 459 00:38:00,534 --> 00:38:04,705 Askar SDF panik dan meletuskan IED. 460 00:38:05,122 --> 00:38:06,999 -Bukan SO-2 Mitchell? -Ya. 461 00:38:07,666 --> 00:38:10,252 Ya, tuan. Saya tetap dengan kenyataan saya. 462 00:38:10,585 --> 00:38:13,547 Jika saya betul, kita tak boleh biar askar kita beroperasi 463 00:38:13,630 --> 00:38:15,924 sehingga kita tahu siapa ada teknologi itu, 464 00:38:16,008 --> 00:38:19,970 siapa yang mampu buat perkara begitu dan siapa yang perangkap kami. 465 00:38:22,305 --> 00:38:26,518 Apa jadi di rumah Pegawai Kecil Vickers? 466 00:38:26,727 --> 00:38:32,149 Menurut NCIS, awak persoalkan garis masa kematian Vickers. 467 00:38:34,401 --> 00:38:38,947 Saya persoalkan kenapa Boozer tembak dirinya. 468 00:38:41,199 --> 00:38:43,577 Tapi, ya, garis masa saya agak kabur. 469 00:38:43,994 --> 00:38:47,456 Dia alami konkusi sewaktu misi. 470 00:38:49,207 --> 00:38:51,418 Dia sedang hadapi kesan konkusi itu. 471 00:38:51,793 --> 00:38:54,796 Mungkinkah "kesan" itu 472 00:38:55,714 --> 00:38:58,175 mengganggu memori awak tentang operasi? 473 00:38:58,258 --> 00:39:00,218 Operasi begitu tak mudah dilupakan. 474 00:39:01,762 --> 00:39:02,763 Tidak, tuan. 475 00:39:09,144 --> 00:39:10,937 Begini, Reece. 476 00:39:12,105 --> 00:39:14,649 Saya kagum dengan komitmen awak. 477 00:39:16,068 --> 00:39:19,863 Peralihan daripada penembak hendap kepada Komander 478 00:39:19,946 --> 00:39:23,617 bukan pencapaian mudah. Di usia 40 tahun, awak masih mengetuai perang. 479 00:39:25,577 --> 00:39:27,662 Tapi awak kena berfikir dengan betul. 480 00:39:32,626 --> 00:39:35,587 Buang janggut baru apabila berada di garison. 481 00:39:36,254 --> 00:39:38,757 Orang pandang kita untuk buat keputusan. 482 00:39:40,092 --> 00:39:41,259 Terutamanya sekarang. 483 00:39:43,970 --> 00:39:44,805 Baik, tuan. 484 00:39:45,972 --> 00:39:48,183 Kami dimaklumkan setiap tentera 485 00:39:48,266 --> 00:39:51,186 akan terima Bintang Perak anumerta, termasuk Vickers. 486 00:39:51,269 --> 00:39:52,104 Ayuh! 487 00:39:52,187 --> 00:39:55,273 Setiausaha Pertahanan akan menghadiri pengebumian. 488 00:39:55,357 --> 00:39:57,442 Keluarga mereka pasti hargainya. 489 00:39:58,110 --> 00:39:59,402 Sudah sahkah, tuan? 490 00:40:00,821 --> 00:40:03,406 -Apa? Pingat? -Punca kematian Boozer. 491 00:40:03,657 --> 00:40:05,659 Saya periksa dua kali dengan koroner. 492 00:40:06,368 --> 00:40:09,579 Mereka sahkan ia kecederaan disengajakan. Sembilan milimeter. 493 00:40:11,623 --> 00:40:13,125 Maaf, tuan. 494 00:40:14,042 --> 00:40:15,961 Dia tembak guna pistol askarnya? 495 00:40:16,670 --> 00:40:17,796 SIG dia sendiri. 496 00:40:18,630 --> 00:40:20,757 Rasanya itu hadiah platun? 497 00:40:23,635 --> 00:40:27,055 Reece, awak pasti awak boleh pergi ke pengebumian ini? 498 00:40:28,181 --> 00:40:30,809 Kami boleh beri alasan untuk ketiadaan awak. 499 00:40:30,892 --> 00:40:32,060 Saya akan datang. 500 00:40:48,034 --> 00:40:49,161 Ribut akan melanda. 501 00:40:51,413 --> 00:40:53,498 Kalau tak mahu berbual, awak boleh 502 00:40:53,874 --> 00:40:58,170 duduk dan tengok saya. Itu pun okey. 503 00:41:00,422 --> 00:41:02,507 Nampak apa yang tak kena? 504 00:41:13,393 --> 00:41:14,394 Contohnya? 505 00:41:16,730 --> 00:41:17,731 Kalibernya. 506 00:41:18,982 --> 00:41:20,317 Saya suka SIG saya. 507 00:41:21,234 --> 00:41:24,362 Pistol kesukaan Boozer ialah pistol 1911-45 yang ditempah. 508 00:41:27,657 --> 00:41:30,785 Dia benci pistol sembilan milimeter. 509 00:41:33,538 --> 00:41:36,208 Kami selalu berdebat tentang nilainya. 510 00:41:37,125 --> 00:41:38,877 Sembilan milimeter lawan 45. 511 00:41:40,462 --> 00:41:42,130 Mahu magazin berkapasiti tinggi 512 00:41:42,214 --> 00:41:44,507 atau lebih plumbum? 513 00:41:44,591 --> 00:41:46,384 Untuk luar negara, dia mahu 45. 514 00:41:46,468 --> 00:41:48,887 Katanya, kalau nak memusnahkan, musnahkan. 515 00:41:48,970 --> 00:41:52,682 Jangan buat ala kadar. Kena bersedia. 516 00:41:54,851 --> 00:41:59,397 Saya tak percayalah. Mustahil Boozer bunuh diri dengan SIG. 517 00:42:00,232 --> 00:42:01,316 Tak mungkin. 518 00:42:02,609 --> 00:42:04,152 Siapa yang perangkap kami... 519 00:42:07,989 --> 00:42:10,951 Mereka mungkin dapat palsukan bukti, tapi bukan Boozer. 520 00:42:13,995 --> 00:42:17,666 Quds ada aset yang bunuh tentera di Coronado? 521 00:42:19,209 --> 00:42:21,002 Itu yang awak kata. 522 00:42:21,253 --> 00:42:22,587 Ada orang buat begitu. 523 00:42:25,548 --> 00:42:26,549 Boleh tengok? 524 00:42:33,598 --> 00:42:35,392 "Saudara selamanya." 525 00:42:35,684 --> 00:42:36,893 Terbaik. 526 00:42:36,977 --> 00:42:38,812 Saya rindukan Pasukan. 527 00:42:42,816 --> 00:42:46,403 Mungkin Boozer pilih pistol Pasukan untuk beri mesej. 528 00:42:47,028 --> 00:42:48,571 Caranya ucap selamat tinggal. 529 00:42:52,784 --> 00:42:53,785 Mungkin. 530 00:43:02,460 --> 00:43:06,881 Apa kata awak, Laur dan Luce naik bot hujung minggu ini, 531 00:43:07,674 --> 00:43:11,052 pergi berlayar gaya Kon-Tiki? 532 00:43:12,012 --> 00:43:13,930 Pergi ke ladang Marco. 533 00:43:15,015 --> 00:43:16,224 Rehat. 534 00:43:20,478 --> 00:43:22,230 Awak rasa saya dah hilang akal? 535 00:43:25,734 --> 00:43:26,651 Tidak. 536 00:43:30,822 --> 00:43:33,950 Tapi saya rasa awak dah lalui banyak perkara. 537 00:43:36,494 --> 00:43:38,663 Apa pun, saya abang awak. 538 00:43:39,956 --> 00:43:43,501 Kalau awak rasa ada yang tak kena... 539 00:43:44,836 --> 00:43:45,962 Telefon saya. 540 00:43:48,048 --> 00:43:48,882 Saya tahu. 541 00:43:49,591 --> 00:43:52,302 Bagus. Baiklah, satu bir lagi. 542 00:44:18,870 --> 00:44:21,498 VoltStreem Terima Wartawan Katie Buranek 543 00:44:27,337 --> 00:44:29,547 Askar Yang Dilupakan: Operator Khas Amerika 544 00:44:37,722 --> 00:44:39,224 HUBUNGI KATIE BURANEK 545 00:44:49,901 --> 00:44:53,488 Semasa kita bertemu di Incirlik, adakah saya berseorangan? 546 00:44:57,659 --> 00:45:00,328 Adakah saya berseorangan? 547 00:45:04,124 --> 00:45:06,376 Saya tahu permintaan kami tak adil. 548 00:45:07,627 --> 00:45:10,797 Saya hargai pengorbanan yang anda lakukan. 549 00:45:11,756 --> 00:45:13,842 Hari ini, negara berkabung bersama anda 550 00:45:14,551 --> 00:45:15,552 dan berterima kasih, 551 00:45:16,219 --> 00:45:19,389 sambil memperingati warga komuniti ini. 552 00:45:20,265 --> 00:45:21,808 Penerima Bintang Perak, 553 00:45:22,559 --> 00:45:25,061 Pegawai Kecil Kelas Pertama Victor Ramirez. 554 00:45:26,771 --> 00:45:27,981 Sedia. Pusing. 555 00:45:29,774 --> 00:45:31,443 Tatang senjata. 556 00:45:33,611 --> 00:45:36,531 Sedia, bidik, tembak. 557 00:45:38,616 --> 00:45:40,368 Kembali. Kanan. 558 00:45:42,495 --> 00:45:45,248 Sedia, bidik, tembak. 559 00:45:46,332 --> 00:45:49,794 AMERIKA SYARIKAT MARKAS PERANG KHAS TENTERA LAUT 560 00:45:58,970 --> 00:46:01,306 Senjata Kimia Yang Dikatikan Dengan Iran 561 00:46:02,557 --> 00:46:04,434 Negara berkabung bersama anda 562 00:46:05,435 --> 00:46:11,191 dan berterima kasih, sambil memperingati warga komuniti ini. 563 00:46:11,816 --> 00:46:13,443 Penerima Bintang Perak, 564 00:46:14,110 --> 00:46:16,529 Operator Perang Khas Kelas Kedua, 565 00:46:17,530 --> 00:46:18,740 Donald Mitchell. 566 00:46:18,907 --> 00:46:21,576 Sedia, bidik, tembak. 567 00:46:31,669 --> 00:46:33,046 TIADA PESANAN DITEMUI 568 00:46:33,755 --> 00:46:36,841 Saya tahu permintaan kami tak adil. 569 00:46:37,425 --> 00:46:40,553 Saya hargai pengorbanan yang anda lakukan. 570 00:46:42,680 --> 00:46:45,725 Hari ini, kita mengenang kehilangan penerima Bintang Perak, 571 00:46:45,892 --> 00:46:49,521 Pegawai Kecil Ernest "Boozer" Vickers. 572 00:46:57,570 --> 00:46:58,988 -Komander Reece. -Puan. 573 00:47:01,824 --> 00:47:05,161 Pn. Reece. Isteri Laksamana dah cerita semua tentang awak. 574 00:47:05,954 --> 00:47:08,748 Katanya awak kalahkan ramai lelaki dalam perlumbaan. 575 00:47:09,249 --> 00:47:11,084 Saya sanggup bayar mahal untuk itu. 576 00:47:11,334 --> 00:47:13,044 Terima kasih, puan. 577 00:47:14,921 --> 00:47:16,548 Boleh pinjam suami awak? 578 00:47:16,798 --> 00:47:17,799 Boleh. 579 00:47:24,806 --> 00:47:26,558 Saya tak pandai berpolitik. 580 00:47:26,891 --> 00:47:30,645 Saya cakap apa saya rasa, buat apa saya mahu. Tak peduli sesiapa. 581 00:47:30,728 --> 00:47:31,688 Ya, puan. 582 00:47:32,605 --> 00:47:37,235 Apabila saya kata apa saja awak dan keluarga ini perlukan 583 00:47:37,318 --> 00:47:40,280 untuk teruskan hidup, ia akan diberikan. 584 00:47:41,698 --> 00:47:42,699 Terima kasih, puan. 585 00:47:46,744 --> 00:47:49,038 Saya akan syorkan awak untuk Navy Cross. 586 00:47:49,372 --> 00:47:51,749 -Saya tak layak. -Awak layak. 587 00:47:52,458 --> 00:47:55,378 Renjer kata mereka tak dapat keluarkan awak. 588 00:47:55,461 --> 00:47:57,547 Awak bertegas mahu bantu askar awak. 589 00:48:00,174 --> 00:48:03,469 Itu tunjukkan kepada askar yang kembali ke kancah 590 00:48:03,553 --> 00:48:05,972 kita sokong operator kita walau apa terjadi. 591 00:48:06,055 --> 00:48:08,391 SEAL akan dikerah? 592 00:48:10,226 --> 00:48:13,563 Saya ingat operasi ditangguhkan untuk kenal pasti kegagalan. 593 00:48:13,646 --> 00:48:15,064 Kami jumpa Moussa. 594 00:48:15,356 --> 00:48:18,985 Kepalanya berlubang dan wang Pasukan Quds di dalam poketnya. 595 00:48:23,281 --> 00:48:27,035 Saya fokus kepada pergerakan Kahani seterusnya. Saya mahu ada... 596 00:48:28,286 --> 00:48:29,537 apabila kita jumpa dia. 597 00:48:30,830 --> 00:48:33,625 Apabila Kahani mati, awak orang pertama akan tahu. 598 00:48:41,090 --> 00:48:42,800 Ada duit 20 dolar? 599 00:48:44,886 --> 00:48:45,970 James? 600 00:48:47,138 --> 00:48:49,515 Ada wang tunai untuk pengasuh nanti? 601 00:48:51,684 --> 00:48:52,894 Mungkin kita boleh... 602 00:48:53,353 --> 00:48:55,730 -Boleh guna Venmo. -Pengebumian itu kosong. 603 00:48:56,105 --> 00:48:58,691 Isteri Mallory tak hadir pun. 604 00:48:59,567 --> 00:49:01,444 Boozer berhak lebih daripada itu. 605 00:49:06,199 --> 00:49:09,035 Awak dah telefon klinik untuk MRI? 606 00:49:10,703 --> 00:49:11,704 James? 607 00:49:11,996 --> 00:49:13,039 Saya lebih baik. 608 00:49:58,584 --> 00:49:59,585 James. 609 00:50:08,010 --> 00:50:10,096 Kita akan atasinya, okey? 610 00:50:16,352 --> 00:50:17,895 Saya okey, sayang. 611 00:50:17,979 --> 00:50:19,897 Saya okey. 612 00:50:35,163 --> 00:50:36,372 Apa? 613 00:50:36,456 --> 00:50:40,251 Nampak kereta kelabu di sana? Kereta yang baru tiba. 614 00:50:41,002 --> 00:50:43,171 Ia ikut kita dari pengebumian. 615 00:50:46,507 --> 00:50:47,967 -Awak pasti? -Ya. 616 00:50:48,885 --> 00:50:51,262 Masuk. Ambil Lucy. 617 00:51:28,549 --> 00:51:30,134 -Angkat tangan! -Oh, Tuhan! 618 00:51:31,803 --> 00:51:33,346 Maaf, Komander. 619 00:51:35,431 --> 00:51:38,100 Saya cuma perlu jumpa awak jauh daripada pasukan. 620 00:51:45,024 --> 00:51:47,026 Mahu teh? 621 00:51:48,444 --> 00:51:49,987 Ada minuman yang lebih kuat? 622 00:51:50,655 --> 00:51:52,114 Rasanya ada botol... 623 00:51:52,198 --> 00:51:54,992 -Tak apa. Ini sekejap saja. -Ya, tak apalah. 624 00:51:55,159 --> 00:51:57,662 Terima kasih. Maaf pasal tadi. 625 00:51:59,539 --> 00:52:01,082 Saya nak tidurkan Lucy. 626 00:52:01,999 --> 00:52:02,917 Ya. 627 00:52:09,382 --> 00:52:11,175 Pengalaman yang takkan dilupakan. 628 00:52:12,260 --> 00:52:14,971 Saya habiskan 18 bulan di pangkalan dan kem, 629 00:52:15,054 --> 00:52:17,014 tapi tak pernah diacu pistol ke muka. 630 00:52:19,684 --> 00:52:22,144 Saya gembira awak hubungi saya. 631 00:52:23,187 --> 00:52:25,982 Sejak dua tahun lalu, askar awak melalui 632 00:52:26,107 --> 00:52:28,484 enam bulan kerahan tugas dan enam bulan latihan. 633 00:52:28,568 --> 00:52:30,736 Itu 67 peratus kurang masa henti... 634 00:52:30,820 --> 00:52:32,947 Saya tak nak cakap pasal nisbah OPTEMPO. 635 00:52:33,030 --> 00:52:35,408 Saya tanya saya bersama siapa ketika kita jumpa. 636 00:52:35,491 --> 00:52:38,202 Itu bukan soalan awak. 637 00:52:38,411 --> 00:52:39,745 Bukan soalan yang tepat. 638 00:52:41,289 --> 00:52:44,876 Saya teliti kematian kawan awak, PO-1 Vickers. Boozer, bukan? 639 00:52:44,959 --> 00:52:47,545 Saya dapatkan salinan laporan polis. 640 00:52:48,212 --> 00:52:50,006 Ini sijil kematian dia. 641 00:52:52,425 --> 00:52:53,634 Lihat tarikhnya. 642 00:53:00,641 --> 00:53:04,770 Dia dah mati di Coronado, pada hari kita jumpa di Incirlik. 643 00:53:05,104 --> 00:53:09,150 Saya sebut tentang corak kerahan sebab jika kerja berlebihan dan keletihan 644 00:53:09,233 --> 00:53:12,612 mainkan peranan dalam kematian askar awak, awak tak salah. 645 00:53:12,695 --> 00:53:14,739 Tapi ada orang kena bertanggungjawab... 646 00:53:14,822 --> 00:53:15,948 Masa untuk awak pergi. 647 00:53:16,574 --> 00:53:19,619 Awak anggap saya musuh, tapi saya cuma mahu kebenaran. 648 00:53:19,702 --> 00:53:23,080 Jika sistem yang gagal letak awak dan askar awak dalam masalah... 649 00:53:23,164 --> 00:53:27,460 Terima kasih untuk masa awak. Saya hargai kedatangan awak. 650 00:53:32,131 --> 00:53:35,301 Saya ada di sini minggu depan. 651 00:53:35,676 --> 00:53:37,887 Jika awak ubah fikiran... 652 00:53:42,391 --> 00:53:43,517 Terima kasih. 653 00:54:03,537 --> 00:54:05,039 Kita akan cari Kahani. 654 00:54:07,500 --> 00:54:09,460 Saya akan siat kulit kepalanya. 655 00:54:09,794 --> 00:54:11,420 Saudara selamanya. 656 00:54:12,588 --> 00:54:14,131 Saudara selamanya. 657 00:54:58,634 --> 00:55:01,220 Ada sesuatu berlaku kepada saya dalam operasi itu. 658 00:55:06,267 --> 00:55:07,893 Saya kena telefon klinik itu. 659 00:55:25,453 --> 00:55:27,872 -Awak tahu apa itu engram? -Tak tahu. 660 00:55:27,955 --> 00:55:30,249 Ia jadi buruan dalam penyelidikan otak. 661 00:55:30,332 --> 00:55:33,169 Laluan fizikal bagi pengekodan memori. 662 00:55:33,377 --> 00:55:36,047 Ini ialah penggambaran ingatan yang sihat. 663 00:55:36,255 --> 00:55:37,923 Setiap memori ada peta jelas. 664 00:55:38,299 --> 00:55:41,052 Tapi apabila laluan memori kita terganggu, 665 00:55:41,343 --> 00:55:43,220 ia membawa kepada penggabungan. 666 00:55:43,304 --> 00:55:45,389 Memori lama bertindih dengan yang baru. 667 00:55:46,682 --> 00:55:50,061 Memori setahun lalu rasa seperti baru terjadi semalam. 668 00:55:50,144 --> 00:55:54,106 -Otak awak tak dapat bezakan. -Itu boleh terjadi sebab konkusi? 669 00:55:54,315 --> 00:55:57,651 Mungkin. Jika awak izinkan, kami akan periksa lebih mendalam. 670 00:56:01,739 --> 00:56:04,200 Imbasan ini akan beri peta otak terperinci. 671 00:56:04,283 --> 00:56:07,578 Ia ambil masa kurang sejam. Kami akan datang apabila selesai. 672 00:56:25,930 --> 00:56:27,640 Hampir sedia untuk mula, James. 673 00:56:28,140 --> 00:56:29,141 Faham. 674 00:56:51,831 --> 00:56:53,958 Bagus, James. Relaks saja. 675 00:56:54,041 --> 00:56:56,919 Fasa seterusnya dan fasa terpanjang akan bermula. 676 00:57:16,313 --> 00:57:17,982 Ramirez, Mitchell perlu bantuan. 677 00:57:18,065 --> 00:57:20,067 -Terlalu kuat. -Donny. Jangan dekat. 678 00:57:20,151 --> 00:57:22,611 -Ia terlalu kuat, Ram! -Kita boleh... 679 00:57:22,903 --> 00:57:23,904 Donny! 680 00:57:24,196 --> 00:57:25,030 -Tidak. -Hei. 681 00:57:25,114 --> 00:57:26,115 Donny! 682 00:57:26,907 --> 00:57:29,160 Tidak! 683 00:57:34,331 --> 00:57:35,708 Jangan, Donny! 684 00:57:54,768 --> 00:57:56,061 Dah selesaikah? 685 00:58:45,986 --> 00:58:47,947 Inikah cara awak bunuh Boozer? 686 00:58:49,490 --> 00:58:50,824 Cara pengecut. 687 01:00:55,783 --> 01:00:59,370 Ini Lauren Reece. Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi ini. 688 01:01:00,704 --> 01:01:02,831 Laur, ini... Ini saya. Ini betul. 689 01:01:02,915 --> 01:01:05,250 Mereka cuba bunuh saya. Mereka ada pistol saya. 690 01:01:05,334 --> 01:01:08,587 Keluarkan Lucy. Telefon saya kalau dah selamat. 691 01:01:14,718 --> 01:01:15,969 Ayuh! Ke tepi! 692 01:01:17,304 --> 01:01:20,641 -911, apa kecemasan awak? -Ini Komander James Reece. 693 01:01:20,724 --> 01:01:23,811 Hantar unit peronda ke Jalan Cayman 423. 694 01:01:24,269 --> 01:01:26,730 Diulangi, Jalan Cayman 423. 695 01:02:40,596 --> 01:02:42,097 Tidak. 696 01:03:16,673 --> 01:03:17,716 Maafkan saya. 697 01:04:50,684 --> 01:04:52,686 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan 698 01:04:52,769 --> 01:04:54,771 Penyelia Kreatif Bima Gasendo